Home

The Letters of Cicero Part 6

The Letters of Cicero - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Letters of Cicero Part 6 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

[Footnote 57: Q. Metellus Celer had been praetor in B.C. 63 and was now (B.C. 62), as proconsul in Gallia Cisalpina, engaged against the remains of the Catilinarian conspiracy. Meanwhile his brother (or cousin) Q.

Caecilius Metellus Nepos, a tribune, after trying in vain to bring Cicero to trial for the execution of the conspirators, at last proposed to summon Pompey to Rome to prevent danger to the lives of citizens. This attempt led to riots and contests with Cato, and Nepos finally fled from Rome to Pompey. By leaving Rome he broke the law as to the tribunes, and the senate declared his office vacant, and this letter would even seem to shew that the senate declared him a public enemy. This letter of remonstrance is peremptory, if not insolent, in tone, and the reader will observe that the formal sentences, dropped in more familiar letters, are carefully used.]

XIV (F V, 2)

TO Q. METELLUS (IN CISALPINE GAUL)

ROME

_M. Tullius, son of Marcus, to Q. Metellus Celer, son of Quintus, proconsul, wishes health._

[Sidenote: B.C. 62, aeT. 44]

If you and the army are well I shall be glad. You say in your letter that you "thought, considering our mutual regard and the reconciliation effected between us, that you were not likely to be held up to ridicule by me." To what you refer I do not clearly understand, but I suspect that you have been informed that, while arguing in the senate that there were many who were annoyed at my having saved the state, I said that your relations, whose wishes you had been unable to withstand, had induced you to pa.s.s over in silence what you had made up your mind you ought to say in the senate in my praise. But while saying so I also added this--that the duty of supporting the Republic had been so divided between us that I was defending the city from internal treachery and the crime of its own citizens, you Italy from armed enemies and covert conspiracy;[58] yet that this a.s.sociation in a task so n.o.ble and so glorious had been imperilled by your relations, who, while you had been complimented by me in the fullest and most laudatory terms, had been afraid of any display of mutual regard on your part being put to my credit. As this sentence betrayed how much I had looked forward to your speech, and how mistaken I had been in that expectation, my speech caused some amus.e.m.e.nt, and was received with a moderate amount of laughter; but the laugh was not against you, it was rather at my mistake, and at the open and _nave_ confession of my eagerness to be commended by you. Surely it cannot but be a compliment to you that in the hour of my greatest triumph and glory I yet wished for some testimony of approval from your lips. As to your expression, "considering our mutual regard"--I don't know your idea of what is "mutual" in friendship; mine is an equal interchange of good feeling.

Now if I were to mention that I pa.s.sed over a province for your sake, you might think me somewhat insincere; for, in point of fact, it suited my convenience, and I feel more and more every day of my life the advantage and pleasure which I have received from that decision. But this I do say--the moment I had announced in public meeting my refusal of a province, I began at once thinking how I might hand it on to you. I say nothing as to the circ.u.mstances of your allotment: I only wish you to suspect that nothing was done in that matter by my colleague without my cognizance. Recall the other circ.u.mstances: how promptly I summoned the senate on that day after the lots had been drawn, at what a length I spoke about you. You yourself said at the time that my speech was not merely complimentary to you, but absolutely a reflexion on your colleagues. Farther, the decree of the senate pa.s.sed on that day has such a preamble that, so long as it is extant, there can never be any doubt of my services to you. Subsequently, when you had gone out of town, I would have you recall my motions in the senate, my speeches in public meetings, my letters to yourself. And having reviewed all these together, I would like you to judge yourself whether you think that your approach to Rome the last time you came quite shewed an adequate return for all these services.[59] Again, as to your expression, "the reconciliation effected between us"--I do not understand why you speak of "reconciliation" in the case of a friendship that had never been broken. As to what you say, that your brother Metellus ought not "to have been attacked by me for a mere word," in the first place I would like to a.s.sure you that your feeling and fraternal partiality--so full of human kindness and natural affection--meet with my warmest approbation; in the next place I must claim your indulgence if I have in any matter opposed your brother in the interests of the Republic, for my devotion to the Republic is paramount. If, however, it is my personal safety that I have defended against a most ruthless a.s.sault of his, I think you should be content that I make no complaint even to you of your brother's injurious conduct. Now, when I had become aware that he was deliberately making every preparation to use his tribunician office to my ruin, I appealed to your wife Claudia[60] and your sister Mucia[61]

