Home

Folklore of the Santal Parganas Part 1

Folklore of the Santal Parganas - novelonlinefull.com

You’re read light novel Folklore of the Santal Parganas Part 1 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Folklore of the Santal Parganas.

by Cecil Henry Bompas.

Preface

The Santals are a Munda tribe, a branch of that aboriginal element which probably entered India from the North East. At the present day they inhabit the Eastern outskirts of the Chutia Nagpore plateau.

Originally hunters and dwellers in the jungle they are still but indifferent agriculturists. Like the Mundas and Hos and other representatives of the race, they are jovial in character, fond of their rice beer, and ready to take a joke.

Their social organization is very complete; each village has its headman or manjhi, with his a.s.sistant the paranik; the jogmanghi is charged with the supervision of the morals of the young men and women; the naeke is the village priest, the G.o.det is the village constable. Over a group of villages is the pargana or tribal chief. The Santals are divided into exogamous septs--originally twelve in number, and their social observances are complex, e.g. while some relations treat each other with the greatest reserve, between others the utmost freedom of intercourse is allowed.

Their religion is animistic, spirits (_bongas_) are everywhere around them: the spirits of their ancestors, the spirit of the house, the spirit dwelling in the patch of primeval forest preserved in each village. Every hill tree and rock may have its spirit. These spirits are propitiated by elaborate ceremonies and sacrifices which generally terminate in dances, and the drinking of rice beer.

The Santal Parganas is a district 4800 sq. miles in area, lying about 150 miles north of Calcutta, and was formed into a separate administration after the Santals had risen in rebellion in 1856. The Santals at present form about one-third of the population.

The stories and legends which are here translated have been collected by the Rev. O. Bodding, D.D. of the Scandinavian Mission to the Santals. To be perfectly sure that neither language nor ideas should in any way be influenced by contact with a European mind he arranged for most of them to be written out in Santali, princ.i.p.ally by a Christian convert named Sagram Murmu, at present living at Mohulpahari in the Santal Parganas.

Santali is an agglutinative language of great regularity and complexity but when the Santals come in contact with races speaking an Aryan language it is apt to become corrupted with foreign idioms. The language in which these stories have been written is beautifully pure, and the purity of language may be accepted as an index that the ideas have not been affected, as is often the case, by contact with Europeans.

My translation though somewhat condensed is very literal, and the stories have perhaps thereby an added interest as shewing the way in which a very primitive people look at things. The Santals are great story tellers; the old folk of the village gather the young people round them in the evening and tell them stories, and the men when watching the crops on the threshing floor will often sit up all night telling stories.

There is however, no doubt that at the present time the knowledge of these stories tends to die out. Under the peace which British rule brings there is more intercourse between the different communities and castes, a considerable, degree of a.s.similation takes place, and old customs and traditions tend to be obliterated.

Several collections of Indian stories have been made, _e.g._ Stokes, Indian Fairy Tales; Frere, Old Deccan Days; Day, Folk Tales of Bengal; and Knowles' Folk Tales of Kashmir, and it will be seen that all the stories in the present collection are by no means of pure Santal origin. Incidents which form part of the common stock of Indian folklore abound, and many of the stories professedly relate to characters of various Hindu castes, others again deal with such essentially Santal beliefs as the dealings of men and _bongas_.

The Rev. Dr. Campbell of Gobindpore published in 1891 a collection of Santal Folk Tales. He gathered his material in the District of Manbhum, and many of the stories are identical with those included in the present volume. I have added as an appendix some stories which I collected among the Hos of Singhbhum, a tribe closely related to the Santals, and which the Asiatic Society of Bengal has kindly permitted me to reprint here.

My task has been merely one of translation; it is due solely to Mr Bodding's influence with, and intimate knowledge of, the people that the stories have been committed to writing, and I have to thank him for a.s.sistance and advice throughout my work of translation.

I have roughly cla.s.sified the stories: in part 1 are stories of a general character; part 2, stories relating to animals; in part 3, stories which are scarcely folklore but are anecdotes relating to Santal life; in Part 4, stories relating to the dealings of _bongas_ and men. In part 5, are some legends and traditions, and a few notes relating to tribal customs. Part 6 contains ill.u.s.trations of the belief in witchcraft. I have had to omit a certain number of stories as unsuited for publication.

C. H. Bompas.

Part I.

