Home

The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XVI Part 20

The Book of the Thousand Nights and a Night - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XVI Part 20 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

No subscriptions will be until the work is done, and then at Coutts' Bank, Strand London.

Subscribers who apply directly are preferred.

The author will pay carriage of volumes all over the United Kingdom. A London address is requested.

And, lastly, after some delay, came the subjoined cutting from the Daily Tribune, New York.

No. III.

"It has already been announced that the first instalment of Captain Burton's new translation of the Arabian Nights may be expected this autumn. I am indebted to a friend of his for some details which have not yet, I think, been made public. There is still room for a translation of the Arabian Nights. All or nearly all the popular editions of which there are hundreds, are but renderings, more or less imperfect, from Professor Galland's French version, which is itself an abridgment from the original, and turns a most valuable ethnographical work into a mere collection of fairy tales. Moreover, these English translations abound in Gallicisms, and their style offers but a painful contrast to the French of the seventeenth century. Some years since a Mr. Torrens undertook a complete translation from the original, but his work did not go beyond a single volume, or fifty tales out of the 1,001. Then came Mr. Lane in 1839, whose success was but moderate In his three large and (in the 1839 edition) beautifully ill.u.s.trated volumes, he has given not more than half the tales. He used the Cairo Arabic edition, which is itself an abridgment, and took all kinds of liberties with the text, translating verse into prose, and excising everything that was not 'strictly proper.'

"Lastly, there is Mr. John Payne's excellent translation, which has occupied him during seven years and is just brought to a conclusion. Mr. Payne bound himself to print not more than 500 copies, and his nine volumes, not published but printed, nominally for the Villon Society, are unprocurable except at a price which to the general public is prohibitive.

"Captain Burton began his work on this extraordinary monument of Oriental literature in 1852, at Aden, with some help from his friend Dr. Steinhaeuser, of the Bombay Army. He has gone on with it as opportunity offered, and as other literary and official labours and his many journeys in savage lands permitted. The text and the subject offer many difficulties, and it is to these difficulties that he has devoted especial attention. His object is to reproduce the book in a form as entirely Arabian as possible, preserving the strict division of the nights, and keeping (a more questionable matter) to the long unbroken sentences in which the composer indulged, imitating also the rhythmic prose which is a characteristic of the Arabic. The effect in English remains to be seen, but of the value of Captain Burton's method as an experiment in literature there can be no doubt, or of its great interest to everybody who cares for Oriental habits of thought and language. He will not shirk any of the pa.s.sages which do not suit the taste of the day, but these, Captain Burton thinks, will not commonly be found more objectionable than some which are in Shakespeare and in Shakespeare's contemporaries. At the same time it will be understood that the book is intended for men only and for the study;--not for women or children, nor for the drawing-room table or dentist's waiting-room. It will be printed by subscription and not published.

"Few are the Oriental scholars in England who could do justice to this picture of the mediaeval Arab. Captain Burton is perhaps the only one who joins to the necessary linguistic knowledge that varied practical experience of Eastern life which alone in many cases can supply the true meaning of a troublesome pa.s.sage or an accurate comment upon it. His aim is to make the book in its English dress not only absolutely literal in text but Oriental in tone and colour. He knows the tales almost by heart, and used to keep the Bedouin tribes in roars of laughter in camp during the long summer nights by reciting them. Sheiks to whom a preternatural solemnity of demeanour is usual were to be seen rolling on the ground in paroxysms of uncontrollable mirth. It was also Burckhardt's custom to read the stories aloud, but the Arabs would s.n.a.t.c.h the book from his hand because his p.r.o.nunciation was so bad. Captain Burton is said to have an Arab accent not easily distinguishable from the native. When he contents himself with the English tongue here in England, he is one of the most picturesque talkers to be met with. I can remember a certain dinner-party, now many years ago, where the great traveller kept us all listening till long past day-break; narrating, as he did, the most singular adventures with the most vivid fidelity to facts. That, however, is a digression. I have only to add that Captain Burton has the names of many subscribers and will doubtless be glad to receive others which may, I suppose, be sent to him at Trieste. His present hope is to be ready to go to press next February and to bring out the whole of the volumes in 1885."

