The Works of Christopher Marlowe - novelonlinefull.com
You’re read light novel The Works of Christopher Marlowe Volume II Part 87 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
[533] Float.
[534] Lat. _lympha_ is the same word as _Nympha_.
[535] Scene: the open country near Carthage.
[536] The reader will be reminded of Juliet's Nurse.
[537] Wencher.
[538] Scene; a room in Dido's palace.
[539] Plan.
[540] Old ed. "honeys spoyles."
[541] Old ed. "her." In the _Athenaeum_ for 10th May 1884, Dr. Karl Elze makes the plausible emendation, "And _scent_ our pleasant suburbs with _perfumes_."
[542] Rudder. Cf. 1 _Henry VI._ i. 1:--
"The king from Eltham I intend to send, And sit at chiefest _stern_ of public weal."
[543] At l. 50 the stage-direction was "Exit _Sergestus_ with Ascanius."
[544] Plan.
[545] Requite.
[546] A word which it is not easy to supply has been omitted. Dyce's "farewell [none]" and Cunninghan's "Let me go _is_ farewell" are equally unsatisfactory.
[547] Old ed. "chaunged."
[548] Old ed. "my"
[549] Cf. 1 _Tamburlaine_, v. 1. l. 21.
[550] Virgil, _aen._ iv. 317.
[551] Old ed. "ad haec."
[552] Virgil, _aen_. iv. 360.
[553] Cf. Virgil, _aen_. iv. 365-7:--
"Nec tibi diva parens, generis nec Darda.n.u.s auctor, Perfide; sed duris genuit te cautibus horrens Caucasus, Hycanaeque admorunt ubera tigres."
[554] Old ed. "abdurate."
[555] Old ed. "keend." If "kenned" is the right reading, we must suppose the meaning to be "too clearly perceived."
[556] I have repeated "Anna" for the sake of the metre. Cf. l. 241.
[557] Old ed. "Orions."
[558] Dyce's correction "'em" seems unnecessary.
[559] Dearest. Cf. _2 Henry VI._ iii. 1:--
"And with your best endeavours have stirred up My _liefest_ liege to be mine enemy."
[560] Old ed. "thy."
[561] "Daughter" is nonsense. Should we read "Guardian to" (or "unto")?
Cf. Virg., _aen._ iv. 484:--
"Hesperidum templi _custos_."
[562] Here and in l. 298 Dyce needlessly reads "lies."
[563] Virg., _aen._ iv. 628.
[564] The best editions of Virgil read "_ipsique nepotesque_."
[565] Virg., _aen_. iv. 660.
[566] Preys.
[567] Avail.