Home

From Chaucer to Tennyson Part 2

From Chaucer to Tennyson - novelonlinefull.com

You’re read light novel From Chaucer to Tennyson Part 2 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Then, after a vision in the taste of the age, in which the royal prisoner is transported in turn to the courts of _Venus_, _Minerva_, and _Fortune_, and receives their instruction in the duties belonging to Love's service, he wakes from sleep and a white turtle-dove brings to his window a spray of red gilly flowers, whose leaves are inscribed, in golden letters, with a message of encouragement.

James I. may be reckoned among the English poets. He mentions Chaucer, Gower, and Lydgate as his masters. His education was English, and so was the dialect of his poem, although the unique MS. of it is in the Scotch spelling. The _King's Quhair_ is somewhat overladen with ornament and with the fashionable allegorical devices, but it is, upon the whole, a rich and tender love song, the best specimen of court poetry between the time of Chaucer and the time of Spenser. The lady who walked in the garden on that May morning was Jane Beaufort, niece to Henry IV. She was married to her poet after his release from captivity and became queen of Scotland in 1424. Twelve years later James was murdered by Sir Robert Graham and his Highlanders, and his wife, who strove to defend him, was wounded by the a.s.sa.s.sins. The story of the murder has been told of late by D.G. Rossetti, in his ballad, _The King's Tragedy_. The whole life of this princely singer was, like his poem, in the very spirit of romance.

The effect of all this imitation of Chaucer was to fix a standard of literary style, and to confirm the authority of the East-Midland English in which he had written. Though the poets of the 15th century were not overburdened with genius, they had, at least, a definite model to follow. As in the 14th century, metrical romances continued to be translated from the French, homilies and saints' legends and rhyming chronicles were still manufactured. But the poems of Occleve and Lydgate and James I. had helped to polish and refine the tongue and to prolong the Chaucerian tradition. The literary English never again slipped back into the chaos of dialects which had prevailed before Chaucer.

In the history of every literature the development of prose is later than that of verse. The latter being, by its very form, artificial, is cultivated as a fine art, and its records preserved in an early stage of society, when prose is simply the talk of men, and not thought worthy of being written and kept. English prose labored under the added disadvantage of competing with Latin, which was the cosmopolitan tongue and the medium of communication between scholars of all countries. Latin was the language of the Church, and in the Middle Ages churchman and scholar were convertible terms. The word _clerk_ meant either priest or scholar. Two of the _Canterbury Tales_ are in prose, as is also the _Testament of Love_, formerly ascribed to Chaucer, and the style of all these is so feeble, wandering, and unformed that it is hard to believe that they were written by the same man who wrote the _Knight's Tale_ and the story of Griselda. _The Voiage and Travaile of Sir John Maundeville_--the forerunner of that great library of oriental travel which has enriched our modern literature--was written, according to its author, first in Latin, then in French, and, lastly, in the year 1356, translated into English for the behoof of "lordes and knyghtes and othere n.o.ble and worthi men, that conne[12] not Latyn but litylle." The author professed to have spent over thirty years in Eastern travel, to have penetrated as far as Farther India and the "iles that ben abouten Indi," to have been in the service of the Sultan of Babylon in his wars against the Bedouins, and, at another time, in the employ of the Great Khan of Tartary. But there is no copy of the Latin version of his travels extant; the French seems to be much later than 1356, and the English MS. to belong to the early years of the 15th century, and to have been made by another hand. Recent investigations make it probable that Maundeville borrowed his descriptions of the remoter East from many sources, and particularly from the narrative of Odoric, a Minorite friar of Lombardy, who wrote about 1330. Some doubt is even cast upon the existence of any such person as Maundeville. Whoever wrote the book that pa.s.ses under his name, however, would seem to have visited the Holy Land, and the part of the "voiage" that describes Palestine and the Levant is fairly close to the truth. The rest of the work, so far as it is not taken from the tales of other travelers, is a diverting tissue of fables about gryfouns that fly away with yokes of oxen, tribes of one-legged Ethiopians who shelter themselves from the sun by using their monstrous feet as umbrellas, etc.

[Footnote 12: Know.]

