Home

Epic and Romance Part 7

Epic and Romance - novelonlinefull.com

You’re read light novel Epic and Romance Part 7 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

It is difficult to estimate the original full compa.s.s of this fragmentary poem, but the scale of its narrative and its drama can be pretty clearly understood from what remains. It is a poem with nothing superfluous in it. The death of Sigurd does not seem to have been given in any detail, except for the commentary spoken by the eagle and the raven, prophetic of the doom of the Niblungs. The mystery of Brynhild's character is curiously recognised by a sort of informal chorus. It is said that "they were stricken silent as she spoke, and none could understand her bearing, that she should weep to speak of that for which she had besought them laughing." It is one of the simplest forms in narrative; but in this case the simplicity of the rhetoric goes along with some variety and subtlety of dramatic imagination. The character of the heroine is rightly imagined and strongly rendered, and her change of mind is impressive, as the author plainly meant it to be.

The _Lay of Attila_ (_Atlakvia_) and the Greenland poem of _Attila_ (_Atlamal_) are two poems which have a common subject and the same amount of story: how Attila sent for Gunnar and Hogni, the brothers of Gudrun, and had them put to death, and how Gudrun took vengeance on Attila.

In the _Atlakvia_ there are 174 lines, and some broken places; in _Atlamal_ there are 384 lines; its narrative is more copious than in most of the Norse Lays. There are some curious discrepancies in the matter of the two poems, but these hardly affect the scale of the story. The difference between them in this respect is fairly represented by the difference in the number of their lines. The scenes of the history are kept in similar proportions in both poems.

The story of Gudrun's vengeance has been seen (p. 83) to correspond, as far as the amount of action is concerned, pretty closely with the story of Hengest and Finn. The epic unity is preserved; and, as in the _Finnesburh_ story, there is a distribution of interest between the _wrong_ and the _vengeance_,--(1) the death of Hnaef, the death of Gunnar and Hogni; (2) the vengeance of Hengest, the vengeance of Gudrun, with an interval of dissimulation in each case.

The plot of the death of Attila, under all its manifold variations, is never without a certain natural fitness for consistent and well-proportioned narrative.

None of the Northern poems take any account of the theory that the murder of Sigfred was avenged by his wife upon her brothers. That theory belongs to the _Nibelungenlied_; in some form or other it was known to Saxo; it is found in the Danish ballad of _Grimild's Revenge_, a translation or adaptation from the German. That other conception of the story may be more full of tragic meaning; the Northern versions, which agree in making Attila the slayer of the Niblung kings, have the advantage of greater concentration. The motive of Attila, which is different in each of the poems on this subject, is in no case equal to the tragic motive of Kriemhild in the _Nibelungen_. On the other hand, the present interest of the story is not distracted by reference to the long previous history of Sigfred; a new start is made when the Niblungs are invited to Attila's Court. The situation is intelligible at once, without any long preliminary explanation.

In the _Lay of Attila_ the h.o.a.rd of the Niblungs comes into the story; its fatal significance is recognised; it is the "metal of discord"

that is left in the Rhine for ever. But the situation can be understood without any long preliminary history of the Niblung treasure and its fate. Just as the story of _Waldere_ explains itself at once,--a man defending his bride and his worldly wealth against a number of enemies, in a place where he is able to take them one by one, as they come on,--so the story of _Attila_ can begin without long preliminaries; though the previous history is to be found, in tradition, in common stories, if any one cares to ask for it. The plot is intelligible in a moment: the brothers inveigled away and killed by their sister's husband (for reasons of his own, as to which the versions do not agree); their sister's vengeance by the sacrifice of her own children and the death of her husband.

In the _Atlamal_ there is very much less recognition of the previous history than in _Atlakvia_. The story begins at once with the invitation to the Niblung brothers and with their sister's warning.

Attila's motive is not emphasised; he has a grudge against them on account of the death of Brynhild his sister, but his motive is not very necessary for the story, as the story is managed here. The present scene and the present pa.s.sion are not complicated with too much reference to the former history of the personages. This mode of procedure will be found to have given some trouble to the author, but the result at any rate is a complete and rounded work.

