Home

Arabic Authors Part 13

Arabic Authors - novelonlinefull.com

You’re read light novel Arabic Authors Part 13 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

'"It is related that a certain fox had a fine large den, in which he collected provisions for the winter and for the summer, fared sumptuously, and never suffered from want. Once, however, a large army of ants invaded his domicile, and made short work of all the victuals he had carefully stored. This misfortune befel him just at a time when the weather happened to be very cold and food scarce, so that he began to feel the pangs of hunger. One morning, however, when he was about to sally forth from his den, he perceived, to his no small astonishment, at the mouth of it a camel kneeling, with the hinder part of his body turned towards him. The fox said to himself, 'Here is good luck,' and made a foolhardy attempt to drag the animal into the cave by tying a rope to its tail, and to commence pulling at it with all his might. To make sure of his prey the fox had tied the other end of the rope to his own body, but when he began to jerk it rather strongly the camel became vexed, jumped up suddenly, and first discharging both urine and dung upon Reynard, began to shake himself violently. The fox dangled in the air, and was repeatedly knocked against the flanks of the gigantic animal. Then the fox repented of his silly attempt to feast on camel meat, and knew that his death-knell would shortly sound. Luckily an ichneumon happened to be standing close by, amazed at the strange spectacle, and the fox implored it to intercede for him. Accordingly, the ichneumon addressed the camel in the following strain: 'Friend giant! it is meet that the strong, hoping for an eternal reward, should have mercy upon the weak!

Here is a poor stranger who has accidentally become entangled with your tail. He will be strangled; you may save his life and become his deliverer by letting him go.' The camel then released the fox, who would a.s.suredly have lost his life if the ichneumon had not interceded for him." When the male partridge had heard this story he fully approved of the moral of it, which is to the effect that ignorant and weak individuals are generally foiled in their designs against those who are powerful. He therefore considered that it would be best to throw themselves upon the mercy of the eagle, and said: "We must pay a visit to his majesty the eagle, explain our case to him, implore his mercy, and enroll ourselves among the number of his servants. We may succeed by gaining his favour; he is the king of all the birds, and carnivorous, but for all we know his disposition may be so merciful that he will spare our offspring not only himself, but order all the other birds of prey, his subjects, to do likewise."

'Then the she-partridge exclaimed: "Your advice is indeed wonderful!

You propose nothing less than that we should court our own perdition, and of our own accord run into a trap! The eagle in treacherous, and would deal with us like the heron dealt with the little fish." The male said, "Please narrate the occurrence," and the female continued:

IV.

'"A heron had taken up his abode, and had lived for a long time near a brook on the little fishes there. At last, however, he became so old and weak that he was scarcely able to provide his daily food. He was once standing in a melancholy att.i.tude on the bank of the streamlet, waiting for a chance to satisfy his hunger, when he happened to catch sight of a beautiful little fish disporting itself in the water, and mourned over his inability to get hold of it. The little fish perceived the heron standing immovable, and apparently taking not the least notice of it; therefore it gradually ventured to approach him, and asked the cause of his melancholy. The heron replied, 'I am reflecting upon the time of my youth which has pa.s.sed away, the life I enjoyed, the pleasures I felt, all of which are irretrievably lost, and have left behind nothing but repentance for my sins, a weak body, and tottering limbs. I can now only regret the depredations I have committed, and wash away with my tears the stains of my transgressions. How often have I given occasion, both to little fishes and to eels, to deplore the loss of members of their families, which I had greedily devoured; but I have now repented, and shall henceforth do so no more.' When the little fish had heard this wonderful confession it asked: 'What can I do for you?' The heron replied: 'I want you only to convey this declaration of mine, with my salutations, to all your acquaintances, with the information that they may henceforth live in perfect safety, and need not apprehend any depredations on my part. There must, however, be covenants and pledges of security between us.' The little fish asked: 'How can I trust you, since I am the food on which you subsist, and you cannot be inclined to dispense with that.' He said: 'Take this gra.s.s and tie it round my neck for a sign that I shall not injure you.' Accordingly, the little fish took hold of a blade of gra.s.s, which was to serve for the heron's collar, who then placed his beak near the surface of the water to receive it, but as soon as the little fish had come within reach, the heron gobbled it up, and this was the end of the promised pledge. My dear husband, I have narrated this occurrence only to show that we would, by trusting to any promises of magnanimity that the eagle might make to us, only court our own perdition."