During the 15th century English prose was gradually being brought into a shape fitting it for more serious uses. In the controversy between the Church and the Lollards Latin was still mainly employed, but Wiclif had written some of his tracts in English, and, in 1449, Reginald Peac.o.c.k, Bishop of St. Asaph, contributed, in English, to the same controversy, _The Repressor of Overmuch Blaming of the Clergy_. Sir John Fortescue, who was chief-justice of the King's Bench from 1442-1460, wrote during the reign of Edward IV. a book on the _Difference between Absolute and Limited Monarchy_, which may be regarded as the first treatise on political philosophy and const.i.tutional law in the language. But these works hardly belong to pure literature, and are remarkable only as early, though not very good, examples of English prose in a barren time.

The 15th century was an era of decay and change. The Middle Age was dying, Church and State were slowly disintegrating under the new intellectual influences that were working secretly under ground. In England the civil wars of the Red and White Roses were breaking up the old feudal society by decimating and impoverishing the baronage, thus preparing the way for the centralized monarchy of the Tudors. Toward the close of that century, and early in the next, happened the four great events, or series of events, which freed and widened men's minds, and, in a succession of shocks, overthrew the mediaeval system of life and thought. These were the invention of printing, the Renaissance, or revival of cla.s.sical learning, the discovery of America, and the Protestant Reformation.

William Caxton, the first English printer, learned the art in Cologne.

In 1476 he set up his press and sign, a red pole, in the Almonry at Westminster. Just before the introduction of printing the demand for MS.

copies had grown very active, stimulated, perhaps, by the coming into general use of linen paper instead of the more costly parchment. The scriptoria of the monasteries were the places where the transcribing and illuminating of MSS. went on, professional copyists resorting to Westminster Abbey, for example, to make their copies of books belonging to the monastic library. Caxton's choice of a spot was, therefore, significant. His new art for multiplying copies began to supersede the old method of transcription at the very head-quarters of the MS. makers.

The first book that bears his Westminster imprint was the _Dictes and Sayings of the Philosophers_, translated from the French by Anthony Woodville, Lord Rivers, a brother-in-law of Edward IV. The list of books printed by Caxton is interesting, as showing the taste of the time, since he naturally selected what was most in demand. The list shows that manuals of devotion and chivalry were still in chief request, books like the _Order of Chivalry_, _Faits of Arms_, and the _Golden Legend_, which last Caxton translated himself, as well as _Reynard the Fox_, and a French version of the _Aeneid_. He also printed, with continuations of his own, revisions of several early chronicles, and editions of Chaucer, Gower, and Lydgate. A translation of _Cicero on Friendship_, made directly from the Latin, by Thomas Tiptoft, Earl of Worcester, was printed by Caxton, but no edition of a cla.s.sical author in the original.

The new learning of the Renaissance had not, as yet, taken much hold in England. Upon the whole the productions of Caxton's press were mostly of a kind that may be described as mediaeval, and the most important of them, if we except his edition of Chaucer, was that "n.o.ble and joyous book," as Caxton called it, _Le Morte Dartur_, written by Sir Thomas Malory in 1469, and printed by Caxton in 1485. This was a compilation from French Arthur romances, and was by far the best English prose that had yet been written. It may be doubted, indeed, whether, for purposes of simple story telling, the picturesque charm of Malory's style has been improved upon. The episode which lends its name to the whole romance, the death of Arthur, is most impressively told, and Tennyson has followed Malory's narrative closely, even to such details of the scene as the little chapel by the sea, the moonlight, and the answer which Sir Bedwere made the wounded king, when bidden to throw Excalibur into the water, "'What saw thou there?' said the king. 'Sir,' he said, 'I saw nothing but the waters wap and the waves wan.'"

I heard the ripple washing in the reeds And the wild water lapping on the crag.

And very touching and beautiful is the oft-quoted lament of Sir Ector over Launcelot, in Malory's final chapter: "'Ah, Launcelot,' he said, 'thou were head of all Christian knights; and now I dare say,' said Sir Ector, 'thou, Sir Launcelot, there thou liest, that thou were never matched of earthly knight's hand; and thou were the courtiest knight that ever bare shield; and thou were the truest friend to thy lover that ever bestrode horse; and thou were the truest lover of a sinful man that ever loved woman; and thou were the kindest man that ever strake with sword; and thou were the goodliest person that ever came among press of knights; and thou were the meekest man and the gentlest that ever ate in hall among ladies; and thou were the sternest knight to thy mortal foe that ever put spear in the rest.'"