(Signed) G. W. S.

Concerning this "American" communication and its author I shall have more to say in a future page.

Some 24,000 to 30,000 circulars were posted at an expense of 126 pounds and they produced about 800 favourable replies which, after my return to England (May '85), rose to 1,500 and to 2,000 as my unprofessional friend, and he only, had antic.i.p.ated. Meanwhile occurred an incident characteristic of such appeals by the inexperienced to the public. A case containing 1,100 circulars had been sent to my agent for mailing in London, and my secretary had unfortunately gummed their envelopes. Hereupon I should have been subjected by the Post Office to the pains and penalties of the law, perhaps to a fine of 200 pounds. But when the affair was reported, with due explanations, to the late lamented Postmaster-General Henry Fawcett--a man in a million, and an official in ten millions-- he had the justice and generosity to look upon the offence as the result of pure ignorance, and I received a caution "not to do it again."

Needless to say that I lost no time about advertising my mistake in the dailies, giving the name of my agent and in offering to refund the money. Some of the sealed and unpaid envelopes had, however, been forwarded prematurely and the consequence was a comical display of wrath in quarters where it was hardly to be expected. By way of stemming the unpleasant tide of abuse I forwarded the following communique; to The Academy.

"TUPPENCE AS A TOUCHSTONE."

Trieste, Nov. 2, 85.

"Can you kindly find s.p.a.ce for a few lines on a purely personal matter which is causing me abundant trouble? A box of circulars giving details concerning my forthcoming version of the Arabian Nights was sent to London with directions to stamp and post the contents. The envelopes having been inadvertently gummed down, the case was stopped by the Custom-house, and was transmitted to the Post Office where it was found to contain circulars not letters, and of these sundry were forwarded without prepayment. The pleasant result was that one out-spoken gentleman writes upon the circular, which he returns,--When you send your trash again, put postage-stamps on. A second is peremptorily polite, Please forward four stamps to the Adjutant of the --th Regiment. The 'Chaplain of the Forces at ----,' at once ironical and severe, ventures to suggest to Captain Burton that it is advisable, if he thinks his book worth selling, to put the postage on future advertis.e.m.e.nts. A fourth who, I regret to say, signs himself Lieutenant Colonel, gives me advice about pre-payment written in an orderly's hand upon a torn envelope (gratuitously insulting!); encloses the 2d. stamp and sends the missive under official cover 'On Her Majesty's Service.' The idea of a French or an Austrian Colonel lowering himself so infinitely low! Have these men lost all sense of honour, all respect for themselves (and others) because they can no longer be called to account for their insolence more majorum? I never imagined 'Tuppence' to be so cunning a touchstone for detecting and determining the difference between gold and dross; nor can I deeply regret that circ.u.mstance and no default of mine has placed in hand Ithuriel's spear in the shape of the said 'Tuppence'."

I am, Sir, etc.

RICHARD F. BURTON.

The process of filling-up my list presented a fine and varied study of character; and an extensive experience of subscribers, as well as of non-subscribers, presently enabled me to distribute the genus into the following eight species. The friendly subscriber who takes ten copies (more or less) forwarding their value. The gentleman subscriber who pays down his confidingly. The cautious-canny subscriber who ventures 5. 5s., or half the price. The impudent and sn.o.bbish subscriber who will address his victim as follows:--

Sir,

Send me the first volume of your Arabian Nights and if I like it I will perhaps take more.

Yours obediently,

X.Y.Z.

And Cynophron will probably receive for all reply:--

Sir,

Send me ten guineas and take one or ten volumes as you please.

Yours obediently, etc.

No. vi. is the fussy and troublesome subscriber who gives more bother than he is worth, and who takes a VICIOUS pride in not paying till pushed to the last point. The professional subscriber fights hard for the most favourable terms, and holds it his vested right to "part" by dribblers. And lastly comes the dishonest subscriber who does not pay at all. I must however, in justice own that species No. viii. is rare: of one thousand the proportion was only about a score.

