Home

Folklore of the Santal Parganas Part 36

Folklore of the Santal Parganas - novelonlinefull.com

You’re read light novel Folklore of the Santal Parganas Part 36 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

There were once two brothers who lived together; the elder was married but the younger had no wife. The elder brother used to cultivate their lands and his wife used to draw water and fetch fuel and the younger brother used to take the cattle out to graze. One year when the elder brother was busy in the fields the younger one used to take his cattle to graze near where his brother was working and the wife used to bring out the breakfast for both of them. One day the younger brother thought he would play a trick on his sister-in-law by not answering when she called him to his breakfast; so when her husband had finished his meal and she called out for the younger brother to come he gave no answer; she concluded that the cattle were straying and would not let him come so she took up her basket and went to look for him; but when he saw her coming he climbed up a tree and hid himself and for all her calling gave no answer, but only sat and laughed at her although she came quite close to where he was.

At last the woman got into a pa.s.sion and putting down the breakfast by the side of a pool which was close to the tree up which her brother-in-law had climbed she stripped off her clothes and began bowing down and calling. "Ho, Dharmal Chandi! come forth!" When he saw this the man was amazed and waited to see whom she was calling, meaning to let her know he was there directly she turned to go away home with the breakfast. But the woman kept on calling to Dharmal Chandi and at last out of the pool appeared an immense bearded _bonga_ with long and matted hair. When the woman saw him her tongue flickered in and out like a snake's and she made a hissing noise, such as a crab makes. Then the woman began "Dharmal Chandi I have a request which you must promise to grant." And when the _bonga_ had promised she proceeded. "You must have my brother-in-law killed by a tiger the day after to-morrow; he has put me to endless trouble making me go shouting after him all through the jungle; I wanted to go back quickly because I have a lot of work at home; he has wasted my time by not answering; so the day after to-morrow you must have him killed." The _bonga_ promised to do what she asked and disappeared into the pool and the woman went home.

While the younger brother was up in the tree his cattle had got into a _gundli_ field and eaten up the crop: and the owner found it out and got the brothers fined. So that evening the elder brother asked him where he had been that he had not looked after the cattle properly nor eaten any breakfast. In answer the younger brother only began to cry; at that his sister-in-law said. "Let him alone; he is crying for want of a wife; he is going silly because we have not married him;"

and so nothing more was said. But the elder brother was not satisfied and the next day when they went together to work he asked the younger what was the real reason for his crying.

Then the younger answered. "Brother, I am in great trouble; it makes me cry all day; if you wish ever to look on my face again, you must not work in the fields to-morrow but keep me company while I tend the cattle; if we are separated for a moment a tiger will kill me; it will be quickly over for me but you I know will miss me much and so I am grieving for you; if you have any tenderness for me do not leave me to-morrow but save me from the tiger." His brother asked the reason for this foreboding but the younger man said that he would explain nothing and accuse no one until the events of the next day had shown whether he was speaking the truth; if a tiger really came to stalk him then that would be proof that he had had good reason for his apprehension; and he begged his brother not to speak a word about it to anyone and especially not to his wife.

The elder brother promised to keep the matter a secret and cheered his brother up and told him to be of good heart; they would take their bows and axes and he would like to see the tiger that would touch them. So the next morning the two brothers went off together well armed and tended the cattle in company; nothing happened and at midday they brought the cattle home; when the woman saw them with bows in their hands she asked where they had been. Her husband told her that he had been to look for a hare which he had seen on the previous day but he had not been able to find it. Then his brother said that he had seen a hare in its form that very morning but had not had time to shoot it. So they pretended to arrange to go and hunt this hare and after having eaten their rice they drove out the cattle again.

As they went along they kept close together with their arrows on the string, so that the tiger which came to stalk the younger brother got no opportunity to attack; at last it showed itself at the edge of the jungle; the cattle were thrown into a turmoil and the brothers saw that it was really following them; and the elder brother was convinced that there was some reason for his brother's fears. So they turned the cattle back and cautiously drove them home, keeping a good look out all the way; the tiger prowled round them hiding in the bushes, sometimes in front and sometimes behind, but found no opening to attack while they for their part did not dare to shoot at it. The tiger followed them right up to the house; but the elder brother did not leave the other for a moment nor let him go outside the door and at night he slept on the same bed with him.

The next morning he begged his brother to tell him all that had happened and explain how he knew that a tiger would seek his life on the previous day. "Come then" said the other, "to yonder open ground. I cannot tell you in the house;" so they went out together and then the younger told all that had happened and how his sister-in-law had ordered the _Bonga_ to have him killed by a tiger; "I did not tell you before till my story had been put to the proof for fear that you would not believe me and would tell your wife; but now you know all. I cannot live with you any longer; from this very day I must go and find a home elsewhere." "Not so" said the other, "I will not keep such a woman with me any longer; she is dangerous; I will go home now and put her to death," and so saying he went home and killed his wife with an axe.

