Pictures of German Life in the XVth XVIth and XVIIth Centuries - novelonlinefull.com
You’re read light novel Pictures of German Life in the XVth XVIth and XVIIth Centuries Volume I Part 8 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
United with violence and robbery, we find the commencement of a very modern system of police; the first prosecutions on account of offences of the press.
We are to a certain extent aware that three hundred years ago, the life of individuals was of less value than now; but we shall yet learn with astonishment from the old narrative, how frequently deeds of violence and blood disturbed the peace of households. We find that in a quiet burgher family the grandfather was the victim of premeditated murder; the father killed another in self-defence, and the son was attacked on the public road by highwaymen, one of whom he killed, but was mortally wounded by the other. Lastly, it will interest many to observe how the great theologian who then divided Christendom into two camps, exercised an influence as family counsellor even on the sh.o.r.es of the Baltic, and how by his word he brought the souls of strangers to obedience and reverence.
The following communications are again taken from the comprehensive autobiography of Bartholomaus Sastrow, Burgomaster of Stralsund. His own life was unusually varied and rich in experiences. He was sent, when a young man, with his elder brother to the Imperial Court of Justice at Spire, to manage his father's lawsuit and to seek a livelihood for himself. He was first in the service of lawyers, then of one of the commanders of the Order of St. John, and afterwards found his way to Italy, in order to wrest from the hands of the Romish ecclesiastics the heritage of his elder brother, who had been crowned with laurels and enn.o.bled by the Emperor as an improvisatore in Latin poetry, and who afterwards, on account of an unfortunate love affair, had gone with a broken heart to Italy and died in the service of a cardinal.
The younger brother returned home from Italy in the midst of the confusion of the Smalkaldic war, entered into the service of the Pomeranian dukes, who sent him as political agent to the Imperial camp, and solicitor to the supreme court of judicature of the Diet of Augsburg. He then settled himself in Greifswald, and gained, as an expert notary, practice and wealth in Pomerania, removed to Stralsund, became Burgomaster there, and died at an advanced age in great repute as a skilful, cunning, hot-headed, and probably often hard and partial man. Thus he begins his narrative:--
"About the year 1488, my father, the son of Hans Sastrow, was born at Ranzin at the sign of the Kruge, which lies near the churchyard towards Anklam, and belongs to the _Junker_ Osten zu Quilow. Now this Hans Sastrow by far surpa.s.sed the _Junker_ Horne, who also dwelt at Ranzin, in wealth, comeliness, strength, and understanding, so that even before his marriage he could compete with them in the extent of their land.
Whereat the Hornes were sore vexed, and endeavoured to the utmost to work him shame, injury, and damage, and even to endanger his health and life. When he found that the enmity of the Hornes daily increased, he resolved to take himself and his family out of danger; and about the year 1487, he, settling his affairs in a friendly manner with his Junker, the old Hans Osten zu Quilow obtained the right of citizen at Greifswald, and there bought the corner house of Fleischhauerstra.s.se, opposite to Herr Brand Hartmann, and gradually conveyed his property from Ranzin to this new house. So that a year before my father's birth, he gave up his va.s.salage to the Ostens, and entered the burgher cla.s.s.
"See now what happened! Mark well this atrocious murderous deed! In the year 1494 there was a christening feast at Gribow, which lies not far from Ranzin, to the right in going from Greifswald, and there one of the Hornes had a property. To this same christening feast my grandfather, Hans Sastrow, being invited as nearest relation, led by the hand his little son, my father, then about seven years old, along the road pa.s.sing the church.
"The Hornes of Ranzin did not wish to lose this opportunity of giving him a parting valediction; and of putting in action what they had planned in their hearts for many years. So they rode to Gribow as if they wished to visit their cousin there; and in order to spy out the best opportunity, went to the christening feast, and placed themselves at the table where my grandfather sat, for they had fallen so low that they did not despise peasant fare and society. When the Hornes, late in the afternoon, were very drunk, they all got up and staggered to the stables. They fancied themselves alone; but one of my grandfather's relations standing in the corner of the stable, heard all that they were proposing to do: they were to hasten to their horses so soon as they should perceive that my grandfather was about to depart, to waylay him and to beat him and his little son to death.
