Home

The Spirit of the Ghetto Part 8

The Spirit of the Ghetto - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Spirit of the Ghetto Part 8 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

SOME REALISTS

[Ill.u.s.tration: S. LIBIN]

S. Libin holds the place among prose writers that Morris Rosenfeld does among poets. Like Rosenfeld, he has been a sweat-shop worker, and, like him, writes about the sordid conditions of the life. The shop, the push-cart pedler and the tenement-house mark the range of his subjects; but into these unsightly things he puts constant feeling and an unfailing pathos and humor. As in the case of Rosenfeld, there are tears in everything he writes; but, unlike Rosenfeld, he also smiles. He is a dark, thin, little man, as ragged as a tramp, with plaintive eyes and a deprecatory smile when he speaks. He is uncommonly poor, and at present sells newspapers for a living and writes an occasional sketch, for which he is paid at the rate of $1.50 or $2.00 a column by the Yiddish newspapers. He is able to produce these little articles only on impulse; and, consequently, altho he is one of the more prolific of the sketch-writers of the quarter, writes for relief rather than for income. Some of his contemporaries, with greater constancy to commercial ideals, have partly given up unremunerative literature for the position of newspaper hacks; but Libin, remembering his sweat-shop days, does not like a "boss," and is under the constant necessity of relieving his feelings by his work.

Libin lives with his wife and child in a tenement-house in Harlem, where he has continually before his eyes the home conditions which form the subject of so many of his sketches. This little man, who looks like the commonest kind of a sweat-shop "sheeny," has the simplest and sincerest interest in domestic things. With great pride he pointed out to the visitor his one-year-old baby, who lay asleep on a miserable sofa, and talked of it and of his wife, who has also been a worker in the shops, with greater pleasure even than of his sketches, which, however, he writes with joy and solace. He wept when he spoke of his child that died, and he has written poems in prose about it which weep, too. In the story of his life which he told, a common, ignorant Jew was revealed, a thorough product of the sweat-shop--a man distinguished from the proletarian crowd only by a capacity for feeling and by a genuine talent. He was born in Russia twenty-nine years ago, and came to New York when he was twenty-two years old. For four years he worked as a cap-maker in shops which were then more wretched than they are now, from sixteen to seventeen hours a day. While at his task he would steal a few minutes to devote to his sketches, which he sent to the _Arbeiter-Zeitung_. Cahan recognized in Libin's misspelled, illiterate, almost illegible ma.n.u.script a quality which worthily ranked it with good realistic literature. Since then Libin has written extensively for the _Zukunft_, a monthly now defunct; the _Truth_, published at one time by the poet Winchevsky in Boston, and for the New York daily _Vorwarts_, to which he still contributes.

[Ill.u.s.tration: HE IS TIRED, DISTRESSED AND IRRITATED]



One of his sketches, the "New Law," about a column and a half long, expresses one aspect of the life led by a sweat-shop family. A tailor, going to the shop one morning, as usual, finds the boss and the other workers in a state of excitement. They have just heard about the new law limiting the day in the shop to ten hours and forbidding the men to do any work at home. This to them is a serious proposition, for, as they are paid by the piece, they need many hours to make enough to pay their expenses. The tailor goes home earlier than usual that night, about ten o'clock, with the customary bundle of clothes for his wife and children to work over. He is tired, distressed and irritated at the thought of the law. He finds his wife and ten-year-old daughter half asleep, as usual, but yet sewing busily. They, too, are pale and tired, and near them on the lounge is a sleeping baby; on the floor another. The little girl tries to hide her drowsiness from her father, and works more busily than ever.

"Why are you back so early?" asks his wife.

"Pretty soon," he replies morosely, "I'll be back still earlier."

"Is work slack again?" she asks, her cheek growing paler.

"It's another trouble, not that," he says. "It's a new law, a bitter law." To his little daughter he adds: "Sleep, child, you will soon have time to sleep all day."

His ignorant wife does not understand.

"A new law? What is that? What does it mean?" she asks.

"It means that I can work only ten hours a day."