Equally good, as an example of English prose narrative, was the translation made by John Bourchier, Lord Berners, of that most brilliant of the French chroniclers, Chaucer's contemporary, Sir John Froissart.

Lord Berners was the English governor of Calais, and his version of Froissart's _Chronicles_ was made in 1523-1525, at the request of Henry VIII. In these two books English chivalry spoke its last genuine word.

In Sir Philip Sidney the character of the knight was merged into that of the modern gentleman. And although tournaments were still held in the reign of Elizabeth, and Spenser cast his _Faerie Queene_ into the form of a chivalry romance, these were but a ceremonial survival and literary tradition from an order of things that had pa.s.sed away. How antagonistic the new cla.s.sical culture was to the vanished ideal of the Middle Age may be read in _Toxophilus_, a treatise on archery published in 1545, by Roger Ascham, a Greek lecturer in Cambridge, and the tutor of the Princess Elizabeth and of Lady Jane Grey: "In our forefathers' time, when papistry as a standing pool covered and overflowed all England, few books were read in our tongue saving certain books of chivalry, as they said, for pastime and pleasure, which, as some say, were made in monasteries by idle monks or wanton canons: as one, for example, _Morte Arthure_, the whole pleasure of which book standeth in two special points, in open manslaughter and bold bawdry. This is good stuff for wise men to laugh at or honest men to take pleasure at. Yet I know when G.o.d's Bible was banished the court, and _Morte Arthure_ received into the prince's chamber."

The fashionable school of courtly allegory, first introduced into England by the translation of the _Romaunt of the Rose_, reached its extremity in Stephen Hawes's _Pa.s.setyme of Pleasure_, printed by Caxton's successor, Wynkyn de Worde, in 1517. This was a dreary and pedantic poem, in which it is told how Graunde Amoure, after a long series of adventures and instructions among such shadowy personages as Verite, Observaunce, Falshed, and Good Operacion, finally won the love of La Belle Pucel. Hawes was the last English poet of note whose culture was exclusively mediaeval. His contemporary, John Skelton, mingled the old fashions with the new cla.s.sical learning. In his _Bowge of Courte_ (Court Entertainment or Dole), and in others of his earlier pieces, he used, like Hawes, Chaucer's seven-lined stanza. But his later poems were mostly written in a verse of his own invention, called after him _Skeltonical_. This was a sort of glorified doggerel, in short, swift, ragged lines, with occasional intermixture of French and Latin.

Her beautye to augment.

Dame Nature hath her lent A warte upon her cheke, Who so lyst to seke In her vysage a skar That semyth from afar Lyke to the radiant star, All with favour fret, So properly it is set.

She is the vyolet, The daysy delectable, The columbine commendable, The jelofer[13] amyable; For this most goodly floure, This blossom of fressh colour, So Jupiter me succour, She flourysheth new and new In beaute and vertew; _Hac claritate gemina, O gloriosa femina_, etc.

[Footnote 13: Gilliflower.]

Skelton was a rude railing rhymer, a singular mixture of a true and original poet with a buffoon; coa.r.s.e as Rabelais, whimsical, obscure, but always vivacious. He was the rector of Diss, in Norfolk, but his profane and scurrilous wit seems rather out of keeping with his clerical character. His _Tunnyng of Elynoure Rummyng_ is a study of very low life, reminding one slightly of Burns's _Jolly Beggars_. His _Phyllyp Sparrowe_ is a sportive, pretty, fantastic elegy on the death of a pet bird belonging to Mistress Joanna Scroupe, of Carowe, and has been compared to the Latin poet Catullus's elegy on Lesbia's sparrow. In _Spake, Parrot_, and _Why Come ye not to Courte?_ he a.s.sailed the powerful Cardinal Wolsey with the most ferocious satire, and was, in consequence, obliged to take sanctuary at Westminster, where he died in 1529. Skelton was a cla.s.sical scholar, and at one time tutor to Henry VIII. The great humanist, Erasmus, spoke of him as the "one light and ornament of British letters." Caxton a.s.serts that he had read Vergil, Ovid, and Tully, and quaintly adds, "I suppose he hath dronken of Elycon's well."