There is great difference of treatment between _Atlakvia_ and the Greenland poem _Atlamal_, a difference which is worth some further consideration.[29] There is, however, no very great difference of scale; at any rate, the difference between them becomes unimportant when they are compared with _Beowulf_. Even the more prolix of the two, which in some respects is the fullest and most elaborate of the Northern heroic poems, yet comes short of the English scale. _Atlamal_ takes up very little more than the s.p.a.ce of the English poem of _Maldon_, which is a simple narrative of a battle, with nothing like the tragic complexity and variety of the story of the vengeance of Gudrun.

[Footnote 29: See pp. 150-156 below.]

There is yet another version of the death of Gunnar the Giuking to compare with the two poems of _Attila_--the _Lament of Oddrun_ (_Oddrunargratr_), which precedes the _Atlakvia_ in the ma.n.u.script.

The form of this, as well as the plot of it, is wonderfully different from either of the other two poems. This is one of the epic or tragic idylls in which a pa.s.sage of heroic legend is told dramatically by one who had a share in it. Here the death of Gunnar is told by Oddrun his mistress, the sister of Attila.

This form of indirect narration, by giving so great a dramatic value to the person of the narrator, before the beginning of her story, of course tends to depreciate or to exclude the vivid dramatic scenes that are common everywhere else in the Northern poems. The character of the speaker leaves too little independence to the other characters.

But in none of the poems is the tragic plot more strongly drawn out than in the seventy lines of Oddrun's story to Borgny.

The father of Oddrun, Brynhild, and Attila had destined Oddrun to be the bride of Gunnar, but it was Brynhild that he married. Then came the anger of Brynhild against Sigurd, the death of Sigurd, the death of Brynhild that is renowned over all the world. Gunnar sought the hand of Oddrun from her brother Attila, but Attila would not accept the price of the bride from the son of Giuki. The love of Oddrun was given to Gunnar. "I gave my love to Gunnar as Brynhild should have loved him. We could not withstand our love: I kept troth with Gunnar."

The lovers were betrayed to Attila, who would not believe the accusation against his sister; "yet no man should pledge his honour for the innocence of another, when it is a matter of love." At last he was persuaded, and laid a plot to take vengeance on the Niblungs; Gudrun knew nothing of what was intended.

The death of Gunnar and Hogni is told in five-and-twenty lines:--

There was din of the hoofs of gold when the sons of Giuki rode into the Court. The heart was cut out of the body of Hogni; his brother they set in the pit of snakes. The wise king smote on his harp, for he thought that I should come to his help. Howbeit I was gone to the banquet at the house of Geirmund. From Hlessey I heard how the strings rang loud. I called to my handmaidens to rise and go; I sought to save the life of the prince; we sailed across the sound, till we saw the halls of Attila. But the accursed serpent crept to the heart of Gunnar, so that I might not save the life of the king.

Full oft I wonder how I keep my life after him, for I thought I loved him like myself.

Thou hast sat and listened while I have told thee many evils of my lot and theirs. The life of a man is as his thoughts are.

The Lamentation of Oddrun is finished.

The _Hamismal_, the poem of the death of Ermanaric, is one that, in its proportions, is not unlike the _Atlakvia_: the plot has been already described (pp. 70-71). The poem of 130 lines as it stands has suffered a good deal. This also is like the story of Hengest and the story of Gudrun in the way the action is proportioned. It began with the slaying of Swanhild, the wrong to Gudrun--this part is lost. It goes on to the speech of Gudrun to her sons, Sorli and Hamther, and their expedition to the hall of the Goth; it ends with their death. In this case, also, the action must have begun at once and intelligibly, as soon as the motive of the Gothic treachery and cruelty was explained, or even without that explanation, in the more immediate sense of the treachery and cruelty, in the story of Swanhild trampled to death, and of the news brought to Gudrun. Here, also, there is much less expansion of the story than in the English poems; everything is surcharged with meaning.