Then they calculate how much money he can make in ten hours. Now he works nineteen hours, and they have nothing to spare. Under the new law he will be idle seven or eight hours a day. What will they do? She thinks the boss must be responsible for the terrible arrangement, for does not all trouble come from the boss? He is irritated by her simplicity, and she begins to weep. The little girl is overjoyed at the thought that she will no longer have to work, but tries to conceal her pleasure. The laborer, moved by his wife's tears, endeavors to comfort her.

"Ah," he says, "it's only a law! Two years ago there was one like it, but the work went on just the same." But she continues to weep until their evening meal is ready, when the children are aroused from their sleep to obey "the supper law," Libin concludes in a spirit of tragi-comedy.

[Ill.u.s.tration: HE WAS BEWITCHED BY MATHEMATICS]

"She Got Her Prize" is the t.i.tle of a sketch in which unexhilarating comedy predominates. A laborer borrows some clothes to go to a party.

In his absence his wife sells a number of rags to the old-clothes man, who innocently takes off her husband's only suit, carelessly put near the bundle he was to carry away. The husband does not notice the loss until the next day, when he has nothing to wear, cannot go to the shop, and so loses his job. "Betty" is the story of a girl who falls sick just before the day set for her wedding, and is taken to the hospital. The sketch pictures her in bed, reading a farewell letter from her lover who has deserted her. "Misery" is a prose poem, written by Libin when his child died. It has no plot, is merely the outcry of a simple, wounded heart, telling of pain, longing and wonder at the sad mystery of the world. A pleasing rhythm runs through the Yiddish, and as the author read it aloud it seemed, indeed, like a "human doc.u.ment." "A Child of the Ghetto," one of the longest and most detailed of all, is full of the sad, tho gently satiric, quality of Libin's art. The author meets a pedler on Ludlow Street, who recognizes him as the man who once saved his life by attracting to himself the snow-b.a.l.l.s of a number of urchins who had been plaguing the pedler one cold winter day. They have a chat, and the author asks the ragged push-cart man how he is getting on in the world. The pedler replies that all of his cla.s.s have their troubles--the fruit quickly spoils, and the "bees" (policemen) come around regularly for some of the "honey." But he has a sorrow all to himself. His oldest son is a mathematician, and no good. When in the Jewish school in Russia the little fellow had learned to figure, and had been figuring ever since. His father had found, much to his disappointment, that in America also the boy would have to spend some time in school. The "monkey business" of learning had ruined the child. He was bewitched by mathematics and studied all day long. Sent successively to a sweat-shop, a grocery, to tend a push-cart, he proved thoroughly incapable of learning any trade; was absent-minded and constantly calculating, and always lost his job. And his old father bemoaned the misfortune all day long as he sold his bananas on Ludlow Street.

Younger than Libin, less mature and less devoted to his art, with a very limited amount of work done; simpler and more nave, if possible, than the older man, is Levin, a typesetter in the office of _Vorwarts_. His sketches are swifter and shorter than those of Libin, more effective and dramatic in form, with greater conventional relief of surprises and ant.i.theses, but they have not so much feeling and do not manifest so high a degree of realistic art. In contrast with Libin, who aims only for the quiet picture of ordinary life, Levin seeks the poignant moment in the flow of daily events. With more of a commercial att.i.tude toward his work, Levin is, consequently, in more comfortable circ.u.mstances. Like Libin, he has worked in the shops, is uneducated and has married a tailor girl. Like Libin, again, he takes his subjects from the sweat-shop, the tenement house and the street.

He is a handsome, ingenuous young fellow of twenty-two years. Only eight of these have been spent in America, yet in this short time he has worked himself into the life of Hester and Suffolk streets to such an extent that his short sketches give most faithful glimpses of various little points of human nature as it shapes itself on the east side.