"The man came to my grandfather and told him what he had heard in the stable, and counselled him to start and go home while it was yet day.
This my grandfather agreed to; he got up, took his little son, my father, by the hand, and proceeded towards Ranzin. But when he came to the coppice on the moor, which was overgrown with bushes and brambles, and about half way between Ranzin and Gribow, the murderous villains intercepted his path, trampled him down under their horses' hoofs, and wounded him so badly that they thought he was dead. They were however not satisfied therewith, but dragged him to a great stone, which even now lies on the moor, chopped off his right hand, and so left him for dead. But the boy, my father, had in the mean while crept along the moor and hidden himself in some bushes on a gra.s.s hill, so that they could not come near him with their horses, nor find him in the bushes, as it began to be dark.
"The other peasants had ridden after the Hornes, to see what they had done: they found the wounded man thus mangled, and fetched the boy from the moor: one of these ran to Ranzin and brought quickly a cart and horses, on which they placed the wounded man, who showed no signs of life, except that on their arrival at Ranzin he gave a last gasp and expired.
"The friends of the orphan boy, my father, sold the new house and turned everything into money, so that they ama.s.sed altogether about two thousand gulden. Few of the n.o.bles at that period allowed their subjects to possess so much. These friends did their best by the boy, had him taught reading, writing, and arithmetic, and sent him to Antwerp, and afterwards to Amsterdam, that he might be fitted to become a merchant. When, having attained a right age, he returned home and took possession of his property, he bought at the corner of the high street and Hundstra.s.se, directly opposite to the church of St.
Nicholas, two houses and two shops. One of the former he turned into a dwelling-house, the other into a brewhouse, and one of the shops into a gateway, whereon he expended much cost and labour. Now as people were well pleased with his comely person, and he had good hopes of having a sufficient maintenance, my mother's guardian and nearest relations promised her to him in marriage.
"My mother was the daughter of Bartholomaus Smiterlow, the brother of the Herr Burgermeister Nicholaus Smiterlow; she was a truly pretty woman, small and delicately formed, amiable and lively, free from pride, neat and domestic, and to the end of her life devout and G.o.d-fearing. In the year 1514 my parents were married, and in 1515 the good G.o.d gave them a son, whom they called after my paternal grandfather Johannes. In 1517 was born my sister Anne, the relict of Peter Frubos, Burgomaster of Greifswald. In 1520 I came into the world, and was named after my maternal grandfather, Bartholomaus.
"One of my five younger sisters, Catherine, was an excellent, amiable, lovely, faithful, and pious maiden. When my brother Johannes came home from Wittenberg, where he was a student, she bade him tell her how one could say in Latin 'That is truly a beautiful maiden;' he said '_Profecto formosa puella._' She asked further how could one say 'rather so:' he replied, '_sic satis_.' Some time after, three students, sons of gentlemen, came from Wittenberg to see the town; they had been recommended by Christian Smiterlow to the hospitality of his father, the burgomaster Herr Nicolaus Smiterlow, who was desirous to entertain them well, and to have good society for them. As he had three grown-up daughters, my sister Catherine was invited, besides other guests. The students exchanged all kinds of jokes with the maidens, and also said to one another in Latin what it would not have been seemly to say before maidens in German, as young fellows are wont to do. At last one said to the other '_Profecto formosa puella_;' whereupon my sister answered '_sic satis_;' then were they much afraid, fancying that she had also understood their former amatory talk. In the year 1544 she made a most unfortunate marriage with Christoph Meier, a coa.r.s.e man, who wasted, idled away, and dissipated all that he had, even what he had received with my sister.
