Home

Translations Of Shakuntala And Other Works Part 1

Translations Of Shakuntala And Other Works - novelonlinefull.com

You’re read light novel Translations Of Shakuntala And Other Works Part 1 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Translations of Shakuntala and Other Works.

by Kaalidaasa.

INTRODUCTION

KALIDASA--HIS LIFE AND WRITINGS

I



Kalidasa probably lived in the fifth century of the Christian era.

This date, approximate as it is, must yet be given with considerable hesitation, and is by no means certain. No truly biographical data are preserved about the author, who nevertheless enjoyed a great popularity during his life, and whom the Hindus have ever regarded as the greatest of Sanskrit poets. We are thus confronted with one of the remarkable problems of literary history. For our ignorance is not due to neglect of Kalidasa's writings on the part of his countrymen, but to their strange blindness in regard to the interest and importance of historic fact. No European nation can compare with India in critical devotion to its own literature. During a period to be reckoned not by centuries but by millenniums, there has been in India an unbroken line of savants unselfishly dedicated to the perpetuation and exegesis of the native masterpieces. Editions, recensions, commentaries abound; poets have sought the exact phrase of appreciation for their predecessors: yet when we seek to reconstruct the life of their greatest poet, we have no materials except certain tantalising legends, and such data as we can gather from the writings of a man who hardly mentions himself.

One of these legends deserves to be recounted for its intrinsic interest, although it contains, so far as we can see, no grain of historic truth, and although it places Kalidasa in Benares, five hundred miles distant from the only city in which we certainly know that he spent a part of his life. According to this account, Kalidasa was a Brahman's child. At the age of six months he was left an orphan and was adopted by an ox-driver. He grew to manhood without formal education, yet with remarkable beauty and grace of manner. Now it happened that the Princess of Benares was a blue-stocking, who rejected one suitor after another, among them her father's counsellor, because they failed to reach her standard as scholars and poets. The rejected counsellor planned a cruel revenge. He took the handsome ox-driver from the street, gave him the garments of a savant and a retinue of learned doctors, then introduced him to the princess, after warning him that he was under no circ.u.mstances to open his lips. The princess was struck with his beauty and smitten to the depths of her pedantic soul by his obstinate silence, which seemed to her, as indeed it was, an evidence of profound wisdom. She desired to marry Kalidasa, and together they went to the temple. But no sooner was the ceremony performed than Kalidasa perceived an image of a bull. His early training was too much for him; the secret came out, and the bride was furious. But she relented in response to Kalidasa's entreaties, and advised him to pray for learning and poetry to the G.o.ddess Kali. The prayer was granted; education and poetical power descended miraculously to dwell with the young ox-driver, who in grat.i.tude a.s.sumed the name Kalidasa, servant of Kali. Feeling that he owed this happy change in his very nature to his princess, he swore that he would ever treat her as his teacher, with profound respect but without familiarity. This was more than the lady had bargained for; her anger burst forth anew, and she cursed Kalidasa to meet his death at the hands of a woman. At a later date, the story continues, this curse was fulfilled. A certain king had written a half-stanza of verse, and had offered a large reward to any poet who could worthily complete it.

Kalidasa completed the stanza without difficulty; but a woman whom he loved discovered his lines, and greedy of the reward herself, killed him.

Another legend represents Kalidasa as engaging in a pilgrimage to a shrine of Vishnu in Southern India, in company with two other famous writers, Bhavabhuti and Dandin. Yet another pictures Bhavabhuti as a contemporary of Kalidasa, and jealous of the less austere poet's reputation. These stories must be untrue, for it is certain that the three authors were not contemporary, yet they show a true instinct in the belief that genius seeks genius, and is rarely isolated.

This instinctive belief has been at work with the stories which connect Kalidasa with King Vikramaditya and the literary figures of his court. It has doubtless enlarged, perhaps partly falsified the facts; yet we cannot doubt that there is truth in this tradition, late though it be, and impossible though it may ever be to separate the actual from the fanciful. Here then we are on firmer ground.

King Vikramaditya ruled in the city of Ujjain, in West-central India.

He was mighty both in war and in peace, winning especial glory by a decisive victory over the barbarians who pressed into India through the northern pa.s.ses. Though it has not proved possible to identify this monarch with any of the known rulers, there can be no doubt that he existed and had the character attributed to him. The name Vikramaditya--Sun of Valour--is probably not a proper name, but a t.i.tle like Pharaoh or Tsar. No doubt Kalidasa intended to pay a tribute to his patron, the Sun of Valour, in the very t.i.tle of his play, _Urvashi won by Valour_.