The _Old Lay of Gudrun_ (_Gurunarkvia in forna_), or the tale of Gudrun to Theodoric, an idyll like the story of Oddrun, goes quickly over the event of the killing of Sigurd, and the return of Grani, masterless. Unlike the _Lament of Oddrun_, this monologue of Gudrun introduces dramatic pa.s.sages. The meeting of Gudrun and her brother is not merely told by Gudrun in indirect narration; the speeches of Hogni and Gudrun are reported directly, as they might have been in a poem of the form of _Atlakvia_, or the _Lay of Sigurd_, or any other in which the poet tells the story himself, without the introduction of an imaginary narrator. The main part of the poem is an account of the way in which Gudrun's mother, Grimhild, compelled her, by a potion of forgetfulness, to lose the thought of Sigurd and of all her woes, and consent to become the wife of Attila. This part is well prefaced by the quiet account of the life of Gudrun in her widowhood, before Grimhild began her schemes; how Gudrun lived in the house of Half, with Thora, daughter of Hakon, in Denmark, and how the ladies spent their time at the tapestry frame, working pictures of the heroes, the ships of Sigmund, the ranks of Hunnish warriors.

In the ma.n.u.script there are found at the end of the _Old Lay of Gudrun_, as if they were part of it, some verses which have been separated from it by the editors (_C.P.B._, i. 347) as a "Fragment of an Atli Lay." They came from a poem of which the design, at any rate, was the same as that of the _Old Lay_, and Gudrun is the speaker. She tells how, after the death of Gunnar and Hogni, she was wakened by Atli, to listen to his evil dreams, foreboding his doom, and how she interpreted them in a way to comfort him and put him off his guard.

In English poetry there are instances of stories introduced dramatically, long before the pilgrimage to Canterbury. In _Beowulf_ there are various episodes where a story is told by one of the persons engaged. Besides the poem of Hengest chanted in Heorot, there is Beowulf's own narrative of his adventures, after his return to his own people in the kingdom of the Gauts, and pa.s.sages still nearer in form to the _Lament of Oddrun_ and the _Confession of Gudrun_ are the last speech of Beowulf before his death (2426-2537), and the long speech of Wiglaf (2900-3027) telling of the enmity of the Gauts and the Swedes.

But those are not filled with dramatic pathos to the same degree as these Northern _Heroides_, the monologues of Oddrun and Gudrun.

The _Lay of Gudrun_ (_Gudrunarkvia_) which comes in the ma.n.u.script immediately before the _Lay of Sigurd_, is a pure heroic idyll. Unlike most of its companions, it leaves the details of the Volsung story very much in neglect, and brings all its force to bear on the representation of the grief of the queen, contrasted with the stormy pa.s.sion of Brynhild. It is rightly honoured for its pathetic imagination of the dumb grief of Gudrun, broken up and dissolved when her sister draws away the covering from the face of Sigurd. "But fire was kindled in the eyes of Brynhild, daughter of Budli, when she looked upon his wounds."

The refrain of the poem increases its resemblance to the form of a Greek idyll. The verse is that of narrative poetry; the refrain is not purely lyrical and does not come in at regular intervals.

The _Tregrof Gurunar_, or _Chain of Woe_, restored by the Oxford editors out of the most confused part of the original text, is pure lamentation, spoken by Gudrun before her death, recounting all her sorrows: the bright hair of Swanhild trampled in the mire; Sigurd slain in his bed, despoiled of victory; Gunnar in the court of the serpents; the heart of Hogni cut out of his living body--"Saddle thy white steed and come to me, Sigurd; remember what we promised to one another, that thou wouldst come from h.e.l.l to seek me, and I would come to thee from the living world."

The short poem ent.i.tled _Qvia Gurunar_ in the ma.n.u.script, the _Ordeal of Gudrun_ in the English edition, has a simple plot. The subject is the calumny which was brought against Gudrun by Herkja, the cast-off mistress of Attila (that "she had seen Gudrun and Theodoric together") and the ordeal of water by which Gudrun proved her innocence, while the falsehood was brought home to Herkja, the bondwoman. The theme is slighter than all the rest, and this poem, at least, might be reckoned not unfit to be taken up as a single scene in a long epic.

Some of the Northern poems in the epic measure are almost wholly made up of dialogue. The story of _Balder's Doom_ is a dialogue between Odin and the witch whom he raises from the dead. The earlier part of the story of Sigurd in the "Elder Edda" is almost all dialogue, even where the narrative measure is employed.

