Epic and Romance - novelonlinefull.com
You’re read light novel Epic and Romance Part 6 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Some of the themes may have less in them than others, but there is no such variety of scale among them as will be found in the Northern poems. There seems to be a general agreement of taste among the Western German poets and audiences, English and Saxon, as to the right compa.s.s of an heroic lay. When the subject was a foreign one, as in the _Heliand_, in the poems of _Genesis_ and _Exodus_, in _Andreas_, or _Elene_, there might be room for the complexity and variety of the foreign model. The poem of _Judith_ may be considered as a happy instance in which the foreign doc.u.ment has of itself, by a pre-established harmony, conformed to an old German fashion. In the original story of _Judith_ the unities are observed in the very degree that was suited to the ways of the Anglo-Saxon poetry. It is hazardous to speak generally of a body of poetry so imperfectly represented in extant literature, but it is at any rate permissible to say that the extant heroic poems, saved out of the wreck of the Western Teutonic poetry, show a strong regard for unity of action, in every case except that of _Beowulf_; while in that case there are two stories--a story and a sequel--each observing a unity within its own limit.
Considered apart from the Northern poems, the poems of England and Germany give indication of a progress in style from a more archaic and repressed, to a more developed and more prolix kind of narrative. The difference is considerable between _Hildebrand_ and _Waldere_, between _Finnesburh_ and _Beowulf_.
It is the change and development in style, rather than any increase in the complexity of the themes, that accounts for the difference in scale between the shorter and the longer poems.
For the natural history of poetical forms this point is of the highest importance. The Teutonic poetry shows that epic may be developed out of short lays through a gradual increase of ambition and of eloquence in the poets who deal with common themes. There is no question here of the process of agglutination and contamination whereby a number of short lays are supposed to be compounded into an epic poem. Of that process it may be possible to find traces in _Beowulf_ and elsewhere.
But quite apart from that, there is the process by which an archaic stiff manner is replaced by greater freedom, without any loss of unity in the plot. The story of Walter of Aquitaine is as simple as the story of Hildebrand. The difference between _Hildebrand_ and _Waldere_ is the difference between an archaic and an accomplished mode of narrative, and this difference is made by a change in spirit and imagination, not by a process of agglutination. To make the epic of _Waldere_ it was not necessary to cobble together a number of older lays on separate episodes. It was possible to keep the original plan of the old story in its simplest irreducible form, and still give it the force and magnificence of a lofty and eloquent style. It was for the attainment of this pitch of style that the heroic poetry laboured in _Waldere_ and _Beowulf_, with at least enough success to make these poems distinct from the rest in this group.
With all the differences among them, the continental and English poems, _Hildebrand_, _Waldere_, and the rest, form a group by themselves, with certain specific qualities of style distinguishing them from the Scandinavian heroic poetry. The history of the Scandinavian poetry is the converse of the English development. Epic poetry in the North becomes more and more hopeless as time goes on, and with some exceptions tends further and further away from the original type which was common to all the Germans, and from which those common forms and phrases have been derived that are found in the "Poetic Edda" as well as in _Beowulf_ or the _Heliand_.
In England before the old poetry died out altogether there was attained a certain magnitude and fulness of narrative by which the English poems are distinguished, and in virtue of which they may claim the t.i.tle _epic_ in no transferred or distorted sense of the term. In the North a different course is taken. There seems indeed, in the _Atlamal_ especially, a poem of exceptional compa.s.s and weight among those of the North, to have been something like the Western desire for a larger scale of narrative poem. But the rhetorical expansion of the older forms into an equable and deliberate narrative was counteracted by the still stronger affection for lyrical modes of speech, for impa.s.sioned, abrupt, and heightened utterance. No epic solidity or composure could be obtained in the fiery Northern verse; the poets could not bring themselves into the frame of mind required for long recitals; they had no patience for the intervals necessary, in epic as in dramatic poetry, between the critical moments. They would have everything equally full of energy, everything must be emphatic and telling. But with all this, the Northern heroic poems are in some of their elements strongly allied to the more equable and duller poems of the West; there is a strong element of epic in their lyrical dialogues and monologues, and in their composition and arrangement of plots.
