The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua - novelonlinefull.com
You’re read light novel The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 8 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Mascamayagua, Sor. Gob^{or} Tastuanes, sones, mudanzas, velancicos necana.
_Gueguence._
Ha muchachos, guil ternero, (o) guil potro para quichuas rebiatar de la cola, o de las piernas, o de las narices?
_D. Ambrosio._
Asi lo mereces, Gueguence embustero.
_Gueguence._
Me hablas, Don Forcico?
_D. Forcico._
No, tat.i.ta, seran los oidos que le chillan.
_Gueguence._
Me hablas, Don Ambrosio?
_D. Ambrosio._
Quien te ha de hablar, Gueguence embustero?
_Gueguence._
Como no, mala casta, saca fiestas sin vigilias en los dias de trabajos. Ora quien va, quien quiere saber de mi nombre?
_Alguacil._
Un criado del Sor. Gob^{or} Tastuanes.
11
_Gov._ My son, Captain Chief Alguacil, suspend in the quarters of the leading men the music, dances, songs, ballets, and such things, [and bring] that good-for-nothing Gueguence, either by the tail, or the legs, or the nose, or by whatever G.o.d will help you [to bring him], Captain Chief Alguacil.
_Alg._ At your service, Governor Tastuanes, the music, dances, songs, ballets [will be suspended].
_Gueguence._ Ho, boys! is it a calf or is it a colt that is to be tied behind by the tail, or the legs, or the nose?
_Don Ambrosio._ That's what you deserve, Gueguence, you old humbug.
_Gue._ Do you speak to me, Don Forcico?
_Don Forcico._ No, little papa, perhaps it's your ears that are buzzing.
_Gue._ Do you speak to me, Don Ambrosio?
_Don Am._ Who would speak to you, Gueguence, you old humbug?
_Gue._ Why not, you bad breed, you lazy loafer on working days? Who is it now who wants to know my name?
_Alg._ A servant of the Governor Tastuanes.
12
_Gueguence._
Como que criada, guil chocolatera, o guil lavandera, o componedera de la ropa del Sor. Gob^{or} Tastuanes?
_Alguacil._
Chocolatera o lavandera no; criado del Sor. Gob^{or} Tastuanes.
_Gueguence._
Pues que criada, guil cocinera o guil componedora del plato del Sor.
Gob^{or} Tastuanes?
_Alguacil._
Asuyungua me negua, no me cele componedora del plato, Capitan Alguacil Mayor del Sor. Gob^{or} Tastuanes.
_Gueguence._
Ha! Cap^n Alg^l M^{or} del Sor. Gob^{or} Tastuanes: O amigo Cap^n Alg^l M^{or} del Sor. Gob^{or} Tastuanes, asa campamento insigna vara?
_Alguacil._
Asa neganeme, Gueguence.
_Gueguence._
Asetato, amigo Cap^n Alg^l M^{or}.
_Alguacil._
Asetato, Gueguence.
_Gueguence._
Amigo Cap^n Alg^l M^{or}, y que dice el Sor. Gobernador Tastuanes?
_Alguacil._
Que vayas corriendo y volando, Gueguence.
_Gueguence._