In refreshing contrast with the artificial court poetry of the 15th and first three quarters of the 16th century, was the folk poetry, the popular ballad literature which was handed down by oral tradition. The English and Scotch ballads were narrative songs, written in a variety of meters, but chiefly in what is known as the ballad stanza.

In somer, when the shawes[14] be shene,[15]

And leves be large and longe, Hit is full merry in feyre forest, To here the foulys song.

To se the dere draw to the dale, And leve the hilles hee,[16]

And shadow them in the leves grene, Under the grene-wode tree.

[Footnote 14: Woods.]

[Footnote 15: Bright.]

[Footnote 16: High.]

It is not possible to a.s.sign a definite date to these ballads. They lived on the lips of the people, and were seldom reduced to writing till many years after they were first composed and sung. Meanwhile they underwent repeated changes, so that we have numerous versions of the same story. They belonged to no particular author, but, like all folk-lore, were handled freely by the unknown poets, minstrels, and ballad reciters, who modernized their language, added to them, or corrupted them, and pa.s.sed them along. Coming out of an uncertain past, based on some dark legend of heart-break or bloodshed, they bear no poet's name, but are _ferae naturae_, and have the flavor of wild game.

In the form in which they are preserved, few of them are older than the 17th or the latter part of the 16th century, though many, in their original shape, are doubtless much older. A very few of the Robin Hood ballads go back to the 15th century, and to the same period is a.s.signed the charming ballad of the _Nut Brown Maid_ and the famous border ballad of _Chevy Chase_, which describes a battle between the retainers of the two great houses of Douglas and Percy. It was this song of which Sir Philip Sidney wrote, "I never heard the old song of Percy and Douglas but I found myself more moved than by a trumpet; and yet it is sung but by some blind crouder,[17] with no rougher voice than rude style." But the style of the ballads was not always rude. In their compressed energy of expression, in the impa.s.sioned way in which they tell their tale of grief and horror, there reside often a tragic power and art superior to any thing in English poetry between Chaucer and Spenser; superior to any thing in Chaucer and Spenser themselves, in the quality of intensity.

The true home of the ballad literature was "the north country," and especially the Scotch border, where the constant forays of moss-troopers and the raids and private warfare of the lords of the marches supplied many traditions of heroism, like those celebrated in the old poem of the _Battle of Otterbourne_, and in the _Hunting of the Cheviot_, or _Chevy Chase_, already mentioned. Some of these are Scotch and others English; the dialect of Lowland Scotland did not, in effect, differ much from that of Northumberland and Yorkshire, both descended alike from the old Northumbrian of Anglo-Saxon times. Other ballads were shortened, popular versions of the chivalry romances, which were pa.s.sing out of fashion among educated readers in the 16th century and now fell into the hands of the ballad makers. Others preserved the memory of local country-side tales, family feuds, and tragic incidents, partly historical and partly legendary, a.s.sociated often with particular spots. Such are, for example, _The Dowie Dens of Yarrow_, _Fair Helen of Kirkconnell_, _The Forsaken Bride_, and _The Twa Corbies_. Others, again, have a coloring of popular superst.i.tion, like the beautiful ballad concerning _Thomas of Ersyldoune_, who goes in at Eildon Hill with an elf queen and spends seven years in fairy land.

[Footnote 17: Fiddler.]

But the most popular of all the ballads were those which cl.u.s.ter about the name of that good outlaw, Robin Hood, who, with his merry men, hunted the forest of Sherwood, where he killed the king's deer and waylaid rich travelers, but was kind to poor knights and honest workmen.

