Home

The Romance of Names Part 2

The Romance of Names - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Romance of Names Part 2 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

supposed by novelists and young ladies to be aristocratic; why so is a puzzle; as its plain meaning is a tenant farmer and nothing more or less" (Two Years Ago, ch. xi.).

The word is said to represent a Vulgar Lat. va.s.sus va.s.sorum, va.s.sal of va.s.sals.

On the other hand, many a homely name has a complimentary meaning.

Mr. Wegg did not like the name Boffin, but its oldest form is bon-fin, good and fine. In 1273 Mr. b.u.mble's name was spelt bon-bel, good and beautiful. With these we may group Bunker, of which the oldest form is bon-quer (bon coeur), and Boffey, which corresponds to the common French name Bonnefoy, good faith; while the much more a.s.sertive Beaufoy means simply fine beech (Chapter I).

With Bunker we may compare Goodhart and Cordeaux, the oldest form of the latter being the French name Courdoux. Momerie and Mummery are identical with Mowbray, from Monbrai in Normandy. Molyneux impresses more than Mullins, of which it is merely the dim., Fr. moulins, mills.

The Yorkshire name Tankard is identical with Tancred. Stiggins goes back to the ill.u.s.trious Anglo-Saxon name Stigand, as Wiggins does to wigand, a champion. Cadman represents Caedmon, the name of the poet-monk of Whitby. Segar is an imitative form of the Anglo-Sax.

Saegaer, of which the normal modern representative is Sayers. Giblett is not a name one would covet, but it stands in the same relationship to Gilbert as Hamlet does to Hamo.

A small difference in spelling makes a great difference in the look of a name. The aristocratic c.o.ke is an archaic spelling of Cook, the still more lordly Herries sometimes disguises Harris, while the modern Bra.s.sey is the same as de Bracy in Ivanhoe. The rather grisly Nightgall is a variant of Nightingale. The accidental retention of particles and articles is also effective, e.g. Delmar, Delamere, Delapole, impress more than Mears and Pool, and Larpent (Fr.

I'arpent), Lemaitre, and Lestrange more than Acres, Masters, and Strange. There are few names of less heroic sound than Spark and Codlin, yet the former is sometimes a contraction of the picturesque Sparrow-hawk, used as a personal name by the Anglo-Saxons, while the latter can be traced back via the earlier forms Quodling (still found), Querdling, Querdelyoun to Coeur de Lion.

CHAPTER II. A MEDIEVAL ROLL

"Quelque diversite d'herbes qu'il y alt, tout s'enveloppe sous le nom de salade; de mesme, sous la consideration des noms, je m'en voys faire icy une galimafree de divers articles." (Montaigne, Essais, i.

46.)

Just as, in studying a new language, the linguist finds it most helpful to take a simple text and hammer out in detail every word and grammatical form it contains, so the student of name-lore cannot do better than tackle a medieval roll and try to connect every name in it with those of the present day. I give here two lists of names from the Hundred Rolls of 1273. The first contains the names of London and Middles.e.x jurymen, most of them, especially the Londoners, men of substance and position. The second is a list of cottagers resident in the village of Steeple Claydon in Bucks. Even a cursory perusal of these lists should Suffice to dispel all recollection of the nightmare "philology" which has been so much employed to obscure what is perfectly simple and obvious; while a very slight knowledge of Latin and French is all that is required to connect these names of men who were dead and buried before the Battle of Crecy with those to be found in any modern directory. The brief indications supplied under each name will be found in a fuller form in the various chapters of the book to which references are given.

For simplicity I have given the modern English form of each Christian name and expanded the abbreviations used by the official compilers.

It will be noticed that English, Latin, and Anglo-French are used indifferently, that le is usually, though not always, put before the trade-name or nickname, that de is put before place-names and at before spots which have no proper name. The names in the right-hand column are only specimens of the, often very numerous, modern equivalents.

LONDON JURYMEN

Hundred Rolls

Modern Form

William Dibel.

Dibble (Theobald).

Initial t- and d- alternate (Dialectic Variants, Chapter III) according to locality. In Tennyson, for Denison, son of Denis, we have the opposite change. The forms a.s.sumed by Theobald are very numerous (Chapter I). Besides Dibble we have the shorter Dibb. Other variants are Dyball, Dipple, Tipple, Tidball, Tudball, and a number of names in Teb-, Tib-, Tub-. The reason for the great popularity of the name is obscure.

Baldwin le Bocher.

Butcher.

On the various forms of this name, see Chapter XV.

Robert Hauteyn.

Hawtin

The Yorkshire name Auty is probably unconnected. It seems rather to be an altered form of a Scandinavian personal name cognate with Odo.

Henry le Wimpler.

The name has apparently disappeared with the garment. But it is never safe to a.s.sert that a surname is quite extinct.

Stephen le Peron

Fearon

From Old Fr. feron, ferron, smith. In a few cases French has -on as an agential suffix (Chapter XVIII).

William de Paris.

Paris, Parris, Parish.

The commoner modern form Parish is seldom to be derived from our word parish. This rarely occurs, while the entry de Paris is, on the other hand, very common.

Hundred Rolls

Modern Form

Roger le Wyn.

Wynne.

Anglo-Saxon wine, friend. Also a Celtic nickname, Identical with Gwynne (Chapter XXII).

Matthew de Pomfrait

Pomfret

The usual p.r.o.nunciation of Pontefract, broken bridge, one of the few English place-names of purely Latin origin (Chapter XIII). The Old French form would be Pont-frait.

Richard le Paumer.

Palmer.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Martial God Asura

Martial God Asura

Martial God Asura Chapter 6104: His Name is Chu Feng!!! Author(s) : Kindhearted Bee,Shan Liang de Mi Feng,善良的蜜蜂 View : 57,136,183
Cultivating In Secret Beside A Demoness

Cultivating In Secret Beside A Demoness

Cultivating In Secret Beside A Demoness Chapter 1204: Dragon And Human (2) Author(s) : Red Chilli Afraid Of Spiciness, Red Pepper Afraid Of Spicy, Pà Là De Hóngjiāo, 怕辣的红椒 View : 405,383
I Beg You All, Please Shut Up

I Beg You All, Please Shut Up

I Beg You All, Please Shut Up Chapter 366 Author(s) : 天道不轮回, The Cycles Of Heaven Doesn't Exist View : 340,490

The Romance of Names Part 2 summary

You're reading The Romance of Names. This manga has been translated by Updating. Author(s): Ernest Weekley. Already has 523 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com