Home

The Spirit of the Ghetto Part 4

The Spirit of the Ghetto - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Spirit of the Ghetto Part 4 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

One of the poems in which Dolitzki's love of his race is expressed describes a man and a maiden (the Jewish race) who, driven by love of one another and fear of oppression, are sitting upon a lofty rock.

Below them on the plain they see their family murdered by the invaders. Then they voluntarily die, declaring that they will yet live forever in the race.

Dolitzki's remote idealism represents a n.o.bler kind of thing than what is generally a.s.sociated with the east side. A dignified and epic poet, he is filled with moral rather than enthusiastic love of the old language and the old race.

A SINGER OF LABOR

Morris Rosenfeld, poet and former tailor, strikes in his personality and writings the weary minor. Full of tears are the man and his song.



Zunser, Dolitzki, and Wald, altho in their verse runs the eternal melancholy of poetry and of the Jews, have yet physical buoyancy and a robust spirit. But Rosenfeld, small, dark, and fragile in body, with fine eyes and drooping eyelashes, and a plaintive, childlike voice, is weary and sick--a simple poet, a sensitive child, a bearer of burdens, an east side tailor. Zunser and Dolitzki have shown themselves able to cope with their hard conditions, but the sad little Rosenfeld, unpractical and incapable in all but his songs, has had the hardest time of all. His life has been typical of that of many a delicate poet--a life of privation, of struggle borne by weak shoulders, and a spirit and temperament not fitted to meet the world.

[Ill.u.s.tration: MORRIS ROSENFELD]

Much younger than Zunser or Dolitzki, Morris Rosenfeld was born thirty-eight years ago in a small village in the province of Subalk, in Russian Poland, at the end of the last Polish revolution. The very night he was born the world began to oppress him, for insurgents threw rocks through the window. His grandfather was rich, but his father lost the money in business, and Morris received very little education--only the Talmud and a little German, which he got at a school in Warsaw. He married when he was sixteen, "because my father told me to," as the poet expressed it. He ran away from Poland to avoid being pressed into the army. "I would like to serve my country," he said, "if there had been any freedom for the Jew." Then he went to Holland and learned the trade of diamond-cutting; then to London, where he took up tailoring.

Hearing that the tailors had won a strike in America, he came to New York, thinking he would need to work here only ten hours a day. "But what I heard," he said, "was a lie. I found the sweat-shops in New York just as bad as they were in London."

In those places he worked for many years, worked away his health and strength, but at the same time composed many a sweetly sad song. "I worked in the sweat-shop in the daytime," he said to me, "and at night I worked at my poems. I could not help writing them. My heart was full of bitterness. If my poems are sad and plaintive, it is because I expressed my own feelings, and because my surroundings were sad."

Next to Zunser, Rosenfeld is the most popular of the four Jewish poets. Zunser is most popular in Russia, Rosenfeld in this country.

Both write in the universal Yiddish or "jargon," both are simple and spontaneous, musical and untutored. But, unlike Zunser, Rosenfeld is a thorough representative, one might say victim, of the modern spirit.

Zunser sings to an older and more buoyant Jewish world, to the Russian Hebrew village and the country at large. Rosenfeld in weary accents sings to the maimed spirit of the Jewish slums. It is a fresh, nave note, the pathetic cry of the bright spirit crushed in the poisonous air of the Ghetto. The first song that Rosenfeld printed in English is this:

"I lift mine eyes against the sky, The clouds are weeping, so am I; I lift mine eyes again on high, The sun is smiling, so am I.

Why do I smile? Why do I weep?

I do not know; it lies too deep.

"I hear the winds of autumn sigh, They break my heart, they make me cry; I hear the birds of lovely spring, My hopes revive, I help them sing.

Why do I sing? Why do I cry?

It lies so deep, I know not why."

A DREAMER OF BROTHERHOOD

Abraham Wald, whose _nom de plume_ is Lessin, is only twenty-eight years old, the youngest and least known of the four poets, yet in some respects the most interesting. He is the only one who is on a level with the intellectual alertness of the day. His education is broad and in some directions thorough. He is the only one of the four poets whom we are discussing who knows Russian, which language he often writes.

He is an imaginative critic, a violent socialist, and an excitable lover of nature.

One of his friends called the poet on one occasion an intellectual _debauche_. It was in a Ca.n.a.l Street cafe, where Wald was talking in an excited tone to several other intellectuals. He is a short, stocky man, with a suggestion of physical power. His eyes are brilliant, and there seems to be going on in him a sort of intellectual consumption.