(of whose kindness to me for the sake of my friendship with Pompey I had satisfied myself by many instances) to deter him from that injurious conduct. And yet, as I am sure you have heard, on the last day of December he inflicted upon me--a consul and the preserver of my country--an indignity such as was never inflicted upon the most disloyal citizen in the humblest office: that is to say, he deprived me when laying down my office of the privilege of addressing the people--an indignity, however, which after all redounded to my honour. For, upon his forbidding me to do anything but take the oath, I p.r.o.nounced an oath at once the most absolutely true and the most glorious in a loud voice--an oath which the people swore also in a loud voice to be absolutely true. Though I had actually suffered this signal indignity, I yet on that same day sent common friends to Metellus to persuade him to alter his resolution; to whom he answered that he was no longer free to do so. And, in fact, a short time previously he _had_ said in a public meeting that a man who had punished others without trial ought not himself to be allowed the privilege of speech. What a model of consistency! What an admirable citizen! So he deemed the man who had saved the senate from ma.s.sacre, the city from the incendiary, Italy from war, deserving of the same penalty as that inflicted by the senate, with the unanimous approval of all loyal citizens, upon those who had intended to set fire to the city, butcher magistrates and senate, and stir up a formidable war! Accordingly, I did withstand your brother Metellus to his face: for on the 1st of January, in the senate, I maintained a debate with him on the state of the Republic, such as taught him that he had to contend with a man of courage and firmness. On the 3rd of January,[62] on again opening the debate, he kept harping on me and threatening me at every third word of his speech; nor could any intention be more deliberate than his was to overthrow me by any means in his power, not by calm and judicial argument, but by violence and mere browbeating. If I had not shewn some boldness and spirit in opposing his intemperate attack, would not everyone have concluded that the courage I had displayed in my consulship was the result of accident rather than design? If you did not know that Metellus was contemplating these measures in regard to me, you must consider that you have been kept in the dark by your brother on matters of the utmost importance: if, on the other hand, he did intrust any part of his designs to you, then surely I ought to be regarded by you as a man of placable and reasonable temper for not addressing a word of reproach to you even on such occurrences as these. Understanding then that it was by no "mere word" (as you express it) of Metellus that I was roused, but by his deliberate policy and extraordinary animosity towards me, next observe my forbearance--if "forbearance" is the name to be given to irresolution and laxity under a most galling indignity. I never once delivered a vote in a speech against your brother: every time a motion was before the house I a.s.sented without rising to those whose proposal appeared to me to be the mildest. I will also add that, though in the circ.u.mstances there was no obligation upon me to do so, yet so far from raising objections I actually did my best to secure that my enemy, because he was your brother, should be relieved from penalties by a decree of the senate.[63] Wherefore I have not "attacked" your brother, but only defended myself from your brother's attack; nor have I been "fickle" (to quote your word), but, on the contrary, so constant, that I remained faithful to my friendship to you, though left without any sign of kindness from you. For instance, at this moment, though your letter amounts almost to a threat, I am writing back an answer such as you see.

I not only pardon your vexation, I even applaud it in the highest degree; for my own heart tells me how strong is the influence of fraternal affection. I ask you in your turn to put a liberal construction upon my vexation, and to conclude that when attacked by your relatives with bitterness, with brutality, and without cause, I not only ought not to retract anything, but, in a case of that kind, should even be able to rely upon the aid of yourself and your army. I have always wished to have you as a friend: I have taken pains to make you understand that I am a warm friend to you. I abide by that sentiment, and shall abide by it as long as _you_ will let me; and I shall more readily cease to be angry with your brother for love of you, than I shall from anger with him abate in the smallest degree my kindness for you.

[Footnote 58: Metellus had been employed with Antonius against the camp at Faesulae, but was now engaged against some Alpine tribes.]

[Footnote 59: When Metellus was commanding against Catiline, it is suggested that he marched towards Rome to support his brother, but this is conjecture.]