"My mother accustomed her daughters from their youth up, to suitable household work. Once when my sister Gertrude, who was about five years old, was sitting spinning at her distaff--for spinning-wheels were not then in use--my brother Johannes told her that his Imperial Majesty had summoned a Diet, where the Emperor, Kings, Electors, princes, counts, and great lords would be a.s.sembled: she inquired what they would do there, and he answered, 'That they would determine and decree what was to be done in the world.' Then the little maiden at the distaff gave a deep sigh, and said dolefully: 'Oh good G.o.d! if they would only decree that such little children should not spin.' This sister, together with my mother and two other sisters, Magdalen and Catherine, died in peace in the year '49, when the plague was raging: my mother went first, and as my sisters were weeping bitterly, she said to them when dying: 'Why do you weep? pray rather that G.o.d would in his mercy shorten my pain.'
Some days after, my youngest sister Gertrude died: although my eldest unmarried sister Magdalen was herself nigh unto death, she rose from her bed, and laid out not only Gertrude's shroud and winding-sheet, but her own also, and desired that when Gertrude was buried, the grave should be left open, being only lightly covered with earth, that she might be laid next to her; she then returned to her bed, and lived till the next day after Gertrude was buried: so she died, the tallest and strongest of all my sisters, an excellent, clever, and industrious housekeeper. This was written to me by my sister Catherine two days before her own death, who added, that it was even so with herself, that she was about to follow her mother and sisters, and that she did yearn for it, and she did admonish me not to grieve thereat.
"Now my parents when they were first married were comfortably established; their buildings were finished, they were prosperous, and possessed plenty of feathers, wool, honey, b.u.t.ter, and corn; they had their stately mill and brewery; when suddenly all this happiness changed into sorrow and misfortune: for in the same year 1523, George Hartmann, the son-in-law of Doctor Stoientin,[48] bought of my father a quarter of b.u.t.ter, and they came to angry words thereupon. Hartmann, who was going to carry a sword to Herr Peter Korchschwantz, went on his way to complain to his mother-in-law: she, who was haughty and very rich, had married a doctor, councillor to the prince, and looked down upon smaller people; she put an axe into his hand with these words: 'See, I give you a trifle, go to the market and buy yourself a heart.'
He then met my father, who was without arms, and had not even his bread-knife with him, as he was going to have a pot of honey weighed at the weighing-place in the streets where the locksmiths lived. Hartmann, armed with sword and axe, fell upon him; my father springing into the house of one of the smiths, seized a spit; the boys tore it away from him, and also prevented him from using the ladder which was standing near the gallery; but he tore from the wall a hunting-spear, and running out into the street with it, called out: 'Where is he who wants to take my life?' thereupon Hartmann sprang out of the adjoining smith's house, having added to his former weapons a hammer from the anvil, which he threw at my father, and though he parried the blow with the spear, yet the hammer glided along the spear and hit him on the breast, so that he spit blood for some days. Immediately after, Hartmann struck him with the axe on the shoulder; having now hit him with both hammer and axe, and fancying he had the best of it, he unsheathed his sword, and rushing at my father, ran on the spear, which went into his body up to the handle, so that he fell. This is the true account of this lamentable story; I know well that the adversaries maintain that my father stabbed Hartmann when he was hiding himself behind the stove in the smith's room, but it is a mere fable.
"My father hastened straight to the monastery of the Black Monks, with whom he was acquainted, and they took him into the church, up under the vaulted roof. Doctor Stoientin with many a.s.sistants and servants searched every corner of the monastery, and came also into the church.
My father, thinking they saw him, was on the point of speaking out and entreating that they would spare him, as he was innocent and had only acted in self-defence; but the merciful G.o.d prevented him from speaking, and shut the eyes of his adversaries so that they could not see him.
"In the night the monks let him down over the wall, so that he could walk along the d.y.k.e to the village of Neukirchen. There my step-grandfather arranged that my father should go to Stralsund, in a cart that he had ordered from Leitz, concealed among some sacks of barley and fodder. Stoientin met the peasant in the night, and asked him where he was going. 'To Stralsund,' he said. He kicked at the sacks and inquired what load he was carrying. The other replied: 'Barley and fodder.' He then asked whether the peasant had not seen some one riding or running; the latter answered: 'He had seen one riding hastily towards the village of Horst, who had appeared to him like Sastrow from Greifswald; and he had been astonished at his riding so hastily in the night.' So Doctor Stoientin left the peasant and rode to Horst; but my father arrived at Stralsund and obtained a safe conduct from the councillor there.