He is restlessly intense in manner, speaks in images, and is always pa.s.sionately convinced of the truth of what he sees so clearly but seldom expresses in cold logic. His fevered idealism meets you in his frank, quick gaze and impulsive and rapid speech.

[Ill.u.s.tration: ABRAHAM WALD]

Lacking in repose, balance, and sobriety of thought, Wald is well described by his friend's phrase. Equally well he may be called the Jewish bohemian. He is not dissipated in the ordinary sense. Coffee and tea are the drinks he finds in his little cafes. But in these places he practically lives, disputing, arguing, expounding, with whomsoever he may find. He has no fixed home, but sleeps wherever inevitable weariness finds him. He prefers to sleep not at all. Like all his talented tribe he is poor, and makes an occasional dollar by writing a poem or an article for an east side newspaper. When he has collected three or four dollars he quits the newspaper office and seeks again his beloved cafe, violently to impart his quick-coming thoughts and impulses. Only after his money is gone--and it lasts him many days--does he return to his work on the paper, the editor of which must be an uncommonly good-natured fellow.

Impelled by political reasons, Wald left Russia three years ago, but before that time, which was in his twenty-fifth year, he had pa.s.sed through eight mental and moral crises. Perhaps the number was a poetical exaggeration, for when I asked the poet to enumerate he gave only five. As a boy he revolted from the hair-splitting Talmudic orthodoxy, and was cursed in consequence; then he lost his Jewish faith altogether; then his whole _Cultur-Anschauung_ changed, on account of the influence of Russian literature. He became an atheist and then a socialist and perhaps a pantheist: at least he has written poems in which breathes the personified spirit of nature. Without the peace of nature, however, is the man and his work. He dislikes America because it lacks the ebullient activity of moral, imaginative life.

Wald likes Russia better than America because Russia, to use the poet's words, is idealism, hope, and America is realization.

"Before I came to America," he said, "I thought it would not be as interesting as Russia, and when I got here I saw that I was right.

America seemed all worked out to me, as if mighty things had already been done, but it seemed lifeless at the core. Russia, on the other hand, with no external form of national prosperity, is all activity at heart, restless longing. Russia is nothing to see, but alive and bubbling at the core. The American wants a legal wife, something there and sure, but the Russian wants a wife behind a mountain, through which he cannot penetrate, but can only dream and strive for her."

These four poets have what is distinctive of Jewish poetry--the pulse of desire and hope, in which there is strain and reproach, constant effort. The Russian Jew's lack of appreciation of completed beauty or of merely sensuous nature is strikingly ill.u.s.trated by the fact that there has never been a great expression of plastic art in his history.

Painting, sculpture, and architecture are nothing to the Jew in comparison with the literature and music of ideas. In nearly all the Jews of talent I have met there is the same intellectual consumption, the excitement of beauty, but no enjoyment of pure beauty of form. The race is still too unhappy, too unsatisfied, has too much to gain, to express a complacent sense of the beauty of what is.

Wald's is the poetry of socialism and of nature, and one form is as turbulent as the other. He writes, for instance, of the prisoner in Siberia, his verses filled with pa.s.sionate rebellion. Then he tells how he dreamed beside the gleaming river, and of the fancies that pa.s.sed through his brain--not merely pretty fancies, but pa.s.sionately moral images in which rebellion, longing, wonder, are by turns expressed; never peaceful enjoyment of nature, never simply the humble eye that sees and questions not, but always the moral storm and stress.

Wald and Rosenfeld represent at once things similar and unlike. Both are a.s.sociated with the modern spirit of socialism, both are identified with the heart of big cities, both are very civilized, yet in temperament and quality no two poets could be more widely separated. Rosenfeld is the finer spirit, the more narrow, too. He is eminently the Ghetto Jew. But Wald, as one sees him talking in the cafe, his whole body alive with emotion, with his youthful, open face, his constant energy, and the modernity and freshness of his ideas, seems the Russian rather than the Jew, and suggests the vivid spirit of Tolstoi.

In comparison with Wald and Rosenfeld the older men, Dolitzki and Zunser, seem remote. Dolitzki has the remoteness of culture and Zunser that of old age and relative peace of spirit. But compared among themselves the poets of the four are Zunser and Rosenfeld, the spontaneous lyric singers. Wald, however, is making his way rapidly into the sympathetic intelligence of the socialists--a growing cla.s.s--but has not as yet the same wide appeal as the two poets who sing only in the tongue of the people.