[Footnote 60: Sister of P. Clodius. Of this famous woman we shall hear often again. She is believed to be the Lesbia of Catullus, and she is the "Palatine Medea" of the speech _pro Caelio_. Yet, in spite of Cicero's denunciations of her, he seems at one time to have been so fond of her society as to rouse Terentia's jealousy.]

[Footnote 61: Wife of Pompey--divorced by him on his return from the East.]

[Footnote 62: On the next meeting of the senate. The second was a _dies comitialis_ on which the senate usually did not meet (Caes. _B. Civ._ i.

I).]

[Footnote 63: For the riots caused by his contests with Cato (on which the senate seems to have pa.s.sed the _senatus consultum ultimum_), and for his having left Rome while tribune.]

XV (F V, 6)

TO P. SESTIUS[64] (IN MACEDONIA)

ROME, DECEMBER

[Sidenote: B.C. 62, aeT. 44]

Decius the copyist has been to see me, and begged me to try and secure that no successor should be appointed to you this turn. Though I regarded him as a man of good character and attached to you, yet, remembering the tenor of your previous letter to me, I could not feel certain that the wishes of a cautious man of the world like yourself had undergone so complete a change. But after your wife Cornelia had called on Terentia, and I had had a conversation with Q. Cornelius, I took care to be present at every meeting of the senate, and found that the greatest trouble was to make Fufius the tribune, and the others to whom you had written, believe me rather than your own letters. The whole business has, after all, been postponed till January, but there is no difficulty about it. Roused by your congratulations--for in a letter sometime ago you wished me good luck on the completion of my purchase of a house from Cra.s.sus--I have bought that very house for 3,500 sestertia (about 28,000), a good while subsequent to your congratulation.

Accordingly, you may now look upon me as being so deeply in debt as to be eager to join a conspiracy if anyone would admit me! But, partly from personal dislike they shut their doors in my face and openly denounce me as the punisher of conspiracy, partly are incredulous and afraid that I am setting a trap for them! Nor do they suppose that a man can be short of money who has relieved the money-lenders from a state of siege. In point of fact, money is plentiful at six per cent., and the success of my measures has caused me to be regarded as a good security. Your own house, and all the details of its construction, I have examined and strongly approve. As for Antonius,[65] though everyone notices his want of attention to my interests, I have nevertheless defended him in the senate with the utmost earnestness and persistence, and have made a strong impression on the senate by my language as well as by my personal prestige. Pray write to me more frequently.

[Footnote 64: P. Sestius was serving as proquaestor in Macedonia under Gaius Antonius. As tribune in B.C. 57 he worked for Cicero's recall, but was afterwards prosecuted _de vi_, and defended by Cicero.]

[Footnote 65: Gaius Antonius, Cicero's colleague in the consulship. He had the province of Macedonia after the consulship, Cicero having voluntarily withdrawn in his favour to secure his support against Catiline. Scandal said that he had bargained to pay Cicero large sums from the profits of the province. He governed so corruptly and unsuccessfully that he was on his return condemned of _maiestas_.]

XVI (A I, 12)

[Sidenote: B.C. 61. Coss., M. Papius Piso, M. Valerius Messalla.]

The letters of this year are much concerned with the sacrilege of P. Clodius, who, it was alleged, had been detected in disguise in the house of the Pontifex Maximus Iulius Caesar, when his wife was celebrating the mysteries of the Bona Dea, from which males were excluded. His trial was made the occasion of bitter party struggles, and by giving evidence in contradiction of Clodius's alibi Cicero incurred his enmity, and eventually, therefore, his own exile. Quintus is propraetor in Asia, Caesar in Spain. Pompey reached Rome early this year. The _ordo equester_ is much irritated with the senate on the question of the contracts for the collection of the Asiatic taxes.