CLx.x.xIII. Ramjit Bonga.

Once upon a time a man went out to snare quail: he set his snares by the side of a mountain stream and then sat down under a bush to watch them. As he waited he saw a young woman come along with her water pot under her arm to draw water from the stream. When she got to the _ghat_ she put down her pot and made her way up the stream towards where the snares had been set; she did not notice the hunter but went to the stump of an ebony tree near him and looking round and seeing no one she suddenly became possessed and started dancing round the ebony tree and singing some song which he could not clearly catch; and as she danced she called out "The Pig's fat is overflowing: brother-in-law Ramjit come here to me." When she called out like this the quail catcher quietly crept nearer still to her. Although the woman repeatedly summoned him in this way the Bonga would not come out because he was aware of the presence of the onlooker; the woman however got into a pa.s.sion at his non-appearance and stripping off her clothes she danced naked round the tree calling out "The Pig's fat is overflowing: brother-in-law Ramjit come hither at once." At last out of the _nala_ appeared the bonga, dark, enormous and s.h.a.ggy; and approached the woman: Then the woman said "Brother-in-law Ramjit there is something that you must do for me; my nephew is ill; he must die on such and such a day; that day I must see the smoke of his funeral pyre; but you must save me from the witch-finder; let the blame fall not on me but on so and so; this is what I came to urge on you; that you protect me from discovery and then we shall always be friends."

The Bonga at first knowing that they were being watched would not make the promise but when the woman insisted he promised in a low voice and then disappeared into the _nala_; and the witch went back to the ghat, filled her water pot and went home. The quail catcher also went trembling home and he remembered the day fixed for the death of the nephew of the witch and he decided to wait and see what happened before saying anything to the villagers. Sure enough on the day before that fixed by the witch the invalid became unconscious and was obviously at the point of death. When he heard this the quail catcher went to the sick man's bedside and seeing his condition told his relatives to collect all the villagers to beat the woman whom he had seen with the Bonga and he told them all that had pa.s.sed; the villagers believed him and summoning all the women of the village they scolded them; and then being excited by this they rose up and began to beat the women; to each they gave one blow with a stick, but the woman whom the quail catcher pointed out they beat till she fainted.

Then they ordered her to cure the sick man and threatened to burn her along with him if he died, but she insisted that she was innocent. Then they told her that they knew all that had pa.s.sed between her and the Bonga Ramjit, she persisted that it was all a mistake. So they started to beat her again; they beat her from her heels to her neck and then from her neck down to her heels till the blood flowed and they swore that they would not let her go unless she cured the sick man and that if he died they would cut her to pieces. At last the torture made her confess that it was she who was eating the sick man; and she promised to cure him; so they first made her tell the names of all the other witches in the village and then tied her to a post and kept her there, and did not untie her till in four or five days the sick man recovered. When she was let loose the quail catcher ran away from the village and would not live there any more.

But the villagers threatened the witch woman that if her nephew or any of his family got ill again they would kill her; and they told her that as her secret had been found out she was henceforth to be their _ojha_ and cure their diseases; and they would supply her with whatever she wanted for the purpose; they asked what sacrifice her nephew must make on his recovery; and she told them to get a red c.o.c.k, a gra.s.shopper: a lizard; a cat and a black and white goat; so they brought her these and she sacrificed them and the villagers had a feast of rice and rice beer and went to their homes and the matter ended.

CLx.x.xIV. The Herd Boy and the Witches.

Once upon a time a cowherd lost a calf and while looking for it he was benighted in the jungle; for he was afraid to go home lest he should be scolded for losing the calf. He had with him his bow and arrows and flute and a stick but still he was afraid to stay the night in the jungle; so he made up his mind to go to the _jahirthan_ as _More Turuiko_ would protect him there; so he went to the _jahir than_ and climbed a tree in which a spirit abode; he took his bow and arrows up with him but he was too frightened to go to sleep.

About supper time he saw a number of women who were witches collect from all sides at the _jahir than_: at this sight he was more frightened than ever; the witches then called up the _bongas_ and they also summoned two tigers; then they danced the _lagre_ dance and they combed the hair of the two tigers. Then they also called _More Turniko_ and when they came, one bonga said "I smell a man" and _More Turniko_ scolded him saying "Faith, you smelt nothing until we came; and directly we come you say you smell a man; it must be us you smell"; and the chief of the _bongas_ agreed that it must be all right. Then while the women were dancing the boy took his bow and shot the two tigers, and the tigers enraged by their wounds fell on the witches and killed them all; and then they died themselves; and as they were dying they roared terribly so that the people in the villages near heard them. When it grew light the boy climbed down and drawing the arrows from the bodies of the tigers went home.

