Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side - novelonlinefull.com
You’re read light novel Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 328 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
P: And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of h.e.l.l, a hapless journey's end!
S: And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of h.e.l.l, and evil is the resort.
067.007 Y: When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
P: When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
S: When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves,
067.008 Y: Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
P: As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
S: Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner?
067.009 Y: They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
P: They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
S: They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.
067.010 Y: They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
P: And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
S: And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.
067.011 Y: They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
P: So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
S: So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
067.012 Y: As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
P: Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
S: (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
067.013 Y: And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
P: And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the b.r.e.a.s.t.s (of men).
S: And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
067.014 Y: Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
P: Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
S: Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.
067.015 Y: It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
P: He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
S: He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the s.p.a.cious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.
067.016 Y: Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
P: Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
S: Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.
067.017 Y: Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
P: Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
S: Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
067.018 Y: But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
P: And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
S: And certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.
067.019 Y: Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
P: Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
S: Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything.
067.020 Y: Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
P: Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
S: Or who is it that will be a host for you to a.s.sist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.
067.021 Y: Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
P: Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
S: Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.
067.022 Y: Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
P: Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
S: What! is he who goes p.r.o.ne upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?