In mid-June, '85, I returned to London and began at once to prepare for issuing the book. Having found the publisher peculiarly unsatisfactory--with one single and remarkable exception my venerable friend, Mr. Van Voorst, whilome of Paternoster Row--I determined, like Professor Arber, to do without him, although well aware how risky was the proceeding, which would, in the case of a work for general reading, have arrayed against me the majority of the trade and of their "hands," the critics. Then I sought hard, but sought in vain, for the agency of a literary friend or friends, men of name and note, like those who a.s.sisted in the Villon version: all feared the responsibility and the expected storm of abuse which, however, failed to burst.

Under these circ.u.mstances "The Printing Times," a professional periodical produced by Messieurs Wymans, was pleased (August 25, '85) to be unpleasantly intrusive on the subject of my plan. "We always heard a.s.sociated with the publication of this important work, the name of Mr.----, which is now conspicuous by its absence, nor is, apparently the name of any other leading publishing house to be identified with its production" (The Printer's Devil is, I presume, responsible for the English!) The writer then warns me in all (un-)friendliness that if the printers forget to add their imprint, they would become liable to a legal penalty; that the work is unsafe for literal translation and, lastly that although printed by private subscription, "It is likely enough to be p.r.o.nounced an injury to public morals to the danger of the author and his printers." The unhappy article concludes, "We await the issue of the first volume since much will depend upon the spirit(!) in which the translation has been undertaken; certainly the original text is not suitable for general circulation (connu!) unless edited with the utmost care and discretion."

To this production so manifestly inspired by our old friend s. d., I replied in The Aademy (August 7, '85), the gist of the few lines being as follows:--

In answer to many inquiries from friends and others, will you allow me to repeat through your columns, that my translation of the "Arabian Nights" will be strictly limited to 1,000 copies, each sent to picked subscribers, and to renew the promise which I before made, that no cheaper edition shall be printed? Correspondents have complained that I have not stated the price; but I have mentioned over and over again that there are ten volumes, at one guinea each--my object in making it so expensive being to keep it from the general public. I am also troubled with inquiries as to who is my publisher I am my own publisher, inaugurating (Inshallah!) a golden age for authors. Jesting apart the book has no publisher. It is printed by myself for the benefit of Orientalists and Anthropologists, and nothing could be more repugnant to me than the idea of a book of the kind being published or being put into the hands of any publisher.

The first volume dated "Benares: MDCCCLx.x.xV: Printed by the Kamashastra Society for Private Subscribers only," did not appear till September 12, '85: it had been promised for March and had been delayed by another unavoidable detention at Trieste. But my subscribers had no further cause of complaint; ten tomes in sixteen months ought to satisfy even the most exigent.

No. i. volume was accompanied by a circular earnestly requesting that the book might not be exposed for sale in public places or permitted to fall into the hands of any save curious students of Moslem manners. Yet the birth of the first-born was accompanied (I am fain to confess) with no small trouble and qualms to the parent and to all who a.s.sisted at the parturition. Would the "little stranger" robed in black and gold, the colours of the Abbaside Caliphs, with its brick-red night-cap after the fashion of ecclesiastical bandings, be kindly welcomed or would it be regarded as an abortion, a monster? The reader will readily understand how welcome to an author in such perplexity came the following article from the Standard (September 12), usually attributed to the popular and trenchant pen of Mr. Alfred Austin. I must be permitted to quote it entire, because it expresses so fully and so admirably all and everything I could desire a reviewer to write. And the same paper has never ceased to give me the kindest encouragement: its latest notice was courteous and appreciative as its earliest.

The first volume of Captain Burton's long-expected edition of the "Arabian Nights" was issued yesterday to those who are in a position to avail themselves of the wealth of learning contained in this monumental labour of the famous Eastern traveller. The book is printed for subscribers only, and is sold at a price which is not likely to be paid by any save the scholars and students for whose instruction it is intended. But though the Benares "Kamashastra Society" are careful to let the world know that the "Thousand Nights and a Night" is not "published" in the technical sense of the term, the pages which will be read by a thousand purchasers may be fittingly regarded as the property of the world at large. In any case, the day when the experience of a life was embodied into this fresh translation of the "Alf Laylah wa Laylah" marks a distinct stage in the history of Oriental research. The world has had numerous versions of these stories. For at least a century and a half they have delighted old and young, until Shahrazade and Dunyazade, the Fisherman and the Jinn, and the tales told by the Tailor, the Kalendar, the Nazarene broker, and the Hunchback. . . to say nothing of Aladdin, Ali Baba, Sinbad the Sailor, and Camaralzaman and Badoura--seem like the most familiar of friends. Yet many of those who know the ordinary epitome prepared for the nursery and the drawing-room have little idea of the nature of the original.

