Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side - novelonlinefull.com
You’re read light novel Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 73 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
P: Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise.
S: And Allah only gave it as a good news and that your hearts might be at ease thereby; and victory is only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise.
008.011 Y: Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith.
P: When He made the slumber fall upon you as a rea.s.surance from him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby.
S: When He caused calm to fall on you as a security from Him and sent down upon you water from the cloud that He might thereby purify you, and take away from you the uncleanness of the Shaitan, and that He might fortify your hearts and steady (your) footsteps thereby.
008.012 Y: Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them."
P: When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.
S: When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them.
008.013 Y: This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment.
P: That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.
S: This is because they acted adversely to Allah and His Messenger; and whoever acts adversely to Allah and His Messenger-- then surely Allah is severe in requiting (evil).
008.014 Y: Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."
P: That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
S: This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastis.e.m.e.nt of fire.
008.015 Y: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
P: O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
S: O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.
008.016 Y: If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is h.e.l.l,- an evil refuge (indeed)!
P: Whoso on that day turneth his back to them, unless maneuvering for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah, and his habitation will be h.e.l.l, a hapless journey's end.
S: And whoever shall turn his back to them on that day-- unless he turn aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he, indeed, becomes deserving of Allah's wrath, and his abode is h.e.l.l; and an evil destination shall it be.
008.017 Y: It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a handful of dust), it was not thy act, but Allah'S: in order that He might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is He Who heareth and knoweth (all things).
P: Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.
S: So you did not slay them, but it was Allah Who slew them, and you did not smite when you smote (the enemy), but it was Allah Who smote, and that He might confer upon the believers a good gift from Himself; surely Allah is Hearing, Knowing.
008.018 Y: That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.
P: That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
S: This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.
008.019 Y: (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe!
P: (O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better for you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And your host will avail you naught, however numerous it be, and (know) that Allah is with the believers (in His Guidance).
S: If you demanded a judgment, the judgment has then indeed come to you; and if you desist, it will be better for you; and if you turn back (to fight), We (too) shall turn back, and your forces shall avail you nothing, though they may be many, and (know) that Allah is with the believers.
008.020 Y: O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).
P: O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).
S: O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back from Him while you hear.
008.021 Y: Nor be like those who say, "We hear," but listen not:
P: Be not as those who say, we hear, and they hear not.
S: And be not like those who said, We hear, and they did not obey.
008.022 Y: For the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and the dumb,- those who understand not.
P: Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb, who have no sense.
S: Surely the vilest of animals, in Allah's sight, are the deaf, the dumb, who do not understand.
008.023 Y: If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).
P: Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
S: And if Allah had known any good in them He would have made them hear, and if He makes them hear they would turn back while they withdraw.
008.024 Y: O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered.
P: O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered.
S: O you who believe! answer (the call of) Allah and His Messenger when he calls you to that which gives you life; and know that Allah intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be gathered.
008.025 Y: And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment.
P: And guard yourselves against a chastis.e.m.e.nt which cannot fall exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is severe in punishment.
S: And fear an affliction which may not smite those of you in particular who are unjust; and know that Allah is severe in requiting (evil).
008.026 Y: Call to mind when ye were a small (band), despised through the land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that ye might be grateful.
P: And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that haply ye might be thankful.
S: And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest people might carry you off by force, but He sheltered you and strengthened you with His aid and gave you of the good things that you may give thanks.