Robin Hood is the true ballad hero, the darling of the common people as Arthur was of the n.o.bles. The names of his confessor, Friar Tuck; his mistress, Maid Marian; his companions, Little John, Scathelock, and Much, the miller's son, were as familiar as household words. Langland in the 14th century mentions "rimes of Robin Hood," and efforts have been made to identify him with some actual personage, as with one of the dispossessed barons who had been adherents of Simon de Montfort in his war against Henry III. But there seems to be nothing historical about Robin Hood. He was a creation of the popular fancy. The game laws under the Norman kings were very oppressive, and there were, doubtless, dim memories still cherished among the Saxon ma.s.ses of Hereward and Edric the Wild, who had defied the power of the Conqueror, as well as of later freebooters, who had taken to the woods and lived by plunder. Robin Hood was a thoroughly national character. He had the English love of fair play, the English readiness to shake hands and make up, and keep no malice when worsted in a square fight. He beat and plundered the fat bishops and abbots, who had more than their share of wealth, but he was generous and hospitable to the distressed, and lived a free and careless life in the good green wood. He was a mighty archer with those national weapons, the long-bow and the cloth-yard shaft. He tricked and baffled legal authority in the person of the proud sheriff of Nottingham, thereby appealing to that secret sympathy with lawless adventure which marked the free-born, vigorous yeomanry of England. And, finally, the scenery of the forest gives a poetic background and a never-failing charm to the exploits of "the old Robin Hood of England" and his merry men.

The ballads came, in time, to have certain tricks of style, such as are apt to characterize a body of anonymous folk-poetry. Such is their use of conventional epithets; "the red, red gold," "the good green wood,"

"the gray goose wing." Such are certain recurring terms of phrase like,

But out and spak their stepmother.

Such is, finally, a kind of sing-song repet.i.tion, which doubtless helped the ballad singer to memorize his stock, as, for example,

She had'na pu'd a double rose, A rose but only twae.

Or again,

And mony ane sings o' gra.s.s, o' gra.s.s, And mony ane sings o' corn; An mony ane sings o' Robin Hood, Kens little whare he was born.

It was na in the ha', the ha', Nor in the painted bower; But it was in the gude green wood, Amang the lily flower.

Copies of some of these old ballads were hawked about in the 16th century, printed in black letter, "broadsides," or single sheets. Wynkyn de Worde printed in 1489 _A Lytell Geste of Robin Hood_, which is a sort of digest of earlier ballads on the subject. In the 17th century a few of the English popular ballads were collected in miscellanies called _Garlands_. Early in the 18th century the Scotch poet, Allan Ramsay, published a number of Scotch ballads in the _Evergreen_ and _Tea-Table Miscellany_. But no large and important collection was put forth until Percy's _Reliques_ (1765), a book which had a powerful influence upon Wordsworth and Walter Scott. In Scotland some excellent ballads in the ancient manner were written in the 18th century, such as Jane Elliott's _Lament for Flodden_, and the fine ballad of _Sir Patrick Spence_.

Walter Scott's _Proud Maisie is in the Wood_, is a perfect reproduction of the pregnant, indirect method of the old ballad makers.

In 1453 Constantinople was taken by the Turks, and many Greek scholars, with their ma.n.u.scripts, fled into Italy, where they began teaching their language and literature, and especially the philosophy of Plato. There had been little or no knowledge of Greek in western Europe during the Middle Ages, and only a very imperfect knowledge of the Latin cla.s.sics.

Ovid and Statius were widely read, and so was the late Latin poet, Boethius, whose _De Consolatione Philosophiae_ had been translated into English by King Alfred and by Chaucer. Little was known of Vergil at first hand, and he was popularly supposed to have been a mighty wizard, who made sundry works of enchantment at Rome, such as a magic mirror and statue. Caxton's so-called translation of the _Aeneid_ was in reality nothing but a version of a French romance based on Vergil's epic. Of the Roman historians, orators, and moralists, such as Livy, Tacitus, Caesar, Cicero, and Seneca, there was almost entire ignorance, as also of poets like Horace, Lucretius, Juvenal, and Catullus. The gradual rediscovery of the remains of ancient art and literature which took place in the 15th century, and largely in Italy, worked an immense revolution in the mind of Europe. Ma.n.u.scripts were brought out of their hiding places, edited by scholars, and spread abroad by means of the printing-press.