THE NORTHERN GROUP
In comparing the English and the Northern poems, it should be borne in mind that the doc.u.ments of the Northern poetry are hardly sufficient evidence of the condition of Northern epic at its best. The English doc.u.ments are fragmentary, indeed, but at least they belong to a time in which the heroic poetry was attractive and well appreciated; as is proved by the wonderful freshness of the _Maldon_ poem, late though it is. The Northern poems seem to have lost their vogue and freshness before they came to be collected and written down. They were imperfectly remembered and reported; the text of them is broken and confused, and the gaps are made up with prose explanations. The fortunate preservation of a second copy of _Volospa_, in Hauk's book, has further multiplied labours and perplexities by a palpable demonstration of the vanity of copiers, and of the casual way in which the strophes of a poem might be shuffled at random in different texts; while the chief ma.n.u.script of the poems itself has in some cases double and incongruous versions of the same pa.s.sage.[22]
[Footnote 22: Cf. _C.P.B._, i. p. 375, for double versions of part of _Hamismal_, and of the _Lay of Helgi_. On pp. 377-379, parts of the two texts of _Volospa_--R and H--are printed side by side for comparison.]
The _Codex Regius_ contains a number of poems that can only be called _epic_ in the widest and loosest sense of the term, and some that are not _epic_ in any sense at all. The gnomic verses, the mythological summaries, may be pa.s.sed over for the present; whatever ill.u.s.trations they afford of early beliefs and ideas, they have no evidence to give concerning the proportions of stories. Other poems in the collection come under the denomination of epic only by a rather liberal extension of the term to include poems which are no more epic than dramatic, and just as much the one as the other, like the poems of _Frey's Wooing_ and of the earlier exploits of Sigurd, which tell their story altogether by means of dialogue, without any narrative pa.s.sages at all. The links and explanations are supplied, in prose, in the ma.n.u.script. Further, among the poems which come nearer to the English form of narrative poetry there is the very greatest variety of scale.
The amount of story told in the Northern poems may vary indefinitely within the widest limits. Some poems contain little more than an idyll of a single scene; others may give an abstract of a whole history, as the whole Volsung story is summarised, for instance, in the _Prophecy of Gripir_.
Some of the poems are found in such a confused and fragmentary form, with interruptions and interpolations, that, although it is possible to make out the story, it is hardly possible to give any confident judgment about the original proportions of the poems. This is particularly the case with the poems in which the hero bears the name of Helgi. The difficulties of these were partly appreciated, but not solved, by the original editor.
The differences of scale may be ill.u.s.trated by the following summary description, which aims at little more than a rough measurement of the stories, for purposes of comparison with _Beowulf_ and _Waldere_.
The _Lay of Weland_ gives a whole mythical history. How Weland and his brother met with the swan-maidens, how the swan-brides left them in the ninth year, how Weland Smith was taken prisoner by King Nidad, and hamstrung, and set to work for the king; and of the vengeance of Weland. There are one hundred and fifty-nine lines, but in the text there are many defective places. The _Lay_ is a ballad history, beginning at the beginning, and ending, not with the end of the life of Weland, nor with the adventures of his son Widia, but with the escape of Weland from the king, his enemy, after he had killed the king's sons and put shame on the king's daughter Bodvild.
In plan, the _Lay of Weland_ is quite different from the lays of the adventures of Thor, the _rymskvia_ and the _Hymiskvia_, the songs of the Hammer and the Cauldron. These are chapters, episodes, in the history of Thor, not summaries of the whole matter, such as is the poem of _Weland_.
The stories of Helgi Hundingsbane, and of his namesakes, as has been already remarked, are given in a more than usually complicated and tangled form.
At first everything is simple enough. A poem of the life of Helgi begins in a way that promises a mode of narrative fuller and less abrupt than the _Lay of Weland_. It tells of the birth of Helgi, son of Sigmund; of the coming of the Norns to make fast the threads of his destiny; of the gladness and the good hopes with which his birth was welcomed. Then the _Lay of Helgi_ tells, very briefly, how he slew King Hunding, how the sons of Hunding made claims for recompense. "But the prince would make no payment of amends; he bade them look for no payment, but for the strong storm, for the grey spears, and for the rage of Odin."[23] And the sons of Hunding were slain as their father had been.
[Footnote 23: Cf. _Maldon_, l. 45 _sq._, "Hearest thou what this people answer? They will pay you, for tribute, spears, the deadly point, the old swords, the weapons of war that profit you not," etc.]
Then the main interest begins, the story of Helgi and Sigrun.