'In spite of all her objections, however, the she-partridge agreed at last to accompany her husband to the court of the eagle. They started together, travelled for some time, arrived at his abode, and made their obeisance to a courtier whose name was Yuyu, whom the male partridge addressed as follows: "Most n.o.ble lord, we are denizens of an adjoining mountain, where we lived happily till his majesty the eagle crushed all our hopes by making his appearance on our mountain with his court of birds of prey, destroyed our young on several successive occasions, and reduced us to despair. I proposed to my wife to emigrate, and she at last consented, so that we have now arrived here and placed ourselves under the wings of your protection."' Yuyu was pleased with these words, and replied: "I bid you welcome, and approve of your sagacity which induced you to seek a refuge at the court of our most n.o.ble sovereign. I must, however, tell you that although his disposition is righteous, he feeds upon the meat of animals, but when the weak and helpless crave his mercy, or implore his aid, he seldom disappoints them; those, on the contrary, who oppose or endeavour to deceive him must be prepared to fall under his wrath. He is honest and veracious, because he lives in solitude, and keeps aloof from intercourse with mankind, because all agree that the society of men crushes out all good qualities, and is productive of misery. You may now arise, and seek an audience from his majesty, because the opportunity will not present itself often. When you enter and make your obeisance you must watch his humour, which will be excellent if he has been successful in the chase. Then you will behold him social and chatting with his courtiers, whilst the nightingale, the heron, and other birds are singing and dancing for his amus.e.m.e.nt, and you can then introduce the subject of your pet.i.tion. But if you behold him sitting dumb, with bloodshot eyes, or in an angry mood, say nothing if you value your life, and in any case, if you should perceive that silence is best, do not venture to speak."

'After this advice the partridge flew with Yuyu up to a lofty peak of the mountain, and alighted in a beautiful garden, fragrant with the perfume of flowers, where the eagle was sitting with his court, which consisted of birds of every species. Then Yuyu presented himself before his majesty, and craved an audience for the partridge, which, having been granted, he was admitted and spoke as follows: "Praise be to Allah, who has healed our wound and restored us to life! We lived in trouble and distress, but the justice of your majesty's government is the theme of every tongue; all our apprehensions have vanished, and we hope for security under the wings of your protection, because it is said that a n.o.ble Sultan is to his subjects like a kind father to his children, and protects them against all evils."

'The king replied: "You are welcome in this region; here you may live in safety among the best of neighbours, and I grant you protection."

Accordingly, the partridge returned to his spouse, whom he informed of the condescension of his majesty, whose service both accordingly entered, and whose favour they afterwards gained, so that they lived happily to the end of their days.'

The 'Merzuban namah' contains also several stories about Kesra Nausherwan the Just, and his minister Buzarjimehr, but they are not very interesting. The extracts given above sufficiently show the nature of this work, which puts into the mouths of animals how men and women ought to act under various circ.u.mstances, and it bears a strong resemblance in many ways to the 'Kalilah wa Dimnah.'

Two stories have been selected from the celebrated Arabic work ent.i.tled 'Al--Mustatraf,' or 'The Gleaner,' or 'The Collector.' The full t.i.tle of this work is 'Al-Mustatraf min kell finn al-mustazraf,'

which may be translated thus: 'Gleanings from every kind of Elegant (or Pleasing) Composition.' The similarity of the first and last word of the t.i.tle is attributable to the fondness of the Arabs for alliterative or rhyming t.i.tles. As there are several meanings attached to the word Mustatraf in the dictionaries, it might also be interpreted as 'The Book of Pleasing Novelties.' It contains an anthology of anecdotes, stories, proverbs, and elegant extracts by Shaikh Muhammad Bin Ahmad Al-Bashihi. The work is mentioned by Fluegel in his edition of Haji Khalfa's great work.