In these stories there are many incidents which appear in stories collected in other parts of India, though it is rather surprising that so few of them appear elsewhere in their entirety. We have however, instances of the husk myth, the youngest son who surpa.s.ses his brother, the life of the ogre placed in some external object, the jealous stepmother, the selection of a king by an elephant, the queen whose husband is invariably killed on his wedding night, etc. etc.

Few of the old Indian stories found in the Katha Sarit Sagara or the Buddhist Birth stories appear in recognizable form in the present collection.

I. Bajun and Jh.o.r.e.

Once upon a time there were two brothers named Bajun and Jh.o.r.e. Bajun was married and one day his wife fell ill of fever. So, as he was going ploughing, Bajun told Jh.o.r.e to stay at home and cook the dinner and he bade him put into the pot three measures of rice. Jh.o.r.e stayed at home and filled the pot with water and put it on to boil; then he went to look for rice measures; there was only one in the house and Jh.o.r.e thought "My brother told me to put in three measures and if I only put in one I shall get into trouble." So he went to a neighbour's house and borrowed two more measures, and put them into the pot and left them to boil. At noon Bajun came back from ploughing and found Jh.o.r.e stirring the pot and asked him whether the rice was ready. Jh.o.r.e made no answer, so Bajun took the spoon from him, saying "Let me feel how it is getting on", but when he stirred with the spoon he heard a rattling noise and when he looked into the pot he found no rice but only three wooden measures floating about; then he turned and abused Jh.o.r.e for his folly, but Jh.o.r.e said "You yourself told me to put in three measures and I have done so." So Bajun had to set to work and cook the rice himself and got his dinner very late.

Next day Bajun said to Jh.o.r.e, "You don't know how to cook the dinner; I will stay at home to-day, you go to plough, and take a hatchet with you and if the plough catches in a root or anything, give a cut with the hatchet." So Jh.o.r.e went ploughing and when the plough caught in anything and stopped, he gave a cut with his hatchet at the legs of the bullocks; they backed and plunged with the pain and then he only chopped at them the more until he lamed them both. At noon Bajun saw the bullocks come limping back and asked what was the matter with them. "O," said Jh.o.r.e, "that is because I cut at them as you told me." "You idiot," said Bajun, "I meant you to give a cut at the roots in which the plough got caught, not at the legs of the bullocks; how will you live if you do such silly things? You cannot plough, you must stay at home and cook the rice. I will show you this evening how it is done." So after that Jh.o.r.e stayed at home and cooked. Bajun's wife grew no better, so one day Bajun, before he went to the fields, told Jh.o.r.e to warm some water in order that his wife might wash with it. But Jh.o.r.e made the water boiling hot and then took it and began to pour it over his sister-in-law as she lay on her bed; she was scalded and shrieked out "Don't pour it over me,"

but Jh.o.r.e only laughed and went on pouring until he had scalded her to death. Then he wrapped her up in a cloth and brought her dinner to her and offered it her to eat, but she was dead and made no answer to him, so he left it by her and went and ate his own rice. When Bajun came back and found his wife scalded to death he was very angry and went to get an axe to kill Jh.o.r.e with; thereupon Jh.o.r.e ran away into the jungle and Bajun pursued him with the axe.