"A light shone forth from the Mountains of Flame, and lightnings followed." There appeared to Helgi, in the air, a company of armed maidens riding across the field of heaven; "their armour was stained with blood, and light went forth from their spears." Sigrun from among the other "ladies of the South" answered Helgi, and called on him for help; her father Hogni had betrothed her, against her will, to Hodbrodd, son of Granmar. Helgi summoned his men to save her from this loathed wedding. The battle in which Helgi slew his enemies and won the lady of the air is told very shortly, while disproportionate length is given to an interlude of vituperative dialogue between two heroes, Sinfiotli, Helgi's brother, and Gudmund, son of Granmar, the warden of the enemy's coast; this pa.s.sage of _Vetus Comoedia_ takes up fifty lines, while only six are given to the battle, and thirteen to the meeting of Helgi and Sigrun afterwards. Here ends the poem which is described in _Codex Regius_ as the _Lay of Helgi_ (_Helgakvia_).
The story is continued in the next section in a disorderly way, by means of ill-connected quotations. The original editor, whether rightly or wrongly, is quite certain that the _Lay of Helgi_, which ends with the victory of Helgi over the unamiable bridegroom, is a different poem from that which he proceeds to quote as the _Old Lay of the Volsungs_, in which the same story is told. In this second version there is at least one interpolation from a third; a stanza from a poem in the "dialogue measure," which is not the measure in which the rest of the story is told. It is uncertain what application was meant to be given to the t.i.tle _Old Lay of the Volsungs_, and whether the editor included under that t.i.tle the whole of his second version of Helgi and Sigrun. For instance, he gives another version of the railing verses of Sinfiotli, which he may or may not have regarded as forming an essential part of his _Old Volsung Lay_. He distinguishes it at any rate from the other "Flyting," which he definitely and by name ascribes to _Helgakvia_.
It is in this second version of the story of Helgi that the tragedy is worked out. Helgi slays the father of Sigrun in his battle against the bridegroom's kindred: Sigrun's brother takes vengeance. The s.p.a.ce is scant enough for all that is told in it; scant, that is to say, in comparison with the s.p.a.ce of the story of Beowulf; though whether the poem loses, as poetry, by this compression is another matter.
It is here, in connexion with the second version, that the tragedy is followed by the verses of the grief of Sigrun, and the return of Helgi from the dead; the pa.s.sage of mystery, the musical close, in which the tragic idea is changed into something less distinct than tragedy, yet without detriment to the main action.
Whatever may be the critical solution of the textual problems of these _Lays_, it is impossible to get out of the text any form of narrative that shall resemble the English mode. Even where the story of Helgi is slowest, it is quicker, more abrupt, and more lyrical even than the _Lay of Finnesburh_, which is the quickest in movement of the English poems.
The story of Helgi and Sigrun is intelligible, and though incomplete, not yet so maimed as to have lost its proportions altogether. Along with it, however, in the ma.n.u.script there are other, even more difficult fragments of poems about another Helgi, son of Hiorvard, and his love for another Valkyria, Swava. And yet again there are traces of a third Helgi, with a history of his own. The editors of _Corpus Poetic.u.m Boreale_ have accepted the view of the three Helgis that is indicated by the prose pa.s.sages of the ma.n.u.script here; namely, that the different stories are really of the same persons born anew, "to go through the same life-story, though with varying incidents."[24] "Helgi and Swava, it is said, were born again," is the note in the ma.n.u.script. "There was a king named Hogni, and his daughter was Sigrun. She was a Valkyria and rode over air and sea; _she was Swava born again_." And, after the close of the story of Sigrun, "it was a belief in the old days that men were born again, but that is now reckoned old wives' fables. Helgi and Sigrun, it is reported, were born anew, and then he was Helgi Haddingjaskati, and she Kara, Halfdan's daughter, as is told in the songs of Kara, and she was a Valkyria."
[Footnote 24: _C.P.B._, i. p. 130.]
It is still possible to regard the "old wives' fable" (which is a common element in Celtic legend and elsewhere) as something unessential in the poems of Helgi; as a popular explanation intended to reconcile different myths attaching to the name. However that may be, the poems of _Helgi and Swava_ are so fragmentary and confused, and so much has to be eked out with prose, that it is impossible to say what the complete form and scale of the poetical story may have been, and even difficult to be certain that it was ever anything else than fragments. As they stand, the remains are like those of the story of Angantyr; prominent pa.s.sages quoted by a chronicler, who gives the less important part of the story in prose, either because he has forgotten the rest of the poem, or because the poem was made in that way to begin with.