"But my father could not trust to this, as the deceased had himself been under the safe conduct of my gracious sovereign Duke George; and Dr. Stoientin, the councillor of his princely grace, made good avail of it against my father; besides this, the adversaries were rich, proud, and powerful. So he was obliged to wander about in Denmark, going also to Lubeck, Hamburg, and elsewhere, till he conciliated the reigning prince by a considerable sum, which he was obliged to pay in ready money.
"And although later, after repeated endeavours, and at the cost of much labour and exertion on the part of my step-grandfather, my father became reconciled with the offended party, upon the payment of blood-money to the amount of one thousand marks, he could not remain unmolested at Greifswald, on account of these adversaries residing there. But it may be seen how little this blood-money prospered with the son and heirs of the deceased, for evil and misfortune to person, land, and property pursued both wife and children.
"Thus my mother was left in her youth without a husband, to keep house with four uneducated children. One can well imagine how many sad and sorrowful thoughts weighed upon her.
"Whilst my mother was dwelling in Greifswald, I went to school there, and learnt not only to read, but also to decline, pa.r.s.e, and conjugate in the Donat. On Palm-Sunday I had to sing the '_Quantus_,' having sung the foregoing years first the lesser and then the great '_Hic est._'[49]
"This was a great honour to the boy, and no small pleasure to his parents, for the most courageous scholars were always selected for it, who were not alarmed at the great mult.i.tude of ecclesiastics as well as laymen, and could sing the _Quantus_ with a loud and clear voice.
"In the year 1528, when my parents discovered that the Hartmann party were not to be mollified, and would not let my father return to the town and to his business, they desired, as is becoming an honest couple, to bear the burden of housekeeping together, and thus my mother must needs follow my father. Therefore my father became a citizen of Stralsund, and bought a house there; my mother in the spring quitted Greifswald, sold her house, and settled near the Sound. About the same time my step-grandfather, who was then chamberlain at Greifswald, took me to his house, that I might study there. I however studied very little, for I preferred riding and driving with my grandfather to the neighbouring villages, so that I made little progress in my studies.
"In the year 1529, my mother being pregnant, wished to have a scouring and washing before her confinement, as is customary with women. Now my parents had at this time a servant-maid who was possessed with an evil spirit; it had hitherto not shown itself, but now, when she had to scour the numerous kitchen utensils, and took down the kettle and saucepan, she threw them on the ground in a dreadful way, and cried out, with a loud voice, 'I will away!' When therefore they found the reason of this, her mother, who dwelt in the Patinenmacher Stra.s.se, took her home, and she was taken several times in a Riga sledge to the church of St. Nicholas. When the sermon was ended, the spirit was exorcised; and it appeared from its confession, that her mother having bought a fresh sour cheese, and placed it in the cupboard, the maiden had gone there in her absence and eaten of the cheese. Now when the mother saw that some one had been to the cheese, she had wished that person possessed of the evil spirit, and ever since, he had dwelt in the maiden. When he was then asked how he could have remained in the maiden, as since then she had received the sacrament, he answered, 'A rogue may lie under a bridge whilst a good man is pa.s.sing over;' he had meanwhile been under her tongue. He was not only exorcised and expelled, but each and every one present in the church knelt down and prayed diligently and devoutly. He however, loudly scoffed at the exorcism, for when the preacher conjured him to go away, he said he would depart, he must forsooth give up the field; but he demanded that he might be allowed to take away with him sundry things, and if this demand were refused, he would be free to remain. One of those present having his hat on whilst praying, the evil spirit begged of the preacher to allow him to take off this hat; he would then depart, and carry it away with him. I feared that, had it been permitted him by G.o.d, the hair and scalp would have gone with the hat. At last, when he perceived that his time for vexing the maiden was pa.s.sed, and that our Lord G.o.d listened mercifully to the prayers of the believers present, he demanded mockingly a square of gla.s.s from the window over the tower clock, and when a pane was granted to him, it loosed itself visibly with a great clang, and flew away. After that time nothing evil was observed in the maiden. She got a husband in the village, and had children.
