The Colloquies of Erasmus - novelonlinefull.com
You’re read light novel The Colloquies of Erasmus Part 74 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
_Hi._ Take Notice of Poetick Luxury. You have three Sorts of Eggs, boil'd, roasted, and fry'd; they are all very new, laid within these two Days.
_Par._ I can't abide to eat b.u.t.ter; if they are fry'd with Oil, I shall like 'em very well.
_Hi._ Boy, go ask _Margaret_ what they are fry'd in.
_Mo._ She says they are fry'd in neither.
_Hi._ What! neither in b.u.t.ter nor Oil. In what then?
_Mo._ She says they are fry'd in Lye.
_Cr._ She has given you an Answer like your Question. What a great Difficulty 'tis to distinguish b.u.t.ter from Oil.
_Ca._ Especially for those that can so easily know a Lettuce from a Beet.
_Hi._ Well, you have had the Ovation, the Triumph will follow in Time.
Soho, Boy, look about you, do you perceive nothing to be wanting?
_Mo._ Yes, a great many Things.
_Hi._ These Eggs lack Sauce to allay their Heat.
_Mo._ What Sauce would you have?
_Hi._ Bid her send us some Juice of the Tendrels of a Vine pounded.
_Mo._ I'll tell her, Sir.
_Hi._ What, do you come back empty-handed?
_Mo._ She says, Juice is not used to be squeez'd out of Vine Tendrels.
_Le._ A fine Maid Servant, indeed!
_Sb._ Well, we'll season our Eggs with pleasant Stories. I found a Place in the Epodes of _Horace_, not corrupted as to the Writing, but wrong interpreted, and not only by _Mancinellus_, and other later Writers; but by _Porphyry_ himself. The Place is in the Poem, where he sings a Recantation to the Witch _Canidia_.
_tuusque venter pactumeius, et tuo cruore rubros obstetrix pannos lavit, utcunque fortis exilis puerpera._
For they all take _exilis_ to be a Noun in this Place, when it is a Verb. I'll write down _Porphyry_'s Words, if we can believe 'em to be his: She is _exilis_, says he, under that Form, as though she were become deform'd by Travel; by Slenderness of Body, he means a natural Leanness. A shameful Mistake, if so great a Man did not perceive that the Law of the Metre did contradict this Sense. Nor does the fourth Place admit of a Spondee: but the Poet makes a Jest of it; that she did indeed bear a Child, though she was not long weak, nor kept her Bed long after her Delivery; but presently jumpt out of Bed, as some l.u.s.ty lying-in Women used to do.
_Hi._ We thank you _Sbrulius_, for giving us such fine Sauce to our Eggs.
_Le._ There is another Thing in the first Book of _Odes_ that is not much unlike this. The _Ode_ begins thus: _Tu ne quae sieris._ Now the common Reading is thus, _Neu Babylonios Tentaris numeros, ut melius quicquid erit pati_. The antient Interpreters pa.s.s this Place over, as if there were no Difficulty in it. Only _Mancinettus_ thinking the Sentence imperfect, bids us add _possis_.
_Sb._ Have you any Thing more that is certain about this Matter?
_Le._ I don't know whether I have or no; but in my Opinion, _Horace_ seems here to have made Use of the _Greek_ Idiom; and this he does more than any other of the Poets. For it is a very common Thing with the _Greeks_, to join an infinitive Mood with the Word [Greek: hos] and [Greek: hoste]. And so _Horace_ uses _ut pati_, for _ut patiaris_: Although what _Mancinellus_ guesses, is not altogether absurd.
_Hi._ I like what you say very well. Run, _Mouse_, and bring what is to come, if there be any Thing.
_Cr._ What new dainty Dish is this?
_Hi._ This is a Cuc.u.mber sliced; this is the Broth of the Pulp of a Gourd boil'd, it is good to make the Belly loose.
_Sb._ Truly a medical feast.
_Hi._ Take it in good Part. There's a Fowl to come out of our Hen-Coop.
_Sb._ We will change thy Name, and call thee _Apicius_, instead of _Hilary_.
_Hi._ Well, laugh now as much as you will, it may be you'll highly commend this Supper to Morrow.
_Sb._ Why so?
_Hi._ When you find that your Dinner has been well season'd.
_Sb._ What, with a good Stomach?
_Hi._ Yes, indeed.
_Cr._ _Hilary_, do you know what Task I would have you take upon you?
_Hi._ I shall know when you have told me.
_Cr._ The Choir sings some Hymns, that are indeed learned ones; but are corrupted in many Places by unlearned Persons. I desire that you would mend 'em; and to give you an Example, we sing thus:
_Hostis Herodes impie, Christum venire quid times?_
_Thou wicked Enemy_ Herod, _why dost thou dread the Coming of Christ?_
The mis-placing of one Word spoils the Verse two Ways. For the Word _hostis_, making a Trochee, has no Place in an _Iambick Verse_, and _Hero_ being a _Spondee_ won't stand in the second Place. Nor is there any doubt but the Verse at first was thus written,
_Herodes hostis impie._
For the Epithete _impie_ better agrees with _Hostis_ than with _Herod_.
Besides _Herodes_ being a _Greek_ Word [Greek: e or ae] is turned into [Greek: e] in the vocative; as [Greek: Sokrataes, o Sokrates]; and so [Greek: Agamemnon [Transcribers Note: this word appears in Greek with the o represented by the character omega.]] in the nominative Case is turned into _[Greek: o]_. So again we sing the Hymn,
_Jesu corona virginum, Quem mater ilia concepit, Quae sola virgo parturit.
O Jesus the Crown of Virgins, Whom she the Mother conceiv'd, Which was the only Person of a Virgin that brought forth._
There is no Doubt but the Word should be p.r.o.nounc'd _concipit._ For the Change of the Tense sets off a Word. And it is ridiculous for us to find Fault with _concipit_ when _parlurit_ follows.
_Hi._ Truly I have been puzzled at a great many such Things; nor will it be amiss, if hereafter we bestow a little Time upon this Matter. For methinks _Ambrose_ has not a little Grace in this Kind of Verse, for he does commonly end a Verse of four Feet with a Word of three Syllables, and commonly places a _caesura_ in the End of a Word. It is so common with him that it cannot seem to have been by Chance. If you would have an Example, _Deus Creator_. Here is a _Penthemimeris_, it follows, _omnium; Polique rector_, then follows, _vestiens; diem decoro_, and then _lumine; noctem soporis_, then follows _gratia_.
_Hi._ But here's a good fat Hen that has laid me Eggs, and hatch'd me Chickens for ten Years together.
_Cr._ It is Pity that she should have been kill'd.