Then the people asked him where he had spent the night and he said that he was benighted while looking for his calf and as he heard tigers roaring near the _jahir than_ he was frightened and had stayed in the jungle. They told him that when the tigers began to roar the calf had come running home by itself and this was good news to the herd boy. Then he found that all the children in the village were crying for their mothers and the men were asking what had become of their wives; then the herdboy said that in the night he had seen some women going in the direction of the _jahir than_ but he had not seen them come back and they had better go and look there. So the villagers went off and found their wives lying dead by the _jahir than_ and the two tigers also dead; and they knew that the women must have been witches to go there at night; so they wept over them and burned the bodies. And a long time afterwards the boy told them all that he had seen and done; and they admitted that he had done right in destroying the witches and that it would be well if all witches met the same fate.

This story whether true or not is told to this day.

CLx.x.xV. The Man-Tiger.

There was once a young man who when a boy had learnt witchcraft from some girl friends; he was married but his wife knew nothing about this. They lived happily together and were in the habit of paying frequent visits to the wife's parents. One day they were on their way together to pay such a visit and in pa.s.sing through some jungle they saw, grazing with a herd of cattle, a very fine and fat bull calf. The man stopped and stripped himself to his waist cloth and told his wife to hold his clothes for him while he went and ate the calf that had stirred his appet.i.te. His wife in astonishment asked him how he was going to eat a living animal; he answered that he was going to turn into a tiger and kill the animal and he impressed on her that she must on no account be frightened or run away and he handed her a piece of root and told her that she must give it him to smell when he came back and he would at once regain his human shape.

So saying he retired into a thicket and took off his waist cloth and at once became a tiger; then he swallowed the waist cloth and thereby grew a fine long tail. Then he sprang upon the calf and knocked it over and began to suck its blood. At this sight his wife was overwhelmed with terror and forgetting everything in her fear ran right off to her father's house taking with her her husband's clothes and the magic root. She arrived breathless and told her parents all that had happened. Meanwhile her husband had been deprived of the means of regaining his own form and was forced to spend the day hiding in the jungle as a tiger; when night fell he made his way to the village where his father-in-law lived. But when he got there all the dogs began to bark and when the villagers saw that there was a tiger they barricaded themselves in their houses.

The man-tiger went prowling round his father-in-law's house and at last his father-in-law plucked up courage and went out and threw the root which the wife had brought under the tiger's nose and he at once became a man again. Then they brought him into the house and washed his feet; and gave him hot rice-water to drink; and on drinking this he vomited up lumps of clotted blood. The next morning the father-in-law called the villagers and showed them this blood and told them all that had happened; then he turned to his son-in-law and told him to take himself off and vowed that his daughter should never go near him again. The man-tiger had no answer to make but went back silently and alone to his own home.

_Note_:--The following is a prescription for making an _Ulat bag_ or were-tiger.

"The fibre of a plant (Bauhinia vahli) beaten out and cooked in mustard oil in a human skull."

Glossary.

_Adwa_. Rice husked without having been boiled.

_Arta_. Red pigment applied to the feet for ornament.

_Baha Porob_. The flower festival; the spring festival held about February.

_Bandi_. A receptacle for storing grain, made of straw rope.

_Bharia_. A bamboo carried on the shoulder with a load slung at each end.

_Bhut_. A ghost, a harmful spirit, not originally a Santal word.

_Bonga_. The name for all G.o.ds, G.o.dlings and supernatural beings. Sing bonga is the sun G.o.d; the spirits of ancestors are bongas, there are bongas of the hills, streams and the forest; others are like fairies and take human form. Sacrifices are offered to bongas on all occasions.

_Brinjal_. The egg plant.

_But_. Grain, a kind of pulse.

_Chamar_. A low caste, workers in leather.

_Chando_. The sun, the supreme G.o.d of the Santals.

_Champa_. A country in which according to their traditions, the Santals once lived.

_Charak Puja_. The festival at which men are swung by hooks from a pole.

_Chatar_. A festival at which dancing takes place round an umbrella.

_Chowkidar_. A watchman.

_Churin_. The spirit of a woman who has died while pregnant, her feet are turned backwards. Not originally Santal.

_Chumaura_. A ceremony observed at marriage, and Sohrae festival.

_Dain_. A witch. Witches are supposed to use their powers to cause sickness and death; women accused of witchcraft are often murdered.

_Dehri_. The president of the annual hunt; he presides over the Court which during the hunt hears appeals against unjust decisions of paganas.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Martial God Asura

Martial God Asura

Martial God Asura Chapter 6103: The Way to Reach the Luck Saint Realm Author(s) : Kindhearted Bee,Shan Liang de Mi Feng,善良的蜜蜂 View : 57,133,821

Folklore of the Santal Parganas Part 36 summary

You're reading Folklore of the Santal Parganas. This manga has been translated by Updating. Author(s): Cecil Henry Bompas. Already has 633 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com