"I went to school, and learnt as much as my wildness would allow me: of intelligence there was sufficient in me, as may be observed, but steadiness there was none. In the summer I bathed with my companions on the sea-sh.o.r.e; this my uncle saw from his garden behind his barn, and told it to my father, who came in the morning with a good rod into the room, in front of my bed, whilst I was asleep; he worked himself up into a rage, and spoke loud in order to awake me. When I awoke, and saw him standing before me, and the rod lying on the next bed, I knew well what was in the wind, and began to pray and entreat--weeping bitterly. He asked what I had done? I swore I would never again, all my life long, bathe in the sea. 'Yes, sir,' he said (when he called me 'sir,' I knew well that matters stood badly between us), 'if you have bathed, then I must use the mop.' Thereupon he seized the rod, threw my clothes over my head, and gave me my deserts. My parents brought up their children well. My father was somewhat hasty, and when his temper got the upper hand, he knew no moderation. Once when he was in a rage with me,--he was standing in the stable, and I in the doorway,--he caught hold of the pitchfork and threw it at me. I sprang aside, but it had been thrown with such violence, that the p.r.o.ngs stuck deep into one of the oaken tubs of the bathroom, and it required great strength to draw it out. Thus the merciful G.o.d hindered the evil designs of the devil against me and my father. But my mother, who was exceedingly gentle and tender, sprang forward in such cases, saying, 'Strike harder, the good-for-nothing boy has well deserved it!'
But at the same time she would lay hold of the hand in which he held the rod, so that he might not strike too hard.
"My father's house was still very unfinished, and an outhouse was built against it, with its entrance close to the well. A miller dwelt therein named Lewark-Lark,--who had many naughty children that cried day and night. At daybreak these young larks began to chirp, and continued the whole day, so that one could neither see nor hear until my father drove out the old larks with their young ones, pulled down the outhouse, and set to work in earnest to finish the whole house at great cost of labour and money. My parents received from Greifswald a considerable amount of cash; for my mother had been obliged to turn everything into money, so that many called him the rich man of the Vehr Stra.s.se. But in a few years this appeared very doubtful, for my parents had great anxiety and loss of money, and also hindrance to the hoped-for happiness of their children as well as other detriment.
"For there were then in Stralsund two women who might not unjustly be called swindlers; the one was named Lubbe Kesske, the other Engeln; they both dwelt in the Altbusser Stra.s.se. They bought divers kinds of cloth from my father, which they again sold to others, but it was not known to whom. Sometimes they paid part of the money for the cloth; but whenever they gave a hundred gulden, they straightway bought to the amount of two hundred or more. When, however, his claim upon them became very large, the women only being able to pay twenty gulden, he inquired what had become of his property; he found that his goods to the amount of seventeen hundred and twenty-five gulden had gone to the wife of the tailor Hermann Bruser, who had a considerable traffic in cloth, being able to sell it cheaper in retail than other cloth merchants; and that his eight hundred gulden had found their way to the mother of Jacob Leweling. When my father called to account the two women and the wife of Bruser, the latter and her husband, Hermann Bruser, offered to pay: Bruser a.s.sured my father under his hand and seal that at fixed terms he would make the payment. See what happened!
The first term was due at the time of the uproar of Burgomaster Herr Nicholaus Smiterlow, and Hermann Bruser, who was one of the princ.i.p.al ringleaders, thought it was now all over with my father, as well as with the burgomaster; so he disclaimed his bond, refused payment, and began a lawsuit with my father which lasted more than four-and-thirty years; my father came to terms with the heirs of Bruser, who had to pay for one and all a thousand gulden. The debt itself had amounted to seventeen hundred and twenty-five gulden, and my father's costs to upwards of a thousand more. Thus my father was deprived of his money for forty years; great inconvenience accrued to both parents and children. I thereby lost my studies and my brother, Magister Johannes, even his life, so that one may in truth say, that Hesiod's words, 'The half is more than the whole,' may well be applied to a lawsuit, particularly to one at the Imperial court, so that it would be more profitable to be satisfied with the half in the beginning than to obtain the whole by the sentence of the Imperial court.