TO ATTICUS (IN EPIRUS)

ROME, 1 JANUARY

[Sidenote: B.C. 61, aeT. 45]

The Teucris[66] business hangs fire, and Cornelius has not called on Terentia since. I suppose I must have recourse to Considius, Axius, and Selicius:[67] for his nearest relations can't get a penny out of Caecilius[68] under twelve per cent. But to return to my first remark: I never saw anything more shameless, artful, and dilatory. "I am on the point of sending my freedman," "I have commissioned t.i.tus"--excuses and delays at every turn! But perhaps it is a case of _l'homme propose_,[69]

for Pompey's advance couriers tell me that he means to move in the senate that a successor to Antonius ought to be named, and the praetor intends to bring the proposal before the people at the same time. The facts are such that I cannot defend him in view of the opinion either of the aristocrats or the people, and, what is more than anything else, that I have no wish to do so. For a thing has happened into the truth of which I charge you to look thoroughly. I have a freedman, who is a worthless fellow enough; I mean Hilarus, an accountant and a client of your own. The interpreter Valerius gives me this information about him, and Thyillus writes me word that he has been told the same story: that the fellow is with Antonius, and that Antonius, in exacting money payments, frequently remarks that a part is being collected for me, and that I have sent a freedman to look after our common interests. I felt exceedingly disturbed, and yet could not believe it; but at any rate there has been some gossip of the sort. Pray look into the whole matter, learn the truth, find out the author, and get the empty-headed idiot out of the country, if you possibly can. Valerius mentions Cn. Plancius as the origin of this gossip. I trust you thoroughly to investigate and find out what is at the bottom of it. I have good reason to believe that Pompey is most kindly disposed to me. His divorce of Mucia is strongly approved.[70] I suppose you have heard that P. Clodius, son of Appius, was caught in woman's clothes at Gaius Caesar's house, while the state function was going on, and that he was saved and got out by means of a maid-servant; and that the affair is causing immense scandal. I feel sure you will be sorry for it.[71] I have nothing else to tell you. And, indeed, at the moment of writing, I am in considerable distress: for a delightful youth, my reader Sosthenes, has just died, and his death has affected me more than that of a slave should, I think, do. Pray write often. If you have no news, write just what comes uppermost.

1 January, in the consulship of M. Messalla and M. Piso.

[Footnote 66: From expressions in the following letters it seems certain that this refers to money expected from Gaius Antonius; but we have no means of deciding whether or no Teucris is a pseudonym for some agent.

Cicero had undertaken to be the advocate and supporter of Antonius, and though as an actual _patronus_ in court he could not take money, he may have felt justified in receiving supplies from him. Still, he knew the character of Antonius, and how such wealth was likely to be got, and it is not a pleasant affair.]

[Footnote 67: Money-lenders.]

[Footnote 68: The rich and cross-grained uncle of Atticus. See Letter X.]

[Footnote 69: Cicero quotes half a Greek verse of Menander's, ta?t?at??

???, leaving Atticus to fill up the other two words, ?a???? ???e?eta?, "Chance designs better than we ourselves."]

[Footnote 70: Mucia was suspected of intriguing with Iulius Caesar.]

[Footnote 71: The chief festival of the Bona Dea (Tellus) was in May.

The celebration referred to here took place on the night between the 3rd and 4th of December. It was a state function (_pro populo_), and was celebrated in the presence of the Vestals and the wife of the consul or praetor urba.n.u.s, _in ea domo quae est in imperio_. As Caesar was Pontifex Maximus, as well as praetor urba.n.u.s, it took place in the _Regia_, the Pontiff's official house (Plutarch, _Cic._ 19; Dio, x.x.xvii. 35).]

XVII (F V, 5)

TO C. ANTONIUS (IN MACEDONIA)

ROME, JANUARY

_M. Cicero wishes health to Gaius Antonius, son of Marcus, Imperator._

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Warlock Apprentice

Warlock Apprentice

Warlock Apprentice Chapter 1104: Section 1105 Theme is Love Author(s) : Shepherd Fox, 牧狐 View : 1,071,980
Absolute Resonance

Absolute Resonance

Absolute Resonance Chapter 1416: Godriver City, Grand Guardian General Battle! Author(s) : Heavenly Silkworm Potato, 天蚕土豆, Tian Can Tu Dou View : 1,698,678

The Letters of Cicero Part 6 summary

You're reading The Letters of Cicero. This manga has been translated by Updating. Author(s): Marcus Tullius Cicero. Already has 499 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com