Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side - novelonlinefull.com
You’re read light novel Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 127 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
S: So when the promise for the first of the two came, We sent over you Our servants, of mighty prowess, so they went to and fro among the houses, and it was a promise to be accomplished.
017.006 Y: Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
P: Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
S: Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.
017.007 Y: If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pa.s.s, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.
P: (Saying): If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner). So, when the time for the second (of the judgments) came (We roused against you others of Our slaves) to ravage you, and to enter the Temple even as they entered it the first time, and to lay waste all that they conquered with an utter wasting.
S: If you do good, you will do good for your own souls, and if you do evil, it shall be for them. So when the second promise came (We raised another people) that they may bring you to grief and that they may enter the mosque as they entered it the first time, and that they might destroy whatever they gained ascendancy over with utter destruction.
017.008 Y: It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made h.e.l.l a prison for those who reject (all Faith).
P: It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed h.e.l.l a dungeon for the disbelievers.
S: It may be that your Lord will have mercy on you, and if you again return (to disobedience) We too will return (to punishment), and We have made h.e.l.l a prison for the unbelievers.
017.009 Y: Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;
P: Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.
S: Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward.
017.010 Y: And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
P: And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
S: And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastis.e.m.e.nt.
017.011 Y: The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
P: Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.
S: And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty.
017.012 Y: We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail.
P: And We appoint the night and the day two portents. Then We make dark the portent of the night, and We make the portent of the day sight-giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the computation of the years, and the reckoning; and everything have We expounded with a clear expounding.
S: And We have made the night and the day two signs, then We have made the sign of the night to pa.s.s away and We have made the sign of the day manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you might know the numbering of years and the reckoning; and We have explained everything with distinctness.
017.013 Y: Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
P: And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.
S: And We have made every man's actions to cling to his neck, and We will bring forth to him on the resurrection day a book which he will find wide open:
017.014 Y: (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."
P: (And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
S: Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day.
017.015 Y: Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent a messenger (to give warning).
P: Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden soul can bear another's load, We never punish until we have sent a messenger.
S: Whoever goes aright, for his own soul does he go aright; and whoever goes astray, to its detriment only does he go astray: nor can the bearer of a burden bear the burden of another, nor do We chastise until We raise a messenger.
017.016 Y: When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.
P: And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with complete annihilation.
S: And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the people of it who lead easy lives, but they transgress therein; thus the word proves true against it, so We destroy it with utter destruction.
017.017 Y: How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.
P: How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.
S: And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants'
faults.
017.018 Y: If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided h.e.l.l for them: they will burn therein, disgraced and rejected.
P: Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein what We will for whom We please. And afterward We have appointed for him h.e.l.l; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.
S: Whoever desires this present life, We hasten to him therein what We please for whomsoever We desire, then We a.s.sign to him the h.e.l.l; he shall enter it despised, driven away.
017.019 Y: Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
P: And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).
S: And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted.
017.020 Y: Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
P: Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord.
And the bounty of thy Lord can never be walled up.
S: All do We aid-- these as well as those-- out of the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined.
017.021 Y: See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
P: See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.
S: See how We have made some of them to excel others, and certainly the hereafter is much superior in respect of excellence.