Galland's abridgment was a mere shadow of the Arabic. Even the editions of Lane and Habicht and Torrens and Von Hammer represented but imperfectly the great corpus of Eastern folk-lore which Captain Burton has undertaken to render into English, without regard to the susceptibilities of those who, not having bought the book, are, therefore, in no way concerned in what is the affair of him and his subscribers. The best part of two centuries have pa.s.sed away since Antoine Galland first turned some of the tales into French, and got stigmatised as a forger for his pains. Never was there such a sensation as when he printed his translations. For weeks he had been pestered by troops of roysterers rousing him out of bed, and refusing to go until the shivering Professor recited one of the Arab stories to the crowd under his window. Nor has the interest in them in any way abated. Thousands of copies pa.s.s every year into circulation, and any one who has ever stood in the circle around the professional storyteller of the East must have noticed how often he draws on this deathless collection. The camel-driver listens to them as eagerly as did his predecessors ages ago. The Badawi laughs in spite of himself, though next moment he e.j.a.c.u.l.a.t.es a startling "Astaghfaru'llah" for listening to the light mention of the s.e.x whose name is never heard amongst the n.o.bility of the Desert. Or if the traveller is a scholar and a gentleman, he will pull out his book for amus.e.m.e.nt of the company squatted round the camp fire, as did Captain Burton many a time and oft in the course of his Eastern wanderings.

To Captain Burton the preparation of these volumes must have been a labour of love. He began them in conjunction with his friend Steinhaeuser, soon after his return from the Mecca pilgrimage, more than thirty years ago, and he has been doing something to them ever since. In the swampy jungles of West Africa a tale or two has been turned into English, or a poem has been versified during the tedium of official life in the dank climate of Brazil. From Sind to Trieste the ma.n.u.script has formed part and parcel of his baggage and though, in the interval, the learned author has added many a volume to the shelf-full which he has written, the "Thousand Nights and a Night" have never been forgotten. And now when he nears the end of his labours it seems as if we had never before known what the beauteous Shahrazad told the King who believed not in the constancy of women. Captain Burton seems the one sober man among drunkards. We have all the old company though they appear in dresses so entirely new that one scans the lines again and again before the likeness is quite recognised. However, Tajal-Mulook will no doubt be as knightly as ever when his turn comes, for the Barber is garrulous, after the old fashion, and the three Shaykhs relate their experiences with the Jinns, the gazelles, and mules as vividly as they have done any time these thousand years or more. King Yoonan and the Sage Dooban are here, and so are King Sindibad and his falcon, the young Prince of the Black Islands, the envious Weezer and the Ghoolah, and the stories of the Porter and the Ladies of Baghdad lose nothing of their charm in the new, and, we may add, extremely unsophisticated version. For Captain Burton's work is not virginibus puerisque, and, while disclaiming for his version anything like intentional indecorum, he warns the readers that they will be guilty of a breach of good faith should they permit a work prepared only for students to fall into the hands of boys and girls. From the first to almost the penultimate edition of these stories the drawing-room alone has been consulted. Even Mr. Payne, though his otherwise faithful version was printed for the Villon Society, had the fear of Mrs. Grundy before his eyes. Moreover, no previous editor--not even Lane himself--had a t.i.the of Captain Burton's acquaintance with the manners and customs of the Moslem East.

Hence not unfrequently, they made ludicrous blunders and in no instance did they supply anything like the explanatory notes which have added so greatly to the value of this issue of "Alf Laylah wa Laylah." Some of these are startling in their realism, and often the traveller who believed that he knew something of the East, winces at the plainness with which the Wazir's daughter tells her tales to Shahryar, King of the Banu Sasan. The language is, however, more frequently coa.r.s.e than loose, and smacks more of the childish plainness with which high and low talk in the family circles from Tangier to Malayia, than of prurience or suggestiveness. The Oriental cannot understand that it is improper to refer in straightforward terms to anything which Allah has created or of which the Koran treats. But in his conversation, as in his folk-lore, there is no subtle corruption or covert licentiousness--none of the vicious suggestion and false sentiment that pervade so many of the productions of the modern romantic school.