In the jungle Jh.o.r.e found a dead sheep and he took out its stomach and called out "Where are you, brother, I have found some meat." But Bajun answered, "I will not leave you till I have killed you." So Jh.o.r.e ran on and climbed up inside a hollow tree, where Bajun could not follow, Bajun got a long stick and poked at him with it and as he poked, Jh.o.r.e let fall the sheep's stomach, and when Bajun saw it he concluded that he had killed his brother. So he went home and burned the body of his wife and a few days later he performed the funeral ceremonies to the memory of his wife and brother; he smeared the floor of the house with cowdung and sacrificed goats and fowls. Now Jh.o.r.e had come back that day and climbed up on to the rafters of the house, and he sat there watching all that his brother did. Bajun cooked a great basket of rice and stewed the flesh of the animals he had sacrificed and offered it to the spirits of the dead and he recited the dedication "My wife I offer this rice, this food, for your purification," and so saying he scattered some rice on the ground; and he also offered to Jh.o.r.e, saying, "Jh.o.r.e, my brother, I offer this rice, this food, for your purification," and then Jh.o.r.e called out from the roof "Well, as you offer it to me I will take it." Bajun had not bargained to get any answer, so he was astounded and went to ask the villagers whether their spirits made answer when sacrificed to: and the villagers told him that they had never heard of such a thing. While Bajun was away on this errand, Jh.o.r.e took up the unguarded basket of rice and ran away with it; after going some way he sat down by the road and ate as much as he wanted, then he sat and called out "Is there anyone on the road or in the jungle who wants a feast?" A gang of thieves who were on a thieving expedition heard him and went to see what he meant; he offered to let them eat the rice if they would admit him to their company; they agreed and he went on with them to steal; they broke into a rich man's house and the thieves began to collect the pots and pans but Jh.o.r.e felt about in the dark and got hold of a drum and began to beat on it. This woke up the people of the house and they drove away the thieves. Then the thieves abused Jh.o.r.e and said that they could not let him stay with them: "Very well", said he, "then give me back the rice you ate." Of course they could not do this. So they had to let him stay with them. Then they went to the house of a rich Hindu who had a stable full of horses and they planned to steal the horses and ride away with them; so each thief picked out a horse, but Jh.o.r.e got hold of a tiger which had come to the back of the stable to kill one of the horses; and when the thieves mounted their horses, Jh.o.r.e mounted on the tiger, and the tiger ran off with him towards the jungle. Jh.o.r.e kept on calling out "Keep to the road, you Hindu horse, keep to the road, you Hindu horse." But it dragged him through the briars and bushes till he was dead and that was the end of Jh.o.r.e.

II. Anuwa and His Mother.

Once there was a young fellow named Anuwa who lived with his old mother, and when he was out ploughing his mother used to take him his breakfast. One day a jackal met her on her way to the field with her son's breakfast and told her to put down the food which she was carrying or he would knock her down and bite her; so she put it down in a fright and the jackal ate most of it and then went away and the old woman took what was left to her son and told him nothing about what had happened. This happened several days in succession; at last one day Anuwa asked her why she brought so little rice and that so untidily arranged; so she told him how she was attacked every day by the jackal. Then they made a plan that the next day the mother should take the plough afield, while Anuwa should dress up as an old woman and carry the breakfast. This they did and the jackal met Anuwa as usual and made him put down the breakfast basket, but while the jackal was eating, Anuwa knocked him head over heels with his stick; and the jackal got up and fled, threatening and cursing Anuwa. Among other things the jackal as he ran away, had threatened to eat Anuwa's _malhan_ plants, so Anuwa put a fence of thorns round them and when the jackal came at night and tried to eat the pods he only got his nose p.r.i.c.ked.

Foiled in this the jackal called out "Well, I will eat your fowls to-morrow;" but Anuwa the next night sat by the fowl house with a sickle and when the jackal came and poked in his head, Anuwa gave him a rap on the snout with the sickle, so the jackal made off crying "Well, Anuwa, your fowls have pecked me on the head, you shall die." So the next day Anuwa pretended to be dead and his mother went about crying; she took her way to the jungle and there she met the jackal and she told him that Anuwa had died in consequence of his curse and she invited him to the funeral feast, saying that he used to eat the rice which she had cooked and he had become like a son to her. The jackal gladly promised to attend, and he collected a number of his friends and at evening they went to Anuwa's house and sat down in the courtyard. Then the old woman came out and began to bewail her son: but the jackal said "Stop crying, grannie, you cannot get back the dead: let us get on to the feast." So she said that she would fry some cakes first, as it would take some time before the rice was ready. The jackals approved of this but they asked her to tie them up with a rope first lest they should get to fighting over the food, so the old woman brought a thick rope and tied them all up and tightest of all she tied up the jackal which had cursed Anuwa; then she went inside and put an iron pan on the fire and from time to time she sprinkled water on it and when the jackals heard the water hissing they thought that it was the cakes frying and jumped about with joy. Suddenly Anuwa came out with a thick stick and set to beating the jackals till they bit through the ropes and ran away howling; but the first jackal was tied so tightly that he could not escape, and Anuwa beat him till he was senseless and lay without moving all night. The next morning Anuwa took the jackal and tied him to a stake near the place where the village women drew water and he put a thick stick beside it and every woman who went for water would give the jackal one blow with the stick. After a few days beating the body of the jackal became all swollen and one night some other jackals came there and asked him what he ate that he had got so fat and he said that every one who came to draw water gave him a handful of rice and that was why he was so fat; and if they did not believe him they could take his place and try for themselves.