King Vikramaditya was a great patron of learning and of poetry. Ujjain during his reign was the most brilliant capital in the world, nor has it to this day lost all the l.u.s.tre shed upon it by that splendid court. Among the eminent men gathered there, nine were particularly distinguished, and these nine are known as the "nine gems." Some of the nine gems were poets, others represented science--astronomy, medicine, lexicography. It is quite true that the details of this late tradition concerning the nine gems are open to suspicion, yet the central fact is not doubtful: that there was at this time and place a great quickening of the human mind, an artistic impulse creating works that cannot perish. Ujjain in the days of Vikramaditya stands worthily beside Athens, Rome, Florence, and London in their great centuries.

Here is the substantial fact behind Max Muller's often ridiculed theory of the renaissance of Sanskrit literature. It is quite false to suppose, as some appear to do, that this theory has been invalidated by the discovery of certain literary products which antedate Kalidasa. It might even be said that those rare and happy centuries that see a man as great as Homer or Vergil or Kalidasa or Shakespeare partake in that one man of a renaissance.

It is interesting to observe that the centuries of intellectual darkness in Europe have sometimes coincided with centuries of light in India. The Vedas were composed for the most part before Homer; Kalidasa and his contemporaries lived while Rome was tottering under barbarian a.s.sault.

To the scanty and uncertain data of late traditions may be added some information about Kalidasa's life gathered from his own writings. He mentions his own name only in the prologues to his three plays, and here with a modesty that is charming indeed, yet tantalising. One wishes for a portion of the communicativeness that characterises some of the Indian poets. He speaks in the first person only once, in the verses introductory to his epic poem _The Dynasty of Raghu_[1].

Here also we feel his modesty, and here once more we are balked of details as to his life.

We know from Kalidasa's writings that he spent at least a part of his life in the city of Ujjain. He refers to Ujjain more than once, and in a manner hardly possible to one who did not know and love the city.

Especially in his poem _The Cloud-Messenger_ does he dwell upon the city's charms, and even bids the cloud make a detour in his long journey lest he should miss making its acquaintance.[2]

We learn further that Kalidasa travelled widely in India. The fourth canto of _The Dynasty of Raghu_ describes a tour about the whole of India and even into regions which are beyond the borders of a narrowly measured India. It is hard to believe that Kalidasa had not himself made such a "grand tour"; so much of truth there may be in the tradition which sends him on a pilgrimage to Southern India. The thirteenth canto of the same epic and _The Cloud-Messenger_ also describe long journeys over India, for the most part through regions far from Ujjain. It is the mountains which impress him most deeply.

His works are full of the Himalayas. Apart from his earliest drama and the slight poem called _The Seasons_, there is not one of them which is not fairly redolent of mountains. One, _The Birth of the War-G.o.d_, might be said to be all mountains. Nor was it only Himalayan grandeur and sublimity which attracted him; for, as a Hindu critic has acutely observed, he is the only Sanskrit poet who has described a certain flower that grows in Kashmir. The sea interested him less. To him, as to most Hindus, the ocean was a beautiful, terrible barrier, not a highway to adventure. The "sea-belted earth" of which Kalidasa speaks means to him the mainland of India.

Another conclusion that may be certainly drawn from Kalidasa's writing is this, that he was a man of sound and rather extensive education. He was not indeed a prodigy of learning, like Bhavabhuti in his own country or Milton in England, yet no man could write as he did without hard and intelligent study. To begin with, he had a minutely accurate knowledge of the Sanskrit language, at a time when Sanskrit was to some extent an artificial tongue. Somewhat too much stress is often laid upon this point, as if the writers of the cla.s.sical period in India were composing in a foreign language. Every writer, especially every poet, composing in any language, writes in what may be called a strange idiom; that is, he does not write as he talks. Yet it is true that the gap between written language and vernacular was wider in Kalidasa's day than it has often been. The Hindus themselves regard twelve years' study as requisite for the mastery of the "chief of all sciences, the science of grammar." That Kalidasa had mastered this science his works bear abundant witness.

He likewise mastered the works on rhetoric and dramatic theory--subjects which Hindu savants have treated with great, if sometimes hair-splitting, ingenuity. The profound and subtle systems of philosophy were also possessed by Kalidasa, and he had some knowledge of astronomy and law.

But it was not only in written books that Kalidasa was deeply read.

Rarely has a man walked our earth who observed the phenomena of living nature as accurately as he, though his accuracy was of course that of the poet, not that of the scientist. Much is lost to us who grow up among other animals and plants; yet we can appreciate his "bee-black hair," his ashoka-tree that "sheds his blossoms in a rain of tears,"

his river wearing a sombre veil of mist:

Although her reeds seem hands that clutch the dress To hide her charms;

his picture of the day-blooming water-lily at sunset:

The water-lily closes, but With wonderful reluctancy; As if it troubled her to shut Her door of welcome to the bee.