Of the poem of _Kara_, mentioned in the ma.n.u.script, there is nothing left except what can be restored by a conjectural transference of some verses, given under the name of Helgi and Sigrun, to this third mysterious plot. The conjectures are supported by the reference to the third story in the ma.n.u.script, and by the fact that certain pa.s.sages which do not fit in well to the story of Helgi and Sigrun, where they are placed by the collector, correspond with prose pa.s.sages in the late Icelandic romance of _Hromund Greipsson_,[25] in which Kara is introduced.
[Footnote 25: _C.P.B._, Introduction, p. lxxviii.]
The story of Helgi and Swava is one that covers a large period of time, though the actual remnants of the story are small. It is a tragedy of the early Elizabethan type described by Sir Philip Sidney, which begins with the wooing of the hero's father and mother. The hero is dumb and nameless from his birth, until the Valkyria, Swava, meets him and gives him his name, Helgi; and tells him of a magic sword in an island, that will bring him victory.
The tragedy is brought about by a witch who drives Hedin, the brother of Helgi, to make a foolish boast, an oath on the Boar's head (like the vows of the Heron or the Peac.o.c.k, and the _gabs_ of the Paladins of France) that he will wed his brother's bride. Hedin confesses his vanity to Helgi, and is forgiven, Helgi saying, "Who knows but the oath may be fulfilled? I am on my way to meet a challenge."
Helgi is wounded mortally, and sends a message to Swava to come to him, and prays her after his death to take Hedin for her lord. The poem ends with two short energetic speeches: of Swava refusing to have any love but Helgi's; and of Hedin bidding farewell to Swava as he goes to make amends, and avenge his brother.
These fragments, though their evidence tells little regarding epic scale or proportions, are, at least, ill.u.s.trations of the nature of the stories chosen for epic narrative. The character of Hedin, his folly and magnanimity, is in strong contrast to that of Dag, the brother of Sigrun, who makes mischief in the other poem. The character of Swava is a fainter repet.i.tion of Sigrun.
Nothing very definite can be made out of any of the Helgi poems with regard to the conventions of scale in narrative; except that the collector of the poems was himself in difficulties in this part of his work, and that he knew he had no complete poem to offer his readers, except perhaps the _Helgakvia_.
The poem named by the Oxford editors "The Long Lay of Brunhild" (i. p.
293) is headed in the ma.n.u.script "Qvia Sigurar," _Lay of Sigurd_, and referred to, in the prose gloss of _Codex Regius_, as "The Short Lay of Sigurd."[26] This is one of the most important of the Northern heroic lays, in every respect; and, among other reasons, as an example of definite artistic calculation and study, a finished piece of work.
It shows the difference between the Northern and the Western standards of epic measurement. The poem is one that gives the whole of the tragedy in no longer s.p.a.ce than is used in the poem of _Maldon_ for the adventures of a few hours of battle. There are 288 lines, not all complete.
[Footnote 26: The "Long Lay of Sigurd" has disappeared. Cf. Heusler, _Die Lieder der Lucke im Codex Regius der Edda_, 1902.]
There are many various modes of representation in the poem. The beginning tells the earlier story of Sigurd and Brynhild in twenty lines:--
It was in the days of old that Sigurd, the young Volsung, the slayer of Fafni, came to the house of Giuki. He took the troth-plight of two brothers; the doughty heroes gave oaths one to another. They offered him the maid Gudrun, Giuki's daughter, and store of treasure; they drank and took counsel together many a day, Child Sigurd and the sons of Giuki; until they went to woo Brynhild, and Sigurd the Volsung rode in their company; he was to win her if he could get her. The Southern hero laid a naked sword, a falchion graven, between them twain; nor did the Hunnish king ever kiss her, neither take her into his arms; he handed the young maiden over to Giuki's son.
She knew no guilt in her life, nor was any evil found in her when she died, no blame in deed or thought. The grim Fates came between.[27]
[Footnote 27: From _C.P.B._, i. pp. 293, 294, with some modifications.]
"It was the Fates that worked them ill." This sententious close of the prologue introduces the main story, chiefly dramatic in form, in which Brynhild persuades Gunnar to plan the death of Sigurd, and Gunnar persuades Hogni. It is love for Sigurd, and jealousy of Gudrun, that form the motive of Brynhild. Gunnar's conduct is barely intelligible; there is no explanation of his compliance with Brynhild, except the mere strength of her importunity. Hogni is reluctant, and remembers the oaths sworn to Sigurd. Gothorm, their younger brother, is made their instrument,--he was "outside the oaths." The slaying of Sigurd by Gothorm, and Sigurd's dying stroke that cuts his slayer in two, are told in the brief manner of the prologue to the poem; likewise the grief of Gudrun. Then comes Sigurd's speech to Gudrun before his death.