I.

Abbas, the chief of the police of the Khalif Mamun, said: 'One day I was present in an a.s.sembly of the Prince of the Faithful, before whom a man was standing heavily fettered with chains of iron. As soon as the Khalif perceived me he said: "Abbas, take good care of this man, and produce him again to-morrow." Accordingly I called for some of my people, and they carried him away, because he was so heavily shackled that he could scarcely move. Considering that I had been ordered to take every care of this prisoner, I concluded that I had better keep him in my own house, in a chamber of which I then confined him. I asked him what place he had come from, and on his replying that it was Damascus, I expressed my best wishes for the prosperity of that town, whereat he was astonished. I told him that I had been there, and asked him about a certain man; he said that he would like to know how I could be acquainted with him, and on my replying that I had had some business with him, he promised to satisfy my curiosity if I gave him first some information. Accordingly I made the following statement:

"When I was with some other officials at Damascus the population rebelled against us, and even the governor was under the necessity of escaping by getting himself let down in a basket from his palace. I also fled, and whilst doing so the mob pursued me, and I ran into the house of the above-mentioned man, who was sitting at the door of it. I said to him: 'Help me and Allah will help you!' He received me kindly, and told his wife to put me into a certain room, whilst he remained sitting at the door. I had scarcely gone in when my pursuers likewise rushed in and insisted on searching the house, which they actually did, and would certainly have discovered me had not the man's wife kept them off from the room in which I sat trembling for my life. When the people at last dispersed, the man and his wife comforted me as much as they could, and hospitably entertained me in their house for four months, till every danger had pa.s.sed away. When I was bold enough to go out and see what had become of my slaves, I found that they had all dispersed, and I asked my kind host to allow me to depart to Baghdad. He consented, but when the caravan was starting he insisted on presenting me with a horse, a slave, and all the provisions required for the journey. All these were surprises thrust upon me when I was about to start, and was wondering how I could possibly travel without any of these things. Moreover, during my whole sojourn this kind man had never asked me my name for fear that I might thereby be compromised. After I had safely arrived in Baghdad I desired many a time to show my grat.i.tude to this man, but could obtain no information about him. I still desire to requite his services, and this is the reason why I was so anxious to learn something about him from you."

'After the man had listened to the above statement he said: "Verily, Allah has enabled you to requite the kindness of that man." I asked: "How can that be?" and he replied: "I am that man, but the trouble in which you see me has hindered you from recognising me." Then he reminded me of various circ.u.mstances, and so established his ident.i.ty that I was perfectly convinced of it, and could not restrain myself from embracing him most fervently. To my inquiries how he had fallen into the calamity which had overtaken him, he replied:

"A disturbance arose in Damascus similar to the rebellion which had broken out when you were there; the Prince of the Believers sent troops and suppressed it, but I, having been suspected as one of the ringleaders thereof, was captured by his command, brought as a prisoner to Baghdad, and considered to have forfeited my life, which I shall certainly lose. I left my family without taking leave, but a slave of mine has followed me here, and will carry back information about me. He is to be found at such and such a place, and if you will send for him I will give him the necessary instructions. I shall consider it a high favour, and as a reward for all the obligations under which you were to me."

'I told him to put his trust in Allah, and got a smith to relieve him first of his irons, then I made him enter the bath, provided him with good clothes, and sent for his slave, to whom he gave, with tears in his eyes, the message for his family. I then ordered my people to get ready several horses and mules, which I loaded with baggage and provisions, gave the man a bag of ten thousand dirhems, with another of five thousand dinars, and ordered my lieutenant to escort him on his journey to Damascus as far as Anbar.' But the man replied: "The Prince of the Believers considers that I have committed high treason, and will send troops to pursue me; I shall be recaptured and executed, and by allowing me to escape you will endanger your own life." I said: "Never mind what will became of me, but save your life, and I shall afterwards endeavour to save mine." He rejoined: "That shall not be, and I cannot leave Baghdad without knowing what has become of you."

