The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries - novelonlinefull.com
You’re read light novel The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries Volume Vi Part 80 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
[Footnote 47: Translator: Margaret Armour. Permission William Heinemann, London.]
[Footnote 48: Translator: Charles Wharton Stork.]
[Footnote 49: Permission William Heinemann, London.]
[Footnote 50: Names of Student's Corps.]
[Footnote 51: Name of the University of Gottingen.]
[Footnote 52: Name of an Austrian periodical.]
[Footnote 53: Translator: Charles Wharton Stork.]
[Footnote 54: According to that dignified and erudite work, the _Burschikoses Woerterbuch_, or Student-Slang Dictionary, "to bind a bear" signifies to contract a debt. The definition of a "sable," as given in the dictionary above cited is, "A young lady anxious to please."]
[Footnote 55: From _Ideen: Das Buch Le Grand_ (Chaps. VI-IX). Permission E.P. Dutton & Co., New York, and William Heinemann, London.]
[Footnote 56: From _Pictures of Travel_, permission W. Heinemann, London.]
[Footnote 57: From _French. Affairs_; permission of William Heinemann, London.]
[Footnote 58: Permission William Heinemann, London.]
[Footnote 59: Permission William Heinemann, London.]
[Footnote 60: This prototype of "The House that Jack Built" is presumed to be a hymn in Seder Hagadah, fol. 23. The historical interpretation, says Mrs. Valentine, who has reproduced it in her Nursery Rhymes, was first given by P.N. Leberecht at Leipzig in 1731, and is printed in the Christian Reformer, vol. xvii, p. 28. The original is in Chaldee. It is throughout an allegory. The kid, one of the pure animals, denotes Israel. The Father by whom it was purchased is Jehovah; the two pieces of money signify Moses and Aaron. The cat means the a.s.syrians, the dog the Babylonians, the staff the Persians, the fire the Grecian Empire under Alexander the Great. The water betokens the Roman or the fourth of the great monarchies to whose dominion the Jews were subjected. The ox is a symbol of the Saracens, who subdued Palestine; the butcher that killed the ox denotes the crusaders by whom the Holy Land was taken from the Saracens; the Angel of Death the Turkish power to which Palestine is still subject. The tenth stanza is designed to show that G.o.d will take signal vengeance on the Turks, and restore the Jews to their own land.]
[Footnote 61: There is a concluding verse which Heine has omitted. "Then came the Holy One of Israel--blessed be he--and slew the Angel of Death, who," etc.--TRAN.]
[Footnote 62: A suburb of Vienna.]
[Footnote 63: In Lower Austria, on the railroad from Vienna to Eger.]
[Footnote 64: From Grillparzer's _Autobiography_ (1855).]
[Footnote 65: A decoration.]
[Footnote 66: A Critical Edition by Dr. A.C. Kalischer. Permission J.M.
Dent & Co., London, and E.P. Dutton & Co., New York.]