Statues were dug up and placed in museums, and men became acquainted with a civilization far more mature than that of the Middle Age, and with models of perfect workmanship in letters and the fine arts.

In the latter years of the 15th century a number of Englishmen learned Greek in Italy and brought it back with them to England. William Grocyn and Thomas Linacre, who had studied at Florence under the refugee, Demetrius Chalcondylas, began teaching Greek at Oxford, the former as early as 1491. A little later John Colet, Dean of St. Paul's and the founder of St. Paul's School, and his friend, William Lily, the grammarian, and first master of St. Paul's (1500), also studied Greek abroad; Colet in Italy, and Lily at Rhodes and in the city of Rome.

Thomas More, afterward the famous chancellor of Henry VIII., was among the pupils of Grocyn and Linacre at Oxford. Thither also, in 1497, came, in search of the new knowledge, the Dutchman, Erasmus, who became the foremost scholar of his time. From Oxford the study spread to the sister university, where the first English Grecian of his day, Sir John Cheke, who "taught Cambridge and King Edward Greek," became the inc.u.mbent of the new professorship founded about 1540. Among his pupils was Roger Ascham, already mentioned, in whose time St. John's College, Cambridge, was the chief seat of the new learning, of which Thomas Nashe testifies that it "was an universitie within itself; having more candles light in it, every winter morning before four of the clock, than the four of clock bell gave strokes." Greek was not introduced at the universities without violent opposition from the conservative element, who were nicknamed Trojans. The opposition came in part from the priests, who feared that that new study would sow seeds of heresy. Yet many of the most devout churchmen were friends of a more liberal culture, among them Thomas More, whose Catholicism was undoubted and who went to the block for his religion. Cardinal Wolsey, whom More succeeded as chancellor, was also a munificent patron of learning, and founded Christ Church College at Oxford. Popular education at once felt the impulse of the new studies, and over twenty endowed grammar schools were established in England in the first twenty years of the 16th century. Greek became a pa.s.sion even with English ladies. Ascham in his _Schoolmaster_, a treatise on education, published in 1570, says that Queen Elizabeth "readeth here now at Windsor more Greek every day, than some prebendarie of this Church doth read Latin in a whole week." And in the same book he tells how, calling once on Lady Jane Grey, at Brodegate, in Leicestershire, he "found her in her chamber reading _Phaedon Platonis_ in Greek, and that with as much delite as some gentlemen would read a merry tale in _Bocase_," and when he asked her why she had not gone hunting with the rest, she answered, "I wisse,[18] all their sport in the park is but a shadow to that pleasure that I find in Plato."

Ascham's _Schoolmaster_, as well as his earlier book, _Toxophilus_, a Platonic dialogue on archery, bristles with quotations from the Greek and Latin cla.s.sics, and with that perpetual reference to the authority of antiquity on every topic that he touches, which remained the fashion in all serious prose down to the time of Dryden.

One speedy result of the new learning was fresh translations of the Scriptures into English out of the original tongues. In 1525 William Tyndal printed at Cologne and Worms his version of the New Testament from the Greek.

[Footnote 18: Surely; a corruption of the Anglo-Saxon _gewis_.]

Ten years later Miles Coverdale made, at Zurich, a translation of the whole Bible from the German and Latin. These were the basis of numerous later translations, and the strong beautiful English of Tyndal's Testament is preserved for the most part in our Authorized Version (1611). At first it was not safe to make or distribute these early translations in England. Numbers of copies were brought into the country, however, and did much to promote the cause of the Reformation.