Chapter Five

The Stage

THEATRES, ACTORS AND AUDIENCE

In the three Yiddish theatres on the Bowery is expressed the world of the Ghetto--that New York City of Russian Jews, large, complex, with a full life and civilization. In the midst of the frivolous Bowery, devoted to tinsel variety shows, "dive" music-halls, fake museums, trivial amus.e.m.e.nt booths of all sorts, cheap lodging-houses, ten-cent shops and Irish-American tough saloons, the theatres of the chosen people alone present the serious as well as the trivial interests of an entire community. Into these three buildings crowd the Jews of all the Ghetto cla.s.ses--the sweat-shop woman with her baby, the day-laborer, the small Hester Street shopkeeper, the Russian-Jewish anarchist and socialist, the Ghetto rabbi and scholar, the poet, the journalist. The poor and ignorant are in the great majority, but the learned, the intellectual and the progressive are also represented, and here, as elsewhere, exert a more than numerically proportionate influence on the character of the theatrical productions, which, nevertheless, remain essentially popular. The socialists and the literati create the demand that forces into the ma.s.s of vaudeville, light opera, historical and melodramatic plays a more serious art element, a simple transcript from life or the theatric presentation of a Ghetto problem. But this more serious element is so saturated with the simple manners, humor and pathos of the life of the poor Jew, that it is seldom above the heartfelt understanding of the crowd.

The audiences vary in character from night to night rather more than in an up-town theatre. On the evenings of the first four week-days the theatre is let to a guild or club, many hundred of which exist among the working people of the east side. Many are labor organizations representing the different trades, many are purely social, and others are in the nature of secret societies. Some of these clubs are formed on the basis of a common home in Russia. The people, for instance, who came from Vilna, a city in the old country, have organized a Vilna Club in the Ghetto. Then, too, the anarchists have a society; there are many socialistic orders; the newspapers of the Ghetto have their const.i.tuency, which sometimes hires the theatre. Two or three hundred dollars is paid to the theatre by the guild, which then sells the tickets among the faithful for a good price. Every member of the society is forced to buy, whether he wants to see the play or not, and the money made over and above the expenses of hiring the theatre is for the benefit of the guild. These performances are therefore called "benefits." The widespread existence of such a custom is a striking indication of the growing sense of corporate interests among the laboring cla.s.ses of the Jewish east side. It is an expression of the socialistic spirit which is marked everywhere in the Ghetto.

On Friday, Sat.u.r.day and Sunday nights the theatre is not let, for these are the Jewish holidays, and the house is always completely sold out, altho prices range from twenty-five cents to a dollar. Friday night is, properly speaking, the gala occasion of the week. That is the legitimate Jewish holiday, the night before the Sabbath. Orthodox Jews, as well as others, may then amuse themselves. Sat.u.r.day, altho the day of worship, is also of holiday character in the Ghetto. This is due to the Christian influences, to which the Jews are more and more sensitive. Through economic necessity Jewish workingmen are compelled to work on Sat.u.r.day, and, like other workingmen, look upon Sat.u.r.day night as a holiday, in spite of the frown of the orthodox.

Into Sunday, too, they extend their freedom, and so in the Ghetto there are now three popularly recognized nights on which to go with all the world to the theatre.

On those nights the theatre presents a peculiarly picturesque sight.

Poor workingmen and women with their babies of all ages fill the theatre. Great enthusiasm is manifested, sincere laughter and tears accompany the sincere acting on the stage. Pedlers of soda-water, candy, of fantastic gewgaws of many kinds, mix freely with the audience between the acts. Conversation during the play is received with strenuous hisses, but the falling of the curtain is the signal for groups of friends to get together and gossip about the play or the affairs of the week. Introductions are not necessary, and the Yiddish community can then be seen and approached with great freedom. On the stage curtain are advertis.e.m.e.nts of the wares of Hester Street or portraits of the "star" actors. On the programmes and circulars distributed in the audience are sometimes amusing announcements of coming attractions or lyric praise of the "stars." Poetry is not infrequent, an example of which, literally translated, is:

Labor, ye stars, as ye will, Ye cannot equal the artist; In the garden of art ye shall not flourish; Ye can never achieve his fame.

Can you play _Hamlet_ like him?

The _Wild King_, or the _Huguenots_?

Are you gifted with feeling So much as to imitate him like a shadow?

Your fame rests on the pen; On the show-cards your flight is high; But on the stage every one can see How your greatness turns to ashes, Tomashevsky! Artist great!

No praise is good enough for you; Every one remains your ardent friend.

Of all the stars you remain the king.