It is, indeed, questionable whether there is much in these inimitable romances half so objectionable as many of the chapters in Rabelais and Boccaccio. Nor do the most archaic of the pa.s.sages which Captain Burton declines to "veil in the decent obscurity of a learned language" leave much room for the admirers of Shakespeare, or Greene, or Nash, or Wycherley, or Swift, or Sterne to cry shame. Their coa.r.s.eness was a reflection of the times. The indelicacy was not offensive to those who heard it. On the other hand, apart from the language, the general tone of "The Nights" is exceptionally high and pure. The devotional fervour, as Captain Burton justly claims, often rises to the boiling-point of fanaticism and the pathos is sweet and deep, genuine and tender, simple and true. Its life--strong, splendid, and mult.i.tudinous--is everywhere flavoured with that unaffected pessimism and const.i.tutional melancholy which strike deepest root under the brightest skies. The Kazi administers poetical justice with exemplary impartiality, and so healthy is the morale that at times we descry through the voluptuous and libertine picture "vistas of a transcendental morality--the morality of Socrates in Plato." In no other work of the same nature is Eastern life so vividly portrayed. We see the Arab Knight, his prowess and his pa.s.sion for adventure, his love and his revenge, the craft of his wives, and the hypocrisy of his priests, as plainly as if we had lived among them. Gilded palaces, charming women, lovely gardens, caves full of jewels, and exquisite repasts, captivate the senses and give variety to the panorama which is pa.s.sing before our eyes.

Yet we repeat that, though there is much in the excellent version now begun which is very plain speaking, there is nothing intentionally demoralising.

Evidently, however the translator is prepared to hear this charge brought against his labour of love. Indeed, there is a tinge of melancholy pervading the preface in which the Editor refers to his "unsuccessful professional life," and to the knowledge of which his country has cared so little to avail itself. * * * * * Even in the recent Egyptian troubles--which are referred to somewhat bitterly-- his wisdom was not utilised, though, after the death of Major Morice, there was not an English official in the camps before Suakin capable of speaking Arabic. On this scandal, and on the ignorance of Oriental customs which was everywhere displayed, Captain Burton is deservedly severe.

The issue of the ten volumes now in the press, accompanied by notes so full of learning as those with which they are illuminated, will surely give the nation an opportunity for wiping away the reproach of that neglect which Captain Burton seems to feel more keenly than he cares to express.

This was a sop to the friend and a sore blow dealt to the enemy. Moreover it was speedily followed up by another as swashing and trenchant in the Morning Advertiser (September 15, '85), of which long extracts are presently quoted.

The journal was ever friendly to me during the long reign of Mr. James Grant, and became especially so when the editorial chair was so worthily filled by my old familiar of Oxford days, the late Alfred Bate Richards, a man who made the "Organ of the Licensed Victuallers" a power in the state and was warmly thanked for his good services by that model conservative, Lord Beaconsfield.

A phrase in the Standard, the "most archaic of the pa.s.sages," acted upon

The "Pall Mall Gazette"

like a red rag upon a rageous bull. I should rather say that it excited the so-called "s.e.xual I Journal" by suggesting another opportunity for its unclean sensationalism: perhaps also the staff hoped to provide company and a fellow-sufferer for their editor, who was then in durance vile, his of fences being "inciting to an indecent a.s.sault" and an act of criminal immorality. I should not have felt called upon to remind my readers of a scandal half forgotten in England, while still held in lively remembrance by the jealous European world, had not the persistent fabrications, calumnies, and slanders of the Pall Mall, which continue to this day, compelled me to move in self-defence, and to explain the mean under lying motives.