[Ill.u.s.tration: HE LEAVES HER WITH THE CART AND RUNS TO THE TENEMENT-HOUSE]

"Where Is She?" is a striking and typical incident in the career of a push-cart pedler. The itinerant seller of fruit is doing some hard thinking one day in Hester Street. He is worried about something, and does not display the activity necessary for a successful merchant of his cla.s.s. A vivid picture of the street is given--the pa.s.sers-by, the tenement-houses, the heat. He knows that his business is suffering, but his thoughts dwell, in spite of himself, with his wife, who is about to be confined, perhaps that very day. Yesterday she had done the washing, but on this day, for the first time, remained in bed. But he must go to the street, as usual. Otherwise, his bananas would spoil. He worries, too, about the condition of his children, left without the care of their mother. A woman crosses the street to inspect his bananas. Perhaps a buyer, he thinks, and concentrates his attention. She selects the best bananas, those that will keep the longest, and asks the price. "Two for a cent," he says. "Too much,"

she replied. "I will give you two cents for five." That is less than they cost him, and he refuses, and she goes away, and then he is sorry he had not sold. Just then his little daughter runs hatless, breathless up to him. "Mamma," she says, and weeps. She can say no more. He leaves her with the cart and runs to the tenement-house, finds his little boy playing on the floor, but his wife gone. He rushes distractedly out, looks up the stairs, and sees clothes hanging on a line on the roof, where he goes and finds his wife. She had left the bed in order to dry the wash of the day before, and was unable to return. He carries her back to bed and returns to his push-cart.

"Put Off Again" is the story of a man and a girl who try to save enough money from their work in the sweat-shop to marry. They need only a couple of hundred dollars for clothes and furniture, and have saved almost that sum when a letter comes from the girl's mother in Russia: her husband is dead after a long illness, and she needs money.

The girl sends her $70, and the wedding is put off. The next time it is the girl's brother who arrives in New York and borrows $50 to make a start in business. When they are again ready for the wedding, and the day set, the young fellow quarrels with the sweat-shop boss, and is discharged. That is the evening before the day set for the wedding, and the young man calls on the girl and tells her. "We must put it off again, Jake," she says, "till you get another job." They cling to each other and are silent and sad.

A sketch so simple that it seems almost childish is called "The Bride Weeps." It is a hot evening, and the people in the quarter are all out on their stoops. There are swarms of children about, and a bride and groom are embracing each other and watching the crowd. "Poor people,"

says the bride reflectively, "ought not to have children." "What do you know about it?" asks the groom, rather piqued. Their pleasure is dampened, and she goes to bed and wets her pillow with tears.

"Fooled," one of the most interesting of Levin's sketches, is the tale of an umbrella pedler. It is very hot in the Ghetto, and everybody is uncomfortable, but the umbrella pedler is more uncomfortable than any one else. He hates the bright sun that interferes with his business.

It has not rained for weeks, and his stock in trade is all tied up in the house. He has no money, and wishes he were back in Russia, where it sometimes rains. He goes back to his apartment and sits brooding with his wife. "When are you going to buy us some candy, papa?" ask the children. Suddenly his wife sees a cloud in the sky, and they all rush joyfully to the window. The sun disappears, and the clouds continue to gather. The wife goes out to buy some food, the children say, "Papa is going to the street now, and will bring us some candy"; and the pedler unpacks his stock of umbrellas and puts on his rubber boots. But the clouds roll away, and the hated sun comes out again, and the pedler takes off his boots and puts his pack away. "Ain't you going to the street, papa?" ask the children sorrowfully. "No,"

replies the pedler, "G.o.d has played a joke on me."

Libin and Levin, altho they differ in the way described, are yet to be cla.s.sed together in essentials. They are both simple, uneducated men who write unpretentious sketches about a life they intimately know.

They picture the conditions almost navely without comment and without subtlety. Libin, in a way to draw tears, Levin with the buoyant optimism of healthy youth, notice the quiet things in the every-day life of the Yiddish quarter that are touching and effective.

A CULTIVATED LITERARY MAN

Contrasting definitely with the sketches of Libin and Levin are those of Jacob Gordin, who, altho he is best known in the Ghetto as a playwright, has yet written voluminously for the newspapers. Unlike the other two, Gordin is a well-educated man, knowing thoroughly several languages and literatures, including Greek, Russian and German. His greater resources of culture and his sharper natural wit have made of him by far the most practised writer of the lot. With many literary examples before him, he knows the tricks of the trade, is skilful and effective, has a wide range of subjects and is full of "ideas" in the semi-philosophical sense. The innocent Libin and Levin are children in comparison, and yet their sketches show greater fidelity to the facts than do those of the talented Gordin, who is too apt to employ the ordinary literary devices wherever he can find them, caring primarily for the effect rather than for the truth, and almost always heightening the color to an unnatural and pretentious pitch. In the drama Gordin's tendency toward the sensational is more in place.