The princ.i.p.al part of the poem, from line 118 to the end, is filled by the storm in the mind of Brynhild: her laughter at the grief of Gudrun, her confession of her own sorrows, and her preparation for death; the expostulations of Gunnar, the bitter speech of Hogni,--"Let no man stay her from her long journey"; the stroke of the sword with which Brynhild gives herself the death-wound; her dying prophecy. In this last speech of Brynhild, with all its vehemence, there is manifest care on the part of the author to bring out clearly his knowledge of the later fortunes of Gudrun and Gunnar. The prophecy includes the birth of Swanhild, the marriage of Attila and Gudrun, the death of Gunnar at the hands of Attila, by reason of the love between Gudrun and Oddrun; the vengeance of Gudrun on Attila, the third marriage of Gudrun, the death of Swanhild among the Goths. With all this, and carrying all this burden of history, there is the pa.s.sion of Brynhild, not wholly obscured or quenched by the rhetorical ingenuity of the poet. For it is plain that the poet was an artist capable of more than one thing at a time. He was stirred by the tragic personage of Brynhild; he was also pleased, intellectually and dispa.s.sionately, with his design of grouping together in one composition all the events of the tragic history.
The poem is followed by the short separate Lay (forty-four lines) of the _h.e.l.l-ride of Brynhild_, which looks as if it might have been composed by the same or another poet, to supply some of the history wanting at the beginning of the _Lay of Brynhild_. Brynhild, riding h.e.l.l-ward with Sigurd, from the funeral pile where she and Sigurd had been laid by the Giuking lords, is encountered by a giantess who forbids her to pa.s.s through her "rock-built courts," and cries shame upon her for her guilt. Brynhild answers with the story of her evil fate, how she was a Valkyria, punished by Odin for disobedience, set in the ring of flame, to be released by none but the slayer of Fafni; how she had been beguiled in Gunnar's wooing, and how Gudrun cast it in her teeth. This supplies the motive for the anger of Brynhild against Sigurd, not clearly expressed in the _Lay_, and also for Gunnar's compliance with her jealous appeal, and Hogni's consent to the death of Sigurd. While, in the same manner as in the _Lay_, the formalism and pedantry of the historical poet are burnt up in the pa.s.sion of the heroine. "Sorrow is the portion of the life of all men and women born: we two, I and Sigurd, shall be parted no more for ever." The latter part of the _Lay_, the long monologue of Brynhild, is in form like the _Lamentation of Oddrun_ and the idyll of Gudrun and Theodoric; though, unlike those poems, it has a fuller narrative introduction: the monologue does not begin until the situation has been explained.
On the same subject, but in strong contrast with the _Lay of Brynhild_, is the poem that has lost its beginning in the great gap in _Codex Regius_. It is commonly referred to in the editions as the _Fragmentary Lay of Sigurd_ ("Brot af Sigurarkviu"); in the Oxford edition it is styled the "Fragment of a short Brunhild Lay." There are seventy-six lines (incomplete) beginning with the colloquy of Gunnar and Hogni. Here also the character of Brynhild is the inspiration of the poet. But there does not seem to have been in his mind anything like the historical anxiety of the other poet to account for every incident, or at least to show that, if he wished, he could account for every incident, in the whole story. It is much stronger in expression, and the conception of Brynhild is more dramatic and more imaginative, though less eloquent, than in the longer poem. The phrasing is short and emphatic:--
Gudrun, Giuki's daughter, stood without, and this was the first word she spoke: "Where is Sigurd, the king of men, that my brothers are riding in the van?" Hogni made answer to her words: "We have hewn Sigurd asunder with the sword; ever the grey horse droops his head over the dead king."
Then spake Brynhild, Budli's daughter: "Have great joy of your weapons and hands. Sigurd would have ruled everything as he chose, if he had kept his life a little longer. It was not meet that he should so rule over the host of the Goths and the heritage of Giuki, who begat five sons that delighted in war and in the havoc of battle."
Brynhild laughed, the whole house rang: "Have long joy of your hands and weapons, since ye have slain the valiant king."[28]
[Footnote 28: From _C.P.B._, i. p. 307, with some changes.]
The mood of Brynhild is altered later, and she "weeps at that she had laughed at." She wakens before the day, chilled by evil dreams. "It was cold in the hall, and cold in the bed," and she had seen in her sleep the end of the Niblungs, and woke, and reproached Gunnar with the treason to his friend.