The religion of any great poet is always a matter of interest, especially the religion of a Hindu poet; for the Hindus have ever been a deeply and creatively religious people. So far as we can judge, Kalidasa moved among the jarring sects with sympathy for all, fanaticism for none. The dedicatory prayers that introduce his dramas are addressed to Shiva. This is hardly more than a convention, for Shiva is the patron of literature. If one of his epics, _The Birth of the War-G.o.d_, is distinctively Shivaistic, the other, _The Dynasty of Raghu_, is no less Vishnuite in tendency. If the hymn to Vishnu in _The Dynasty of Raghu_ is an expression of Vedantic monism, the hymn to Brahma in _The Birth of the War-G.o.d_ gives equally clear expression to the rival dualism of the Sankhya system. Nor are the Yoga doctrine and Buddhism left without sympathetic mention. We are therefore justified in concluding that Kalidasa was, in matters of religion, what William James would call "healthy-minded," emphatically not a "sick soul."

There are certain other impressions of Kalidasa's life and personality which gradually become convictions in the mind of one who reads and re-reads his poetry, though they are less easily susceptible of exact proof. One feels certain that he was physically handsome, and the handsome Hindu is a wonderfully fine type of manhood. One knows that he possessed a fascination for women, as they in turn fascinated him.

One knows that children loved him. One becomes convinced that he never suffered any morbid, soul-shaking experience such as besetting religious doubt brings with it, or the pangs of despised love; that on the contrary he moved among men and women with a serene and G.o.dlike tread, neither self-indulgent nor ascetic, with mind and senses ever alert to every form of beauty. We know that his poetry was popular while he lived, and we cannot doubt that his personality was equally attractive, though it is probable that no contemporary knew the full measure of his greatness. For his nature was one of singular balance, equally at home in a splendid court and on a lonely mountain, with men of high and of low degree. Such men are never fully appreciated during life. They continue to grow after they are dead.

II

Kalidasa left seven works which have come down to us: three dramas, two epics, one elegiac poem, and one descriptive poem. Many other works, including even an astronomical treatise, have been attributed to him; they are certainly not his. Perhaps there was more than one author who bore the name Kalidasa; perhaps certain later writers were more concerned for their work than for personal fame. On the other hand, there is no reason to doubt that the seven recognised works are in truth from Kalidasa's hand. The only one concerning which there is reasonable room for suspicion is the short poem descriptive of the seasons, and this is fortunately the least important of the seven. Nor is there evidence to show that any considerable poem has been lost, unless it be true that the concluding cantos of one of the epics have perished. We are thus in a fortunate position in reading Kalidasa: we have substantially all that he wrote, and run no risk of ascribing to him any considerable work from another hand.

Of these seven works, four are poetry throughout; the three dramas, like all Sanskrit dramas, are written in prose, with a generous mingling of lyric and descriptive stanzas. The poetry, even in the epics, is stanzaic; no part of it can fairly be compared to English blank verse. Cla.s.sical Sanskrit verse, so far as structure is concerned, has much in common with familiar Greek and Latin forms: it makes no systematic use of rhyme; it depends for its rhythm not upon accent, but upon quant.i.ty. The natural medium of translation into English seems to me to be the rhymed stanza;[3] in the present work the rhymed stanza has been used, with a consistency perhaps too rigid, wherever the original is in verse.

Kalidasa's three dramas bear the names: _Malavika and Agnimitra, Urvashi_, and _Shakuntala_. The two epics are _The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-G.o.d_. The elegiac poem is called _The Cloud-Messenger_, and the descriptive poem is ent.i.tled _The Seasons_.

It may be well to state briefly the more salient features of the Sanskrit _genres_ to which these works belong.

The drama proved in India, as in other countries, a congenial form to many of the most eminent poets. The Indian drama has a marked individuality, but stands nearer to the modern European theatre than to that of ancient Greece; for the plays, with a very few exceptions, have no religious significance, and deal with love between man and woman. Although tragic elements may be present, a tragic ending is forbidden. Indeed, nothing regarded as disagreeable, such as fighting or even kissing, is permitted on the stage; here Europe may perhaps learn a lesson in taste. Stage properties were few and simple, while particular care was lavished on the music. The female parts were played by women. The plays very rarely have long monologues, even the inevitable prologue being divided between two speakers, but a Hindu audience was tolerant of lyrical digression.

It may be said, though the statement needs qualification in both directions, that the Indian dramas have less action and less individuality in the characters, but more poetical charm than the dramas of modern Europe.

On the whole, Kalidasa was remarkably faithful to the ingenious but somewhat over-elaborate conventions of Indian dramaturgy. His first play, the _Malavika and Agnimitra_, is entirely conventional in plot.

The _Shakuntala_ is transfigured by the character of the heroine. The _Urvashi_, in spite of detail beauty, marks a distinct decline.