After Henry VIII. had broken with the pope the new English Bible circulated freely among the people. Tyndal and Sir Thomas More carried on a vigorous controversy in English upon some of the questions at issue between the Church and the Protestants. Other important contributions to the literature of the Reformation were the homely sermons preached at Westminster and at Paul's Cross by Bishop Hugh Latimer, who was burned at Oxford in the reign of b.l.o.o.d.y Mary. The English Book of Common Prayer was compiled in 1549-1552. More was, perhaps, the best representative of a group of scholars who wished to enlighten and reform the Church from the inside, but who refused to follow Henry VIII. in his breach with Rome. Dean Colet and John Fisher, Bishop of Rochester, belonged to the same company, and Fisher was beheaded in the same year (1535) with More, and for the same offense, namely, refusing to take the oath to maintain the act confirming the king's divorce from Catharine of Arragon and his marriage with Anne Boleyn. More's philosophy is best reflected in his _Utopia_, the description of an ideal commonwealth, modeled on Plato's _Republic_, and printed in 1516. The name signifies "no place" [Greek: oy thopst], and has furnished an adjective to the language. The _Utopia_ was in Latin, but More's _History of Edward V. and Richard III._ written 1513, though not printed till 1557, was in English. It is the first example in the tongue of a history as distinguished from a chronicle; that is, it is a reasoned and artistic presentation of an historic period, and not a mere chronological narrative of events.

The first three quarters of the 16th century produced no great original work of literature in England. It was a season of preparation, of education. The storms of the Reformation interrupted and delayed the literary renascence through the reigns of Henry VIII., Edward VI., and Queen Mary. When Elizabeth came to the throne, in 1558, a more settled order of things began, and a period of great national prosperity and glory. Meanwhile the English mind had been slowly a.s.similating the new cla.s.sical culture, which was extended to all cla.s.ses of readers by the numerous translations of Greek and Latin authors. A fresh poetic impulse came from Italy. In 1557 appeared _Tottel's Miscellany_, containing songs and sonnets by a "new company of courtly makers." Most of the pieces in the volume had been written years before by gentlemen of Henry VIII.'s court, and circulated in ma.n.u.script. The two chief contributors were Sir Thomas Wiat, at one time English emba.s.sador to Spain, and that brilliant n.o.ble, Henry Howard, the Earl of Surrey, who was beheaded in 1547 for quartering the king's arms with his own. Both of them were dead long before their work was printed. The verses in _Tottel's Miscellany_ show very clearly the influence of Italian poetry. We have seen that Chaucer took subjects and something more from Boccaccio and Petrarch.

But the sonnet, which Petrarch had brought to perfection, was first introduced into England by Wiat. There was a great revival of sonneteering in Italy in the 16th century, and a number of Wiat's poems were adaptations of the sonnets and _canzoni_ of Petrarch and later poets. Others were imitations of Horace's satires and epistles. Surrey introduced the Italian blank verse into English in his translation of two books of the _Aeneid_. The love poetry of _Tottel's Miscellany_ is polished and artificial, like the models which it followed. Dante's Beatrice was a child, and so was Petrarch's Laura. Following their example, Surrey addressed his love complaints, by way of compliment, to a little girl of the n.o.ble Irish family of Geraldine. The Amourists, or love sonneteers, dwelt on the metaphysics of the pa.s.sion with a tedious minuteness, and the conventional nature of their sighs and complaints may often be guessed by an experienced reader from the t.i.tles of their poems: "Description of the restless state of a lover, with suit to his lady to rue on his dying heart;" "h.e.l.l tormenteth not the d.a.m.ned ghosts so sore as unkindness the lover;" "The lover prayeth not to be disdained, refused, mistrusted nor forsaken," etc. The most genuine utterance of Surrey was his poem written while imprisoned in Windsor--a cage where so many a song-bird has grown vocal. And Wiat's little piece of eight lines, "Of his Return from Spain," is worth reams of his amatory affectations. Nevertheless the writers in _Tottel's Miscellany_ were real reformers of English poetry. They introduced new models of style and new metrical forms, and they broke away from the mediaeval traditions which had hitherto obtained. The language had undergone some changes since Chaucer's time, which made his scansion obsolete. The accent of many words of French origin, like _nature_, _courage_, _virtue_, _matere_, had shifted to the first syllable, and the _e_ of the final syllables _es_, _en_, _ed_, and _e_, had largely disappeared.

But the language of poetry tends to keep up archaisms of this kind, and in Stephen Hawes, who wrote a century after Chaucer, we still find such lines as these:

But he my strokes might right well endure, He was so great and huge of puissance.[19]

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

From Chaucer to Tennyson Part 2 summary

You're reading From Chaucer to Tennyson. This manga has been translated by Updating. Author(s): Henry A. Beers. Already has 555 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com