Some three years and a half ago (June 3, '85), the paper startled the world of London by a prodigy of false, foul, and fulsome details in the shape of articles ent.i.tled "The Maiden Tribute of Modern Babylon." The object of the editor, Mr. William T. Stead, a quondam teacher in the London schools and a respectable Methodist strengthened by non- Conformist support, in starting this ign.o.ble surprise on the public was much debated. His partisans a.s.serted that he had been honestly deceived by some designing knave as if such child-like credulity were any excuse for a veteran journalist! His foes opined that under the cloak of a virtue, which Cato never knew, he sought to quicken his subscription list ever dwindling under the effects of his exaggerated Russophilism and Anglophobia.

But whatever may have been the motive, the effect was deplorable. The articles, at once collected into a pamphlet (price two pence), as the "Report of the Pall Mall Gazette's Secret Commission," and headed by a laudatory quotation from one of the late Lord Shaftesbury's indiscreetly philanthropic speeches, were spread broadcast about every street and lane in London. The brochure of sixteen pages divided into three chapters delighted the malignant with such sensational section-headings as--How Girls are Bought and Ruined--Why the Cries of the Victims are not Heard--Procuresses in the West End--How Annie was Procured--You Want a Maid, do You?--The Ruin of Children--A London Minotaur(?)--The Ruin of the Young Life--The Demon Child and--A Close Time for Girls, the latter being intended to support the recommendation of the Lords' Committee and the promise of a Home Secretary that the age of consent be raised from thirteen to sixteen. And all this catchpenny stuff (price 2d.) ended characteristically with "Philanthropic and Religious a.s.sociations can be supplied with copies of this reprint on special terms." Such artless benevolence and disinterested beneficence must, of course, be made to pay.

Read by every cla.s.s and age in the capital, the counties and the colonies, this false and filthy scandal could not but infect the very children with the contagion of vice. The little gutter-girls and street-la.s.ses of East London looked at men pa.s.sing-by as if a.s.sured that their pucelages were or would become vendible at 3 to 5. But, the first startling over men began to treat the writer as he deserved. The abomination was "boycotted" by the Press, expelled from clubs, and driven in disgrace from the "family breakfast table,"

an unpleasant predicament for a newspaper which lives, not by its news, but by its advertise meets. The editor had the impudence to bemoan a "conspiracy of silence," which can only mean that he wanted his foul sheets to be bought and discussed when the public thought fit to bury them in oblivion. And yet he must have known that his "Modern Babylon" is not worse in such matters than half-a-dozen minor Babylons scattered over Europe, Asia, and America; and that it is far from being, except by the law of proportion the "greatest market of human flesh in the world." But by carefully and curiously misrepresenting the sporadic as the systematic, and by declaring that the "practice of procuration has been reduced to a science" (instead of being, we will suppose, one of the fine arts), it is easy to make out a case of the grossest calumny and most barefaced scandal against any great capital.

The revelations of the Pall Mall were presently pooh-pooh'd at home; but abroad their effect was otherwise. Foreigners have not yet learned thoroughly to appreciate our national practice of washing (and suffering others to wash) the foulest linen in fullest public. Mr. Stead's unworthy clap-trap representing London as the head-quarters of kidnapping, hocussing, and child-prost.i.tution, the author invoking the while with true Pharisaic righteousness, unclean and blatant, pure intentions and holy zeal for good works was welcomed with a shout of delight by our unfriends the French, who hold virtue in England to be mostly Tartuffery, and by our cousins-german and rivals the Germans, who dearly love to use us and roundly abuse us. In fact, the national name of England was wilfully and wrongfully defiled and bewrayed by a "moral and religious" Englishman throughout the length and breadth of Europe.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Legend of Swordsman

Legend of Swordsman

Legend of Swordsman Chapter 6356: Fragments of Memory Author(s) : 打死都要钱, Mr. Money View : 10,252,822
Demon Sword Maiden

Demon Sword Maiden

Demon Sword Maiden Volume 12 - Yomi-no-kuni: Chapter 91 – Sword, Demon Author(s) : Luo Jiang Shen, 罗将神, 罗酱, Carrot Sauce View : 416,316

The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XVI Part 20 summary

You're reading The Book of the Thousand Nights and a Night. This manga has been translated by Updating. Author(s): Richard Francis Burton. Already has 850 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com