Seeing him determined in his purpose, I ordered my lieutenant to take him to a certain place in the town where he could remain in concealment till the next day, when he might be informed as to whether I had extricated myself from the difficulty, or had lost my life, in which latter case I should only have repaid him for having risked his in Damascus to save mine, and after that he could depart.

'The lieutenant had taken the man away, and I made preparations for my death, getting ready my winding-sheet in which my corpse was to be shrouded, when an official on the part of Mamun arrived with this message: "The Prince of the Faithful orders you to bring the man with you." Accordingly I hastened to the palace, where I found the Khalif sitting and expecting me. The first words he said to me were these: "I want to see the man!" I remained silent, and on his uttering them more emphatically, replied: "Will you please listen to me, O Commander of the Believers?" He continued: "I am determined to strike your head off if the man has fled." I said: "O Prince of the Faithful, the man has not escaped, but listen to what I have to say about him, and then you may act as you deem fit." He continued: "Speak!" Accordingly I narrated everything, and said that I was anxious to requite the man in some measure for all the good he had done to me, that I was desirous to save his life even at the cost of my own, if need be, and finished my explanation by showing the winding-sheet I had brought with me.

After the Khalif had patiently listened, he exclaimed: "His merit is superior to yours, because he has treated you n.o.bly without knowing you; whereas you only do so after having enjoyed his beneficence. I desire to reward him myself." "The man is here, and would not leave until apprized of my fate; I can produce him at once." The Khalif said: "This trait of his character is yet more n.o.ble; go, comfort the man, and bring him here." Accordingly I departed, and when I introduced the man to the Khalif, he received him kindly, offered him a seat, conversed with him till dinner was brought in, of which he made him partake in his own company. Lastly, the Khalif invested him with a robe of honour, and wished to appoint him Governor of Damascus, but this he humbly refused. Accordingly, Mamun presented him with ten horses saddled and bridled, ten mules caparisoned, and ten bags, each of which contained ten thousand dinars; he also gave him ten slaves, with animals to ride upon, and a letter to the Governor of Damascus to absolve him from the payment of taxes. This man afterwards corresponded with Mamun, and when a courier arrived from Damascus the Khalif used to say to me, "Abbas! a letter from your friend has arrived."'

II.

One night Harun-ar-Rashid was quite sleepless, and said to his vizier, Jaafar, the son of Yahya, the Barmekide: 'I cannot sleep this night; I feel oppressed, and do not know what to do.' The servant Masrur, who happened to be standing near, burst out laughing at these words, and the Khalif continued: 'What are you laughing for? Do you mock me or wish to show your levity?' Masrur said: 'I swear by your relationship to the Prince of Apostles that I have done this unwittingly; but last evening I was near the castle, and walked to the bank of the Tigris, where I saw many persons a.s.sembled around a man who made them laugh, and just now I recollected some of his words, which caused me to smile; his name is Ben Almugazeli, and I crave pardon from the Commander of the Faithful.' Then Rashid said: 'Bring him here this moment.' Accordingly Masrur went to Ben Almugazeli and said to him: 'The Commander of the Faithful wants you.' He replied: 'To hear is to obey!' And Masrur continued: 'But on the condition that if he presents you with anything, one-fourth of it will belong to you, and the rest to me.' The man rejoined: 'No, I must have one-third of it and you the other two-thirds.' Masrur would not agree to this proposal, but at last consented after a great deal of haggling. When he was admitted and had made his salutations, the Khalif said: 'If you make me laugh I shall give you five hundred dinars, but if not I shall give you three blows with this sock.' Now Ben Almugazeli said to himself: "What is the odds if I get three strokes with the sock?" because he thought it was empty. Accordingly he began to jest and to play tricks at which low people might have laughed, but not Rashid, who did not even smile.