You seek no tricks, no false quibbles; One sees Truth itself playing.

Your appearance is G.o.dly to us; Every movement is full of grace; Pleasing is your every gesture; Sugar-sweet your every turn; You remain the King of the Stage; Everything falls to your feet.

On the playboards outside the theatre, containing usually the portrait of a star, are also lyric and enthusiastic announcements. Thus, on the return of the great Adler, who had been ill, it was announced on the boards that "the splendid eagle has spread his wings again."

The Yiddish actors, as may be inferred from the verses quoted, take themselves with peculiar seriousness, justified by the enthusiasm, almost worship, with which they are regarded by the people. Many a poor Jew, man or girl, who makes no more than $10 a week in the sweat-shop, will spend $5 of it on the theatre, which is practically the only amus.e.m.e.nt of the Ghetto Jew. He has not the loafing and sporting instincts of the poor Christian, and spends his money for the theatre rather than for drink. It is not only to see the play that the poor Jew goes to the theatre. It is to see his friends and the actors.

With these latter he, and more frequently she, try in every way to make acquaintance, but commonly are compelled to adore at a distance.

They love the songs that are heard on the stage, and for these the demand is so great that a certain bookshop on the east side makes a specialty of publishing them.

The actor responds to this popular enthusiasm with sovereign contempt.

He struts about in the cafes on Ca.n.a.l and Grand Streets, conscious of his greatness. He refers to the crowd as "Moses" with superior condescension or humorous vituperation. Like thieves, the actors have a jargon of their own, which is esoteric and jealously guarded. Their pride gave rise a year or two ago to an amusing strike at the People's Theatre. The actors of the three Yiddish companies in New York are normally paid on the share rather than the salary system. In the case of the company now at the People's Theatre, this system proved very profitable. The star actors, Jacob Adler and Boris Thomashevsky, and their wives, who are actresses--Mrs. Adler being the heavy realistic tragedienne and Mrs. Thomashevsky the star soubrette--have probably received on an average during that time as much as $125 a week for each couple. But they, with Mr. Edelstein, the business man, are lessees of the theatre, run the risk and pay the expenses, which are not small. The rent of the theatre is $20,000 a year, and the weekly expenses, besides, amount to about $1,100. The subordinate actors, who risk nothing, since they do not share the expenses, have made amounts during this favorable period ranging from $14 a week on the average for the poorest actors to $75 for those just beneath the "stars." But, in spite of what is exceedingly good pay in the Bowery, the actors of this theatre formed a union, and struck for wages instead of shares.

This however, was only an incidental feature. The real cause was that the management of the theatre, with the energetic Thomashevsky at the head, insisted that the actors should be prompt at rehearsals, and if they were not, indulged in unseemly epithets. The actors' pride was aroused, and the union was formed to insure their ease and dignity and to protect them from harsh words. The management imported actors from Chicago. Several of the actors here stood by their employers, notably Miss Weinblatt, a popular young ingenue, who, on account of her great memory is called the "Yiddish Encyclopedia," and Miss Gudinski, an actress of commanding presence. Miss Weinblatt forced her father, once an actor, now a farmer, into the service of the management. But the actors easily triumphed. Misses Gudinski and Weinblatt were forced to join the union, Mr. Weinblatt returned to his farm, the "scabs" were packed off to Philadelphia, and the wages system introduced. A delegation was sent to Philadelphia to throw cabbages at the new actors, who appeared in the Yiddish performances in that city. The triumphant actors now receive on the average probably $10 to $15 a week less than under the old system. Mr. Conrad, who began the disaffection, receives a salary of $29 a week, fully $10 less than he received for months before the strike. But the dignity of the Yiddish actor is now placed beyond a.s.sault. As one of them recently said: "We shall no longer be spat upon nor called 'dog.'"

The Yiddish actor is so supreme that until recently a regular system of hazing playwrights was in vogue. Joseph Latteiner and Professor M.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

I'll Be the Male Leads Sister-in-Law

I'll Be the Male Leads Sister-in-Law

I'll Be the Male Leads Sister-in-Law Chapter 535 Author(s) : September Flowing Fire, 九月流火 View : 106,932
All My Disciples Suck!

All My Disciples Suck!

All My Disciples Suck! Chapter 749 Author(s) : Rotating Hot Pot, 回转火锅 View : 481,035

The Spirit of the Ghetto Part 4 summary

You're reading The Spirit of the Ghetto. This manga has been translated by Updating. Author(s): Hutchins Hapgood. Already has 683 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com