So one jackal agreed to try and untied the first jackal and let himself be tied in his place, but in the morning five women came down and each gave him a blow with the stick till he jumped about for pain, and seeing him jumping other women came and beat him till he died.

III. Ledha and the Leopard.

Once upon a time a boy named Ledha was tending cattle with other boys at the foot of a hill, and these boys in fun used to call out "Ho, leopard: Ho, leopard," and the echo used to answer from the hill "Ho, leopard." Now there really was a leopard who lived in the hill and one day he was playing hide and seek with a lizard which also lived there. The lizard hid and the leopard looked every where for it in vain. At last the leopard sat down to rest and it chanced that he sat right on top of the lizard which was hiding in a hole. The lizard thought that the leopard meant to hurt it and in revenge bit him and fastened on to his rump so that he could not get it off, so that day when the boys came calling out "Ho, leopard," he ran towards them to get their help: but when they saw the leopard they all fled for their lives. Ledha however could not run fast because he was lame, and the leopard headed him off and begged him to remove the lizard. This he did after the leopard had sworn not to eat him, and before they parted the leopard made him promise to tell no one that the lizard had bitten him, and said that if he told then he would be carried off and eaten. So Ledha rejoined his companions and told them nothing of what had pa.s.sed between him and the leopard. But that night when they had all gone to bed, Ledha's sister-in-law began to worry him to tell her what the leopard had said to him, when it had caught him. He told her that the leopard would eat him if he told, but she coaxed him and said that no one could hear them inside the house; so at last he told her that he had taken off a lizard which was hanging on to its rump. Then they went to sleep; but the leopard was hiding at the back of the house and heard all that they said; and when they were all asleep, he crept in and carried off Ledha's bed with Ledha in it on his head. When Ledha woke up towards morning, he found himself being carried through dense jungle and he quietly pulled himself up into one of the trees which overhung the path. Thus when the leopard put down the bed and was going to eat Ledha, he found it empty. So he went back on his track and by and bye came to the tree in which Ledha was hiding. The leopard begged Ledha to come down, as he had something to say to him, and promised not to eat him; but directly Ledha reached the ground the leopard said "Now I am going to eat you." Ledha was powerless, so he only asked to be allowed to have one chew of tobacco before he died; the leopard a.s.sented and Ledha felt in his cloth for his tobacco, but the tobacco did not come out easily and as Ledha felt about for it the dry tobacco leaves crackled; the leopard asked what the crackling sound was, and Ledha said "That is the lizard which bit you yesterday;" then the leopard got into a terrible fright and ran away as hard as he could, calling out "Don't let it loose: Don't let it loose."

So Ledha was saved from the leopard, but he did not know his way out of the jungle. He wandered about, till he came to the place where the wild buffaloes used to sleep at night, and he swept up the place and made it clean and then took refuge in a hollow tree; he stayed there some days, sweeping up the place daily and supporting himself on the fruit of a fig-tree. At last one day the buffaloes left one cow behind to watch and see who it was who swept up their sleeping place. The cow pretended to be too ill to rise, and Ledha after watching for some time came out and swept the ground as usual, and then tried to pull the sick cow up by the tail; but she would not move so he went back to his hollow tree. When the buffaloes returned they heard that it was a kindhearted man who cleaned their sleeping place; so they called Ledha out and said that they would keep him as their servant to clean their sleeping place and to scrub them when they bathed in the river; they made him taste the milk of all the cows and appointed the cow whose milk he liked best to supply him. Thenceforward he used to wander about with the buffaloes and he made a flute and used to play on it.

One day after scrubbing the buffaloes he washed his head in the river and some of his hairs came out; so he wrapped them up in a leaf and set the packet to float down the stream. Lower down the stream two princesses were bathing with their attendants, and when they saw the packet they tried who could fish it out and it was the younger princess who caught it. Then they measured the hairs and found them twelve cubits long. The princess who had taken the packet from the water went home and took to her bed and said that she would not eat until the man was found to whom the hairs belonged. Her father, the Raja, sent messengers in all directions to search for the man but they could not find him. Then he sent a parrot and the parrot flew up high and looking down saw Ledha with the buffaloes in the forest; but it did not dare to go near, so the parrot returned and told the Raja that the man was in the forest but that no messenger could approach for fear of the wild buffaloes. However a crow said, "I can bring him if any one can," so they sent the crow and it went and perched on the backs of the buffaloes and began to peck them; then Ledha threw stones at it, but it would not go away; then he threw a stick at it and last of all he threw his flute. The crow caught up the flute and flew up to a tree with it. Ledha ran after it, but the crow kept flying on a short distance and Ledha still pursued until he came to the Raja's city. The crow flew on till it entered the room where the princess lay, and dropped the flute into the hands of the princess. Ledha followed right into the room and they shut him in and the princess gave him his flute after he had promised to marry her.