_The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-G.o.d_ belong to a species of composition which it is not easy to name accurately. The Hindu name _kavya_ has been rendered by artificial epic, _epopee savante, Kunstgedicht_. It is best perhaps to use the term epic, and to qualify the term by explanation.

The _kavyas_ differ widely from the _Mahabharata_ and the _Ramayana_, epics which resemble the _Iliad_ and _Odyssey_ less in outward form than in their character as truly national poems. The _kavya_ is a narrative poem written in a sophisticated age by a learned poet, who possesses all the resources of an elaborate rhetoric and metric. The subject is drawn from time-honoured mythology. The poem is divided into cantos, written not in blank verse but in stanzas. Several stanza-forms are commonly employed in the same poem, though not in the same canto, except that the concluding verses of a canto are not infrequently written in a metre of more compa.s.s than the remainder.

I have called _The Cloud-Messenger_ an elegiac poem, though it would not perhaps meet the test of a rigid definition. The Hindus cla.s.s it with _The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-G.o.d_ as a _kavya_, but this cla.s.sification simply evidences their embarra.s.sment.

In fact, Kalidasa created in _The Cloud-Messenger_ a new _genre_. No further explanation is needed here, as the entire poem is translated below.

The short descriptive poem called _The Seasons_ has abundant a.n.a.logues in other literatures, and requires no comment.

It is not possible to fix the chronology of Kalidasa's writings, yet we are not wholly in the dark. _Malavika and Agnimitra_ was certainly his first drama, almost certainly his first work. It is a reasonable conjecture, though nothing more, that Urvashi was written late, when the poet's powers were waning. The introductory stanzas of _The Dynasty of Raghu_ suggest that this epic was written before _The Birth of the War-G.o.d_, though the inference is far from certain. Again, it is reasonable to a.s.sume that the great works on which Kalidasa's fame chiefly rests--_Shakuntala_, _The Cloud-Messenger_, _The Dynasty of Raghu_, the first eight cantos of _The Birth of the War-G.o.d_--were composed when he was in the prime of manhood. But as to the succession of these four works we can do little but guess.

Kalidasa's glory depends primarily upon the quality of his work, yet would be much diminished if he had failed in bulk and variety. In India, more than would be the case in Europe, the extent of his writing is an indication of originality and power; for the poets of the cla.s.sical period underwent an education that encouraged an exaggerated fastidiousness, and they wrote for a public meticulously critical. Thus the great Bhavabhuti spent his life in constructing three dramas; mighty spirit though he was, he yet suffers from the very scrupulosity of his labour. In this matter, as in others, Kalidasa preserves his intellectual balance and his spiritual initiative: what greatness of soul is required for this, every one knows who has ever had the misfortune to differ in opinion from an intellectual clique.

III

Le nom de Kalidasa domine la poesie indienne et la resume brillamment.

Le drame, l'epopee savante, l'elegie attestent aujourd'hui encore la puissance et la souplesse de ce magnifique genie; seul entre les disciples de Sarasvati [the G.o.ddess of eloquence], il a eu le bonheur de produire un chef-d'oeuvre vraiment cla.s.sique, ou l'Inde s'admire et ou l'humanite se reconnait. Les applaudiss.e.m.e.nts qui saluerent la naissance de cakuntala a Ujjayini ont apres de longs siecles eclate d'un bout du monde a l'autre, quand William Jones l'eut revelee a l'Occident. Kalidasa a marque sa place dans cette pleiade etincelante ou chaque nom resume une periode de l'esprit humain. La serie de ces noms forme l'histoire, ou plutot elle est l'histoire meme.[4]

It is hardly possible to say anything true about Kalidasa's achievement which is not already contained in this appreciation. Yet one loves to expand the praise, even though realising that the critic is by his very nature a fool. Here there shall at any rate be none of that cold-blooded criticism which imagines itself set above a world-author to appraise and judge, but a generous tribute of affectionate admiration.

The best proof of a poet's greatness is the inability of men to live without him; in other words, his power to win and hold through centuries the love and admiration of his own people, especially when that people has shown itself capable of high intellectual and spiritual achievement.

For something like fifteen hundred years, Kalidasa has been more widely read in India than any other author who wrote in Sanskrit.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Martial Peak

Martial Peak

Martial Peak Chapter 5797: Who Said I Failed? Author(s) : Momo,莫默 View : 15,167,129
The Runesmith

The Runesmith

The Runesmith Chapter 442: Loose Ends. Author(s) : Kuropon View : 743,083

Translations Of Shakuntala And Other Works Part 1 summary

You're reading Translations Of Shakuntala And Other Works. This manga has been translated by Updating. Author(s): Kalidasa. Already has 690 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com