There is hardly any mere narrative in the poems remaining of the cycle of Angantyr. In several other cases, the writer has only given, perhaps has only remembered clearly, the dramatic part of the poems in which he was interested; the intervals of the story he fills up with prose. It is difficult to tell where this want of narrative connexion in the poetry is original, and where it is due to forgetfulness or ignorance; where the prose of the ma.n.u.scripts is to be taken as standing in the place of lost narrative verses, and where it fills a gap that was never intended to be filled with verse, but was always left to the reciter, to be supplied in his own way by pa.s.sages of story-telling, between his chantings of the poetic dialogue of Hervor and the Shepherd, for instance, or of Hervor and Angantyr.

The poems just mentioned are composed in narrative measure. There are also other dialogue poems in a measure different from this, and peculiarly adapted to dialogues, the measure of the gnomic _Havamal_ and of the didactic mythological poems, _Vafrunismal_, _Alvissmal_, _Grimnismal_. These pieces are some distance removed from epic or ballad poetry. But there are others in this gnomic measure which it is not easy to keep far apart from such dialogue poems as _Balder's Doom_, though their verse is different. By their peculiar verse they are distinguished from the English and Saxon heroic poetry; but they retain, for all their peculiar metre and their want of direct narrative, some of the characteristics of Teutonic epic.

The _Lokasenna_ has a plot, and represents dramatically an incident in the history of the G.o.ds. The chief business is Loki's shameless rehearsal of accusations against the G.o.ds, and their helpless rejoinders. It is a masque of the G.o.ds, and not a ballad like the _Winning of Thor's Hammer_. It is not, however, a mere string of "flytings" without a plot; there is some plot and action. It is the absence of Thor that gives Loki courage to browbeat the G.o.ds; the return of Thor at the end of the poem avenges the G.o.ds on their accuser.

In the strange poem of the _Railing of Thor and Harbard_, and in a very rough and irregular kind of verse, there is a similar kind of plot.

The _Contention of Atli and Rimgerd the Giantess_ is a short comic dialogue, interposed among the fragments of the poem of Helgi Hiorvard's son, and marked off from them by its use of the dialogue verse, as well as by its episodic plot.

Helgi Hiorvard's son had killed the giant Hati, and the giant's daughter comes at night where Helgi's ships are moored in the firth, and stands on a rock over them, challenging Helgi and his men. Atli, keeping watch on deck, answers the giantess, and there is an exchange of gibes in the old style between them. Helgi is awakened and joins in the argument. It is good comedy of its kind, and there is poetry in the giantess's description of the company of armed maidens of the air whom she has seen keeping guard over Helgi's ships--"three nines of maids, but one rode foremost, a white maid, enhelmed. Their rearing horses shook dew from their manes into the deep dales, and hail upon the lofty woods; thence come fair seasons among men. But the whole sight was hateful to me" (_C.P.B._, i. p. 154).

The giantess is kept there by the gibes of Atli till the daybreak.

"Look eastward, now, Rimgerd!" And the giantess is turned into stone, a great harbour mark, to be laughed at.

In some other poems there is much more action, and much more need for an interpreter to act as chorus in the intervals between the dialogues. The story of the wooing of Gerd is in this form: how Frey sat in the seat of Odin and saw a fair maid in Jotunheim, and got great sickness of thought, till his swain Skirnir found the cause of his languishing, and went to woo Gerd for him in Gymi's Garth. Another love-story, and a story not unlike that of Frey and Gerd, is contained in two poems _Grogaldr_ and _Fiolsvinnsmal_, that tell of the winning of Menglad by her destined lover.

These two latter poems are not in _Codex Regius_, and it was only gradually that their relation to one another was worked out, chiefly by means of the Danish ballad which contains the story of both together in the right order.

In the first, Svipdag the hero comes to his mother's grave to call on her for counsel. He has been laid under a mysterious charge, to go on a quest which he cannot understand, "to find out Menglad," and Menglad he has never heard of, and does not know where she is to be found.

The second poem, also in dialogue, and in the dialogue measure, gives the coming of Svipdag to the mysterious castle, and his debate with the giant who keeps the gate. For Menglad is the princess whose story is told everywhere, and under a thousand names,--the lady of a strange country, kept under a spell in a witch's castle till the deliverer comes. The wooing of Gerd out of Jotunheim is another version of the same story, which in different forms is one of the oldest and most universal everywhere,--the fairy story of the princess beyond the sea.