So he stayed there a long time, but meanwhile the buffaloes all got weak and ill for want of some one to look after them. One day Ledha set off to the jungle with his wife to see them and when he saw how ill the buffaloes were, he decided to build a house in the jungle and live there. And the Raja sent them money and horses and cattle and elephants and servants and they built a palace and Ledha subdued all the jungle and became a great Raja; and he made a highway to his father-in-law's home and used to go to and fro on it.

IV. The Cruel Stepmother.

There was once a Raja whose wife died leaving him with one young child. He reared it with great care and when it could toddle about it took a great fancy to a cat; the child was always playing with it and carrying it about.

All his friends begged the Raja to marry again, but he said that he was sure that a stepmother would be cruel to his child; at last they persuaded him to promise to marry again, if a bride could be found who would promise to care for the child as her own, so his friends looked out for a bride; but though they found plenty of girls who were anxious to marry the Raja, not one would promise to care for his child as her own. There was a young widow in a certain village who heard of what was going on, and one day she asked whether a bride had been found for the Raja and she was told that no one was willing to take charge of the child. "Why don't they agree," said she, "I would agree fast enough. If I were Rani I should have nothing to do but look after the child and I would care for it more than its own mother could." This came to the ears of the Raja and he sent for the widow and was pleased with her looks, and when she promised to love his child as her own, he married her.

At first no one could be kinder to the child than she was, but in the course of time she had a child of her own and then she began to be jealous of the elder child; and she thought daily how she could get rid of him. He was still devoted to his cat and one day when he came back to the house, he asked his stepmother where the cat was. She answered angrily, "The cat has bewitched the boy! It is 'cat, cat,'

all day long." At this the child began to cry; so she found the cat and threw it to him, saying, "Here is your cat: you are mad about your cat." But the boy hugged it in his arms and kept on crying at his stepmother's cross words. As he would not keep quiet his stepmother got more angry still; and catching hold of the cat she scratched her own arms and legs with the cat's claws until the blood flowed; then she began to cry and scold and when the neighbours came to see what was the matter, she told them that the boy had let his cat scratch her; and the neighbours saw that she was not loving the boy as she promised.

Presently the Raja came in and asked what was the matter; she turned and scolded him saying: "You have reared the accursed cat and it has scratched me finely; look, it has taken all the skin off; this is the way the boy repays me for all my trouble. I will not stay with you; if I stay the boy will injure me like this again." The Raja said, "Don't cry like a baby; how can a simple child like that know better? when he grows up I will scold him." But the woman persisted and declared that she would go away with her own child unless the Raja promised to kill his elder son. The Raja refused to do this, so the Rani took up her baby and went out of the house with it in a rage. Now the Raja was deeply in love with her and he followed and stopped her, and said that he could not let her take away his younger child; she answered, "Why trouble about the child? it is mine; I have left you your boy, if you don't kill him, when he grows up, he will tell you some lie about me and make you have me beaten to death." At last the Raja said "Well, come back and if the boy does you any harm I will kill him." But the Rani said. "Either kill him now or let me go." So at last the Raja promised and brought her back to the palace. Then the Raja called the boy and gave him his dinner and told him that they were going on a visit to his uncle's: and the child was delighted and fetched his shoes and umbrella, and off they set, and a dog came running after them. When they came to a jungle the Raja told his son to sit under a tree and wait for him, and he went away and killed the dog that had followed them and smeared the blood on his axe and went home, leaving the child.

When his father did not return, the child began to cry, and Thakur heard him and came down, and to frighten the boy and make him leave the jungle he came in the guise of a leopard; but the child would not move from where he was; then Thakur appeared as a bear, and as a snake and an elephant and in many other forms but the child would not move; so at last Thakur took the form of an old woman, who lifted him in her arms and soothed him and carried him to the edge of the jungle and left him on the outskirts of a village.

