Anahuac - novelonlinefull.com
You’re read light novel Anahuac Part 20 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
IV. GLOSSARY.
ANAHUAC. _Aztec_. "By the water-side."
The name at first applied to the Valley of Mexico, from the situation of the towns on the banks of the lakes; afterwards used to denote a great part of the present Republic of Mexico.
ACOCOTE (_Aztec_, acocotl, water-throat), aloe-sucker's gourd; _see p._ 91.
ADOBE, a mud-brick, baked in the sun.
(Perhaps a _Moorish-Spanish_ word.
_Ancient Egyptian_, tobe, a mud-brick; _Arabic_, toob, p.r.o.nounced with the article _at-toob_, whence adobe?)
AGUAMIEL (honey-water), unfermented aloe-juice.
AGUARDIENTE (burning-water), ardent spirits.
AHUEHUETE (_Aztec_, ahuehuetl), the deciduous cypress.
ALAMEDA (poplar-avenue), public promenade; _see p._ 57.
ALCALDE, a magistrate (_Moorish-Spanish_, al cadi, "the cadi").
ANQUERA (hauncher), covering for horses' haunches; _see p._ 164 (_and cut, p._ 260).
ARRIERO, a muleteer.
ARROYO, a rivulet, mountain-torrent.
ATAMBOB, a drum.
ATOLE (_Aztec_, atolli), porridge.
AVERSADA, a freshet.
BARATILLO, a Rag-fair, market of odds and ends; _see p._ 169.
BARBACOA, whence English "barbecue;" _see p._ 95; a native Haitian word.
BARRANCCA, a ravine.
CALZONCILLOS, drawers.
CAPA, a cloak.
CAYO, a coral-reef.
CHAPARREROS, over-trousers of goatskin with the hair on, used in riding.
CHINAMPA (_Aztec_, "a place fenced in)," a Mexican "floating garden;"
_see p._ 62.
CHINGUERITO, Indian-corn brandy.
CHIPI-CHIPI (_Aztec_, chipini, drizzling rain); _see p._ 26.
CHUPA-MIRTO (myrtle-sucker), a humming-bird.
COLEAR, to throw a bull over by the tail (cola); _see p._ 71.
COMPADRE. COMADRE; _French_, compere, commere; _see p._ 250.
CORRAL, an enclosure for cattle.
COSTAL, a bag, or sack.
COYOTE (_Aztec_, coyotl), a jackal.
CUARTA, a leather horse-whip; _see_ p. 264.
CUARTEL, a barrack.
CUCARACHA, a c.o.c.kroach.
CUCHILLO, a knife.
CURA, a parish-priest.
DESAGUE, a draining-cut.
DESAYUNO, breakfast.
EMANc.i.p.aDO (emanc.i.p.ated negro); see p. 6.
ESCOPETA, a musket.
ESCRIBANO, a scribe or secretary.
FANDANGO, a dance.
FIESTA, a church-festival.
FRIJOLES, beans.
FUERO, a legal privilege; _see pp._ 19, 249.
GACHUPIN, a native of Spain. Supposed to be an Aztec epithet, _cac-chopina_, that is, "p.r.i.c.kly shoes," applied to the Spanish conquerors from their wearing spurs, which to the Indians were strange and incomprehensible appendages.
GARROTE, an instrument for strangling criminals.
GENTE DE RAZoN (reasonable people), white men and half-breed Mexicans, but not Indians;_ see p._ 61.