Alaeddin and the Enchanted Lamp - novelonlinefull.com
You’re read light novel Alaeddin and the Enchanted Lamp Part 20 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
The meaning is that he dissembled his satisfaction at the princess's proposal and made a show of refusal, so he might hoodwink her the more effectually.]
[Footnote 648: Keszr.]
[Footnote 649: Night DLx.x.xIX.]
[Footnote 650: Teyyareh.]
[Footnote 651: Lit. "openings for pa.s.sage" (mejous). See ante, p. 176, note. {see FN#480}]
[Footnote 652: Keszr.]
[Footnote 653: Lit. "an extreme" (ghayeh).]
[Footnote 654: Szeraya.]
[Footnote 655: Szeraya.]
[Footnote 656: i.e. "O thou that art dear to me as mine eyes."]
[Footnote 657: Keszr.]
[Footnote 658: Night DLXC.]
[Footnote 659: Keszr.]
[Footnote 660: i.e. its apparent from its real import.]
[Footnote 661: Mustekim.]
[Footnote 662: Minka. Burton, "of me."]
[Footnote 663: Lit. "for that secret that she healed." Burton, "for the art and mystery of healing."]
[Footnote 664: Min wejaihi.]
[Footnote 665: Szeraya.]
[Footnote 666: Terehhhheba bihi.]
[Footnote 667: Lit. "believed not in."]
[Footnote 668: Night DLXCI.]
[Footnote 669: Ghereza (i.q.. gheresa).]
[Footnote 670: Lit. "Out of regard to or respect for thine eyes."
(Keramet[an] li-uyouniki), i.e. "Thanks to the favourable influence of thine eyes." When "the eye" is spoken of without qualification, the "evil eye" is commonly meant; here, however, it is evident that the reverse is intended.]
[Footnote 671: Lit. "I had no news or information (ma indi kkeber) [of the matter]."]
[Footnote 672: Lit. "neglectful of the love of thee." This is a difficult pa.s.sage to translate, owing to its elliptical form; but the meaning is that the princess wished to a.s.sure Alaeddin that what had happened was not due to any slackening in the warmth of her affection for him.]