In the morning a rich Brahman found him and took him home, and as no one claimed the child he brought him up and made him his goat-herd, and they gave him the name of Lela. The Brahman's sons and daughters used to go school, and before he took his goats out to graze Lela used to carry their books to the school. And going to the school every day Lela got to know one or two letters and used to draw them in the sand while minding his goats; later he got the children to give him an old book saying that he wanted to pretend to the other boys that he could read and out of this book he taught himself to read: and as he grew up he became quite a scholar. One day he picked up a letter and found that it was from one of the village girls arranging to elope that very evening with a young man. At the appointed time Lela went to the rendez-vous and hid himself in a tree; soon he saw the Brahman's daughter come to the place, but as her letter had not been delivered her lover did not appear. The girl got tired of waiting and then she began to call to her lover, thinking that perhaps he was hiding for a joke. When she called, Lela answered from the tree and she thought that it was her lover and said "Come down and let us be off." So Lela came down and they started off together; when day dawned she saw that it was Lela who was with her and she sat down and upbraided him for deceiving her. Lela said that they had met by chance; he had not enticed her away, no harm had been done and she could go home if she liked or come away with him if she liked. The girl considered but she saw that if she went home now she would be disgraced and her family would be outcasted, so in the end she agreed to run away with Lela.

They went on and after travelling some days they came to a great city, where they took up their quarters in a tumble-down house and the next morning Lela went into the city to look for work. He went to the cutcherry and enrolled himself as a _muktear_ (attorney) and soon the litigants and the magistrates found out how clever he was and he acquired a big practice. One day the Raja said, "This fellow is very handsome, I wonder what his wife is like?" And he sent an old woman to see; so the old woman went and got into conversation with Lela's wife and returned to the Raja and told him that none of his wives was so beautiful as Lela's wife; so the Raja determined to go and see her himself, and as the old woman said that she would hide herself in the house if she saw the Raja coming, he disguised himself as a poor man and went and saw her; he found that the old woman had not exaggerated and he determined to possess himself of Lela's wife. He had first to get Lela out of the way, so he sent for him and said, "You are a fine fellow and have given me satisfaction. I have one more commission for you, if you perform it I will give you half my kingdom and my sister in marriage." Lela said that he must hear what it was before he made any promise. The Raja said "It is this: in a certain mountain grows the Chandmoni Kusum flower; bring it to me and I will give you what I have promised:"--but the Raja felt sure that if Lela went to the mountain he would be eaten by the Rakhas (ogress) who dwelt there. Lela said that he would go if the Raja gave him a written bond In the presence of witnesses; and this the Raja willingly did. Then Lela went and told his wife and she said, "This is excellent: I have a younger sister in the mountain, her name is Chandmoni and it was she who planted the Chandmoni Kusum flower; when you get there call her by her name and she will certainly give you the flower."

So Lela started off and when he was gone his wife fell ill, and her body became a ma.s.s of sores. Directly Lela was out of the way, the Raja sent the old woman to see what his wife was doing and she brought back word that she was afflicted with illness; so the Raja sent medicines and told the old woman to nurse her. Lela went off and came to the cave in the mountain where Chandmoni lived with the Rakhas; and the Rakhas was away hunting men, so Lela called out Chandmoni and told her who he was and begged her to hide him; then they planned how they should kill the Rakhas, and she hid him in the cave; presently the Rakhas returned and said to Chandmoni "I smell a man: where is he?" But Chandmoni said that there was no one there but herself; and that the smell was probably due to the Rakhas having been eating human flesh and recommended her to anoint herself with hot ghee. The Rakhas agreed: so Chandmoni put a great iron pan of ghee on to boil, and when it was boiling she called the Rakhas, and as the Rakhas was leaning over the pan, Lela ran out and pushed her into the boiling ghee and she died. Then Chandmoni asked Lela why he had come, and he told her, "to fetch the flower." She promised to give it to him but asked what was to become of her now that the ogress with whom she lived was dead. Lela promised to take her with him, so they cut off the tongue and ears and claws of the Rakhas and returned to the city. And directly Lela returned, his first wife recovered from her illness.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Martial God Asura

Martial God Asura

Martial God Asura Chapter 6103: The Way to Reach the Luck Saint Realm Author(s) : Kindhearted Bee,Shan Liang de Mi Feng,善良的蜜蜂 View : 57,133,821

Folklore of the Santal Parganas Part 1 summary

You're reading Folklore of the Santal Parganas. This manga has been translated by Updating. Author(s): Cecil Henry Bompas. Already has 596 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com