The man was first astonished, then grieved, and at last frightened when Rashid said: "Now you have deserved the blows." He then took up the sock and twisted it, but at the bottom there were some b.a.l.l.s, each of which weighed two drachms. When he had struck Ben Almugazeli once, the latter yelled pitifully, but recollecting the condition Masrur had imposed upon him, he exclaimed: "Mercy, O Commander of the Faithful, listen to two words of mine." He said: "Speak what you like." The man continued: "I have promised Masrur to let him have two-thirds of the bounty I might receive, and to keep one-third for myself, and to this he agreed only after much bargaining. Now the Commander of the Faithful has decided that the bounty shall consist of three blows, of which my share would be one, and Masrur's two. I have received mine, and now is his turn to take his." Rashid laughed, called for Masrur, and struck him; Masrur groaned from pain, and said: "I present him with the remainder." The Khalif laughed and ordered them to be presented with one thousand dinars, of which each received five hundred, and Ben Almugazeli went away grateful.'

In this work there are several other stories concerning various Khalifs, the Barmekide family, and other people, but the extracts given above are sufficient to show the nature of the volume.

Two short anecdotes are taken from the 'Sihr-ul-oyoon,' or 'Magic of the eyes,' a work known to Haji Khalfa, and noted by Fluegel in his lexicon. This book contains seven chapters, with some drawings of the eye, and an appendix consisting entirely of poetry, which, however, is also interspersed throughout the work, excepting in the chapters treating on the anatomy, the infirmities of, and the remedies for the eye.

I.

Moghairah bin Shabah states that he never was so cunningly deceived as by a youth of the Benou-ul-Hareth. He intended to sue for the hand of a girl of that tribe, when this youth, who stood near him, said: 'O Amir, you have no need of her.' 'Why?' 'I saw a man kiss her.'

Accordingly Moghairah went away, but heard some time afterwards that the said youth had married the girl himself. On meeting again Moghairah said to the youth: 'Did you not tell me that you had seen a man kiss her.' 'Certainly I did,' the young man replied, 'but that man was her father.'

II.

A man happened to find on the road a silver brooch, which women use for applying collyrium to their eyes. This pin was handsome, and he concluded that the girl who had lost it must have very beautiful eyes.

He indulged so much in this fancy that he conceived an affection for the owner of the brooch, and was fond of showing the precious article to his acquaintances. One day a friend paid him a visit, and after the wine they had drunk had taken effect, he took out the said brooch according to his wont, kissed it, and wept over it. The friend, who knew the brooch, asked whence he had obtained it, but he replied: 'Pray do not question me, I am in love with the proprietress of it; my heart is melting, and it is so dear to me that I get jealous when other eyes beside my own look at it.' The friend said: 'I shall bring about a meeting between you and your mistress.' The other asked, 'Who could procure me that felicity?' The friend went away, but returned in a short time bearing a covered platter, which he placed before him, saying, 'Uncover this basin,' and lo! it contained a female head, weltering in its own gore, and on beholding it the man nearly fainted with grief. His friend, however, said: 'Be not dismayed, but tell me how you obtained this brooch, which I had presented to my wife, whose head is before you.' He replied that he had found the brooch on a certain day on the road, and described the spot, adding that he imagined the owner of it must be beautiful, and conceived a warm affection for her, but that he had never seen her face, and knew not who she might have been. The friend said: 'This is true enough, because she told me one day that she had lost it; hence no blame rests on you.' The two men parted; the would-be lover, however, took this melancholy event so much to heart that he not only repented of his folly, but died of grief.

The following curious philosophic discourse is taken from the 'Siraj-ul-Muluk,' or Lamp of Kings, a well-known work composed about A.D. 1126, and typographed at Cairo A.D. 1872:

'Allah, the Most High, has said (Koran, vi., verse 38): "There is no kind of beast on earth, nor fowl which flieth with its wing, but the same is a people like unto you." Allah the Most High has accordingly established a resemblance between us and all the animals. It is well known that they are not like us in their figures and forms as perceived by the eye, but in their demeanour; and there is not a human being who does not possess some qualities peculiar to animals. When you perceive that a man's character is unusual, you must endeavour to find out the qualities of the animal with which it may be compared, and judge of him according to these; and to avoid all misunderstanding, and to maintain intercourse with him, you must behave towards him in conformity with them.