He has the sense of character and theatrical circ.u.mstance, and works along the broad lines demanded by the stage; but these qualities when transferred to stories from the life result in what is sometimes called in the Ghetto "onion literature." So definitely theatrical, indeed, are many of his sketches that they are sometimes read aloud by the actors to crowded Jewish audiences. Another point that takes from Gordin's interest to us as a sketch-writer is that his best stories have Russia rather than New York as a background; that his sketches from New York life are comparatively unconvincing. He has a great contempt for America, which he satirizes in some of his sketches, particularly the political aspect, and intends some day to return to Russia, where he had a considerable career as a short-story writer in the Russian language. He is forty-nine years old, and, compared with the other men, is in comfortable circ.u.mstances, as he now makes a good income from his plays, which grow in popularity in the quarter.

Before coming to America he taught school and wrote for several newspapers in Russia, where he was known as "Ivan der Beissende," on account of the sharp character of his feuilletons. He came to this country in 1891, and shortly after, his first play, _Siberia_, was produced and made a great hit among the "intellectuals" and Socialists of the quarter. He began immediately to write for the Socialist newspapers, and also established a short-lived weekly periodical in the Russian language, which he wrote almost entirely himself.

"A Nipped Romance" is a story of two children who are collecting coals on a railway track. The boy of thirteen and the girl of eleven talk about their respective families, laying bare the sordidness, misery and vice in which their young lives are encompa.s.sed. They know more than children ought to know, and insensibly develop a sentimental interest in each other, when a train comes along and kills them.

"Without a Pa.s.s," sometimes recited in the theatre by the actor Moshkovitch, pictures with gruesome detail a girl working in the sweat-shop. The brutal doorkeeper refuses to let her go out for relief without a pa.s.s, and she dies of weakness, hunger and cold. "A Tear,"

one of the best, is the tale of an old Jewish woman who has come to New York to visit her son. He is married to a Gentile, and the old lady is so much abused by her daughter-in-law that she goes back to Russia. The sketch represents her alone at the pier, about to embark.

She sees the friends of the other pa.s.sengers crowding the landing, but no one is there to say good-by to her; and as the ship moves away a tear rolls down her cheek to the deck. "Who Laughs?" satirizes the Americans who laugh at Russian Jews because of their beards, dress and accent. Another sketch denounces the "new woman"--she who apes American manners, lays aside her Jewish wig, becomes flippant and interested in "movements." Still another is a highly colored contrast between woman's love and that of less-devoted man. A story ill.u.s.trating how the author's desire to make an effect sometimes results in the ludicrous is the would-be pathetic wail of a calf which is about to be slaughtered.

AMERICAN LIFE THROUGH RUSSIAN EYES

In connection with Gordin, two other writers of talent who work on the Yiddish newspapers may be briefly mentioned, altho one of them has written as yet nothing and the other comparatively little that is based on the life of New York. They are, as is Gordin in his best sketches, Russian not only in form, but also in material. David Pinsky, who did general translating and critical work on the _Abendblatt_ until a few months ago, when that newspaper died, has been in New York only a little more than a year, and has written very little about the local quarter. He has not even as yet approached near enough to the New York life to realize that there are any special conditions to portray. He is the author, however, of good sketches in German and is somewhat different in the character of his inspiration from the other men. They are close adherents of the tradition of Russian realism, while he is under the influence of the more recent European faith that disclaims all "schools" in literature. His stories, altho they remain faithful to the sad life portrayed, yet show greater sentimentality and some desire to bring forward the attractive side.

The other of these two writers, B. Gorin, knew his Russian-Jewish life so intimately before he came to New York, seven years ago, that he has continued to draw from that source the material of his best stories; altho he has written a good deal about Yiddish New York. His sketches have the ordinary Russian merit of fidelity in detail and unpretentiousness of style. Compared with the other writers in New York, he is more elaborate in his workmanship. More mature than Libin, he is free from Gordin's artistic insincerity. He has been the editor of several Yiddish papers in the quarter, and has contributed to nearly all of them.