"During the lawsuit my brother Johannes became Magister at Wittenberg, where he was the first among thirteen, and my parents summoned him home. Before his departure from Wittenberg, he begged of Dr. Martin Luther to write to my father, as the latter, on account of his lawsuit with Hermann Bruser, had abstained for some years from the Lord's table.[50] The letter was thus worded:--
'To the honourable and discreet Nicholaus Sastrow, burgher of Stralsund; my kind and good friend, _Gratia et Pax_.
'Your dear son Magister Johannes has made known to me with touching lament, my dear friend, how you have abstained from the Sacrament for so many years, giving a scandalous example to others, and he has begged me to exhort you to give up such a dangerous practice, as we are not sure of life for a moment. So his filial, faithful care for you his father has moved me to write to you, and I give you my brotherly and Christian exhortation (such as we owe to one another in Christ) to desist from such a practice, and to consider that the Son of G.o.d suffered far more and forgave his crucifiers. And finally, when your hour comes, you will have to forgive as does a thief on the gallows. If your cause before the court lingers on, let it proceed, and wait for your right. Such things do not prevent us from going to the Sacrament, else we and also our princes could not attend, as the cause betwixt us and the Papists still lingers on. Commit your cause to justice, and meanwhile make your conscience free, and say, "Whoever shall be judged in the right, let him be considered so, in the mean time I will forgive those who have done the wrong, and go to the Sacrament." Thus you will go not unworthily, because you desire justice and are willing to suffer wrong, however the judge's sentence may fall. Take kindly this exhortation which your son has so earnestly begged from me. Herewith I commend you to G.o.d. Amen. Wednesday, after Miser., A.D. 1540.
'Martinus Luther.'
"My children will find the original of this letter in its place with other important doc.u.ments, and will no less carefully than myself preserve it as an autograph of that highly enlightened, holy, dear, and of the whole world praiseworthy man, and will love, and value, and keep it as a pleasant remembrance for their children and children's children.
"This letter my brother brought home to my father, and in order that his parents might see that their money had not been spent in vain, he brought with him also some of his Latin poems which had been printed.
In the following years he applied himself with industry at home to his private studies. For besides other poems at Rostock, he published at Lubeck an elegy on the Christian martyr Dr. _Robert Barns_,[51] which had a tragical result for both the printer and himself. For the poem came to the knowledge of the king of England, who sent an envoy to the city of Lubeck with bitter complaints and threatenings, as the poem had been published by their printer Johann Balhorn. The dignitaries of Lubeck made excuses for the author, although he did not dwell there nor belong to their jurisdiction, as he was only a young fellow who wished to give proof of his learning; but the publisher, Johann Balhorn, was sent out of the city, and had to leave it by break of day. They thereby appeased the king's anger, and after some months allowed Balhorn to return to the city.
"But my brother, Magister Johann, when he was travelling home from Lubeck to Rostock had as companions Herr Heinrich Sonneberg and a female, and besides there rode near the carriage Hans Lagebusch and a smart young fellow, Hermann Lepper, who had exchanged _boguslawische schillinge_ and other money for some hundred gulden coined in Gadebusch, and which lay in the carriage. This was discovered by certain highwaymen, as thievish miscreants are called. Highway robbery was very common in Mecklenburg, as it was never seriously punished, and many n.o.bles even of the highest birth were engaged in it; so that one may truly say with the poet:--
'n.o.bilis et Nebulo parvo discrimine distant: Sic nebulo magnus n.o.bilis esse potest.'