'Accordingly, when you see an ignorant man of rude behaviour, strong in body, whose anger overpowers him at any moment, you are to compare him to a tiger, and there is an Arab proverb: "He is more stupid than a tiger." When you see a tiger, you avoid him, and do not fight with him, therefore towards an individual of this kind you must behave in the same manner.

'When you observe a man wantonly attacking the reputation of others, compare him to a dog, because it is his nature. When a dog barks at you it does not trouble you much, and you go your own way. You must deal in this manner with such men, because they are like dogs who a.s.sault others without any provocation.

'When you perceive that a man's nature is to say "Yes" when you say "No," and "No" if you say "Yes," compare him to an a.s.s, because when you approach him he recedes, and when you move away he will move towards you. You must put up with your donkey, and neither separate from him nor insult him. Deal in the same way with such a person.

'When you perceive a man searching out the weaknesses or shortcomings of people, compare him to a fly, which settles on a carcase, and then gluts itself with the vilest parts of it, such as the rotten flesh and the filthy offal.

'When you observe a Sultan taking the lives, and confiscating the property of his subjects, consider him to be a lion, and be on your guard that he does not injure you.

'When you see a wicked man full of tricks and boastings, compare him to a fox.

'If you happen to meet with a tale-bearer who foments enmity among friends, consider him to be a "Zeriban," which is a small beast of fetid smell, so that when two persons fall out with each other, the Arabs say that "a Zeriban has pa.s.sed between them." It is, indeed, the peculiarity of this animal that an a.s.sembly disperses when it enters, accordingly it is driven off as soon as perceived, and a tale-bearer ought to be dealt with similarly.

'When you observe that a man loathes to listen to intelligent conversation, and hates meetings of learned men, but is fond of gossip, all kinds of nonsense, and scandals of society, compare him to the May-bug, which delights in impure exhalations, and loves dunghills, but hates the perfumes of musk or of roses, which actually kill it when sprinkled upon it.

'If you meet an individual displaying a great deal of piety outwardly, but always intriguing to acquire property, to enrich himself by unrighteous means, and to cheat widows and orphans, consider him to be a wolf:

"The wolf is so devout; You see him on his knees, He nicely prays and sighs.

But when his game is near, He falls upon it speedily And tears it all to pieces."

'When you discover a liar consider him to be like a dead man, who can give no information, and with whom no one can a.s.sociate. A liar may also be compared to an ostrich which buries all its eggs in the sand, but leaves one upon the surface, and one close under it, whilst all the others are deeply concealed. When an inexperienced man perceives that egg he takes it, and perhaps also the one close below it, and after sc.r.a.ping up the sand a little, and finding nothing more goes away; whilst a person who knows this habit of the ostrich does not stop searching until he has got possession of all the eggs. You must deal in the same manner with a liar, and not believe him till you get to the bottom of his story, i.e. until you elicit the actual truth.

'When you observe that a man's whole attention is absorbed in endeavours to make a good appearance by keeping his clothes nice, and apprehensive lest they should be dirtied in any way, always picking any little straws that might adhere to them, and constantly adjusting his turban, consider him to be a peac.o.c.k, whose nature is always to admire his own person, to stalk about majestically, to display the plumage of his tail, and to solicit praise of his beauty.

'If you become acquainted with a rancorous person who never forgets the slightest insult, but avenges himself for it even after a considerable lapse of time, compare him to a camel, for the Arabs truly say of such a man that "he is more rancorous than a camel."

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Cultivation Chat Group

Cultivation Chat Group

Cultivation Chat Group Chapter 3062: Chapter 3060: The Bewildered Dark Giant Author(s) : 圣骑士的传说, Legend Of The Paladin View : 4,371,295

Arabic Authors Part 13 summary

You're reading Arabic Authors. This manga has been translated by Updating. Author(s): F. F. Arbuthnot. Already has 643 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com