Of Gorin's stories which touch the Russian-Jewish conditions in New York, "Yom Kippur" is one of the most notable. It is the tale of a pious Jewish woman who joins her husband in America after he has been there several years. The details of the way in which she left the old country, how she had to pa.s.s herself off on the steamer as the wife of another man, her difficulties with the inspecting officers, etc., give the impression of a life strange to the Gentile world. On arriving in America, she finds her husband and his friends fallen away from the old faith. He had shaved off his beard, had grown to be slack about the "kosher" preparation of food and the observance of the religious holidays, no longer was careful about the morning ablutions, worked on the Sabbath and compelled her to take off the wig which every orthodox Jewish woman must wear. She soon fell under the new influence and felt herself drifting generally into the unG.o.dly ways of the New World. On the day of the great "White Feast" she found herself eating when she should have fasted. On Yom Kippur, the Day of Atonement, the sense of her sins overpowered her quite.

"Yom Kippur! Now the children of Israel are all ma.s.sed together in every corner of the globe. They are congregated in synagogues and prayer-houses, their eyes swollen with crying, their voices hoa.r.s.e from wailing and supplicating, their broken hearts full of repentance.

They all stand now in their funeral togas, like a throng of newly arisen dead."

She grows delirious and imagines that her father and mother come to her successively and reproach her for her degeneracy. In a series of frightful dreams, all bearing on her repentance, the atmosphere of the story is rendered so intense that her death, which follows, seems entirely natural.

The theme of one of Gorin's longer stories on Jewish-American life is of a young Jew who had married in the old country and had come to New York alone to make his fortune. If he had remained in Russia, he would have lived happily with his wife, but in America he acquired new ideas of life and new ideals of women; and, therefore, felt alienated from her when she joined him in the New World. Many children came to them, his wages as a tailor diminished and his wife grew constantly less congenial. He remained with her, however, from a sense of duty for eleven years, when, after insuring his life, he committed suicide.

A SATIRIST OF TENEMENT SOCIETY

Leon Kobrin stands midway between Libin and Levin, on the one hand, and Gordin on the other. He carries his Russian traditions more intimately with him than do Libin and Levin, but more nearly approaches to a saturated exposition in fiction form of the life of Yiddish New York than does Gordin. Unlike the latter, he has the pretence rather than the reality of learning, and the reality rather than the pretence of realistic art. Yet he never quite attains to the untutored fidelity of Libin. Many of his sketches are satirical, some are rather burlesque descriptions of Ghetto types, and some suggest the sad "problem" element which runs through Russian literature. He was born in Russia in 1872 of poor parents, orthodox Jews, who sent him to the Hebrew school, of which the boy was never very fond, but preferred to read Russian at night surrept.i.tiously. He found some good friends, who, as he put it, "helped me to the light through Ghetto darkness." Incidentally, it may be pointed out that the intellectual element of the Ghetto--the realists and Socialists--think that progress is possible only in the line of Russian culture, and that to remain steadfast to Jewish traditions is to remain immersed in darkness. So Kobrin struggled from a very early age to master the Russian language, and even wrote sketches in that tongue. He, like Gordin, refers to the fact of his being a writer in Yiddish apologetically as something forced upon him by circ.u.mstances. Unlike Gorin, however, he believes in the literary capacity of the language, with which he was first impressed when he came to America in 1892 and found stories by Chekhov translated by Abraham Cahan and others into Yiddish and published in the _Arbeiterzeitung_. It was a long time, however, before Kobrin definitely identified himself with the literary calling. He first went through a course somewhat similar to that of the boy mathematician in the sketch by Libin, described above. He tried the sweat-shop, but he was a bungler with the machines; then he turned his hand with equal awkwardness to the occupation of making cigars; failed as distinctly as a baker, and finally, in 1894, was forced into literature, and began writing for the _Arbeiterzeitung_.

One of Kobrin's sketches deals with a vulgar tailor of the east side, who is painted in the ugliest of colors and is as disagreeable an individual as the hottest anti-Semite could imagine. The man, who is the "boss" of a sweat-shop, meets the author in a suburban train, sc.r.a.pes his acquaintance, fawns upon him, offers him a cigar and tells about how well he is doing in New York. In Russia, where he had made clothes for rich people, no young girl would have spoken to him because of his low social position; but in the new country young women of good family abroad seek employment in his shop, and are often dependent on him not only for a living, but in more indescribable ways. Mr. Kobrin and his wife refer to this sketch as the "pig story."