Nevertheless the genuine n.o.bility, among whom are many honourable men, who are in all ways worthy of esteem, are not spoken of here. Now, thank G.o.d, there is a careful superintendence exercised in the Duchy of Mecklenburg; but then the highwaymen could say, if we give up three hundred gulden we place ourselves out of all danger, and can always keep the remaining two hundred. When the travellers came to the Ribbenitzer heath, those who were sitting in the carriage alighted from it, having their arms with them; and the two hors.e.m.e.n, who ought to have remained by it in that insecure place, rode forward. Against these the highwaymen collected themselves, one of whom joined Lagebusch, and talked familiarly with him. When riding so near to him that he could reach the stock of his pistol, which was c.o.c.ked (it was not then the custom to carry double barrels in the saddle), he seized it out of the holster, and hastened therewith after Hermann Lepper, who was riding back to the carriage, and shot him, so that he fell from his nag. Hans Lagebusch took to flight, and rode to Ribbenitz; Herr Heinrich Sonneberg ran into the wood, and concealed himself among the bushes; my brother, who had a hunting-spear, placed himself against the hind wheel, that they might not attack him from behind; in front he defended himself, and kept off one after another, inflicting wounds on them, for he thrust his spear into the side of one of them near his leg, so that riding to the bushes he fell from his horse, which escaped, and he remained lying there. Another then fiercely attacked my brother, and cut a piece from his head the size of a thaler, and even a little bit of his skull, at the same time wounded him in the neck with his sword, so that he fell and was considered dead. The miscreant plundered the carriage, took all that was therein, and also carried off the horse of their wounded comrade; as they saw he was so much wounded that there was little life remaining in him, and not being able to carry him away, they left him lying there. They left the driver his horses, and rode away with their booty. Herr Heinrich Sonneberg returned to the carriage; they laid my brother in it, and the woman bound up his head with her handkerchief, and held it in her lap. The dead body they laid at his feet, and thus drove slowly to Ribbenitz. There his wounds were dressed, and the surgeon put some plaster on his neck. A rumour of this came to Rostock. The councillor sent his servants to the spot, who found the wounded highwayman, and took him to Rostock; but, alas! he died as soon as they reached the prison, so that they could not learn who the others were. It did not, however, remain quite secret, but was hushed up by their connections, and the high magistrates did not in good earnest investigate the matter. The dead miscreant was however brought before the court, and from thence taken to the Landwehr to have his head cut off, which was placed on a pole, where it was to be seen for many years. Lagebusch brought the tidings to Stralsund, and the councillor sent along with my father a close carriage with four of the city horses; we took our beds with us, and starting in the evening, travelled all night through, so that we reached Ribbenitz early in the morning. We found my brother very weak, but we remained there on account of the horses; and had the deceased Hermann Lepper christianly and honourably buried, after an inquest had been held. Towards evening we left Ribbenitz, and drove at a foot's pace through the night, so that we reached Stralsund towards noon on the following day. When Master Joachim Geelhar, the celebrated surgeon, had properly dressed the wounds, the patient was soon thoroughly cured."
CHAPTER IX.
THE MARRIAGE AND HOUSEKEEPING OF A YOUNG STUDENT.
(1557.)
The chief charm of the life of the olden time consists in the graceful manifestation of those feelings which give brightness to our life; the pa.s.sions of lovers, the deep affection of husband and wife, the tenderness of parents, and the piety of children. We are enabled in each period of the past to distinguish the universal attributes of human nature, nay, even the specific German characteristics of love and marriage, but these tender relations are precisely those which are often enveloped in much that is transitory and enigmatical. We have often to seek mild and humane feelings under repulsive forms.
But two things have always been valued in Germany. In the first place it was a pre-eminent peculiarity of the Germans that they honoured the dignity of the female s.e.x. Their women were the prophetesses of the heathen time, and, according to the laws of the people, whosoever killed a maiden or widow had to atone for it by the severest punishment. In times of strife and war, women enjoyed protection of person and property. Whilst Totila, Prince of the Goths, destroyed the men in Italy, the honour and life of the women were preserved, and the misbehaviour of a Goth to a Neapolitan woman was punished with death.
It moreover appears from the Sachsenspiegel, that the same laws prevailed in the North even during the time of the cruel Hussite wars.
Of all the misdeeds of the Spanish soldiers who accompanied Charles V.
into Germany in the sixteenth century, their ill-treatment of women excited the greatest indignation. The infamous conduct of some Pa.s.sau soldiers of the Archduke Leopold towards the women of Alsace, even in 1611, was particularly repugnant to the people, and was commented on in their news-sheets. It was not till the Thirty years' war that the coa.r.s.eness became universal, and women were looked upon as the booty of licentious men.