The second dialogue is very much enc.u.mbered by the pedantries of the giant who keeps the gate; it ends, however, in the recognition of Svipdag and Menglad. Menglad says: "Long have I sat waiting for thee, many a day; but now is that befallen that I have sought for, and thou art come to my bower. Great was the sorrow of my waiting; great was thine, waiting for the gladness of love. Now it is very truth for us: the days of our life shall not be sundered."

The same form is used in the older poems of Sigurd, those that come before the hiatus of the great ma.n.u.script, and have been gathered together in the Oxford edition under the t.i.tle of the _Old Play of the Wolsungs_. They touch briefly on all the chief points of the story of the Niblung h.o.a.rd, from the capture and ransom of Andvari to the winning of the warrior maiden Sigrdrifa by Sigurd.

All these last-mentioned dialogue poems, in spite of their lyric or elegiac measure, are like the narrative poems in their dependence upon traditional, mythic, or heroic stories, from which they choose their themes. They are not like the lyrical heroic poems of _Widsith_ and _Deor_ in Anglo-Saxon literature, which survey a large tract of heroic legend from a point of vantage. Something of this sort is done by some of the Norse dialogue poems, _Vafrunismal_, etc., but in the poems of Frey and Gerd, of Svipdag and Menglad, and of the Niblung treasure, though this reflective and comparative method occasionally makes itself evident, the interest is that of the story. They have a story to represent, just as much as the narrative poems, though they are debarred from the use of narrative.

It must be confessed that there is an easily detected ambiguity in the use of the term epic in application to the poems, whether German, English, or Northern, here reviewed. That they are heroic poems cannot be questioned, but that they are epic in any save the most general sense of the term is not quite clear. They may be epic in character, in a general way, but how many of them have a claim to the t.i.tle in its eminent and special sense? Most of them are short poems; most of them seem to be wanting in the breadth of treatment, in the amplitude of substance, that are proper to epic poetry.

_Beowulf_, it may be admitted, is epic in the sense that distinguishes between the longer narrative poem and the shorter ballad. The fragments of _Waldere_ are the fragments of a poem that is not cramped for room, and that moves easily and with sufficient eloquence in the representation of action. The narrative of the _Maldon_ poem is not pinched nor meagre in its proportions. Hardly any of the other poems, however, can be compared with these in this respect. These are the most liberal in scale of all the old Teutonic poems; the largest epic works of which we know anything directly. These are the fullest in composition, the least abstract or elliptical; and they still want something of the scale of the _Iliad_. The poem of _Maldon_, for instance, corresponds not to the _Iliad_, but to the action of a single book, such as the twelfth, with which it has been already compared. If the story of the English _Waldere_, when complete, was not more elaborate than the extant Latin _Waltharius_, it must have come far short of the proportions of Homer. It is a story for a single recitation, like the story of Finnesburh in _Beowulf_. The poem of _Beowulf_ may have more in it than the story of Walter and Hildegund, but this advantage would seem to be gained at the expense of the unity of the poem. It is lengthened out by a sequel, by the addition of a new adventure which requires the poet to make a new start. In the poem of _Hildebrand_ there is a single tragedy contained in a single scene.

It is briefly rendered, in a style evidently more primitive, less expansive and eloquent, than the style of _Beowulf_ or _Waldere_. Even if it had been given in a fuller form, the story would still have been essentially a short one; it could not well have been longer than the poem of _Sohrab and Rustum_, where the theme is almost the same, while the scale is that of the cla.s.sical epic.

If the old English epic poetry falls short of the Homeric magnitude, it almost equally exceeds the scale of the Northern heroic poems. If _Beowulf_ and _Waldere_ seem inadequate in size, the defect will not be made good out of the Northern lays of _Helgi_ or _Sigfred_.

The Northern poems are exceedingly varied in their plan and disposition, but none of them is long, and many of them are in the form of _dramatic lyric_, with no place for pure narrative at all; such are the poems of _Frey's Wooing_, of _Svipdag and Menglad_, and others, in which there is a definite plot worked out by means of lyric dialogue. None of them is of anything like the same scale as _Beowulf_, which is a complex epic poem, or _Byrhtnoth_, which is an episodic poem liberally dealt with and of considerable length.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Epic and Romance Part 7 summary

You're reading Epic and Romance. This manga has been translated by Updating. Author(s): W. P. Ker. Already has 645 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com