A subtler tale is the picture of a domestic scene. Jake has returned from his work and sits reading a Yiddish newspaper. His wife, a pa.s.sionate brunette, is working about the room, and every now and then glances at the apathetic Jake with a sigh. She remembers how it was a year ago, when Jake hung over her, devoted, attentive; and now he goes out almost every evening to the "circle" and returns late. She tries to engage him in conversation, but he answers in monosyllables and finally says he is going out, whereupon she weeps and makes a scene.

"He is not the same Jake," she cries bitterly. After some words intended to comfort her, but really rubbing in the wound, her husband goes to the "circle," and the wife burns the old love-letters one by one; they are from another man, she feels, and are a torture to her now. As she burns the letters the tears fall and sizzle on the hot stove. It is a simple scene, but moving: what Mr. Kobrin calls "a small slice out of life." An amusing couple of sketches, in which satire approaches burlesque, represent the infelicities of an old woman from Russia who had recently arrived in New York. One day, shocked at her children's neglect of a religious holiday and at their general unholiness, she goes to visit an old neighbor, at whose house she is sure to have everything "kosher" and right. She has been accustomed to find the way to her friend by means of a wooden Indian, called by her a "Turk," which stood before a tobacco shop. The Indian has been removed, however, and she, consequently, loses her way.

Seeing a Jew with big whiskers, who must, therefore, she thinks, be orthodox, she asks him where the "Turk" is, and repeats the question in vain to many others, among them to a policeman, whom she addresses in Polish, for she thinks that all Gentiles speak that language, just as all Jews speak Yiddish. On another occasion the old lady goes to the theatre, where her experiences are a Yiddish counterpart to those of Partridge at the play.

Some of the best sketches from the life form portions of the plays which are produced at the Yiddish theatres on the Bowery. In the dramas of Gordin there are many scenes which far more faithfully than his newspaper sketches mirror the sordid life and unhappy problems of the poor Russian Jew in America; and the ability of the actors to enforce the theme and language by realistic dress, manner and intonation makes these scenes frequently a genuine revelation to the Gentile of a new world of social conditions. Kobrin and Libin, too, have written plays, very few and undramatic as compared with those of Gordin, but abounding in the "sketch" element, in scenes which give the setting and the _milieu_ of a large and important section of humanity. Some of the plays of Gordin have been considered in a previous chapter, and those of Kobrin and Libin merely add more material to the same quality which runs through their newspaper sketches. Libin is the author of two plays, _The Belated Wedding_ and _A Vain Sacrifice_, for which he was paid $50 apiece. They are each a series of pictures from the miserable Jewish life in the New York Ghetto. The latter play is the story of a girl who marries a man she hates in order to get money for her consumptive father. The theme of _The Belated Wedding_ is too sordid to relate. Both plays are unrelieved gloom and lack any compensating dramatic quality. In Kobrin's plays--_The East Side Ghetto_, _East Broadway_ and the _Broken Chains_--the problem element is more decided and the dramatic structure is more p.r.o.nounced than in those of Libin. In _East Broadway_ a young man and girl have been devoted to each other and to the cause of Nihilism in Russia, but in New York the husband catches the spirit of the American "business man" and demands from his father-in-law the money promised as a _dot_. The eloquence of the new point of view is opposed to that of the old in a manner not entirely undramatic.

The fact that there are a number of writers for the Yiddish newspapers of New York who are animated with a desire to give genuine glimpses of the real life of the people is particularly interesting, perhaps, because of the light which it throws on the character of their Jewish readers and the breadth of culture which it implies. Certainly, there are many Russian Jews on the east side who like to read anything which seems to them to be "natural," a word which is often on their lips. It would be misleading, however, to reach conclusions very optimistic in regard to the Ghetto Jews as a whole; for the demand which makes these sketches possible is practically limited to the Socialists, and grows less as that political and intellectual movement falls off, under American influences, in vitality. To-day there are fewer good sketches published in the Yiddish newspapers than formerly, when the _Arbeiterzeitung_ was a power for social and literary improvement.

Quarrels among the Socialists, resulting in many weakening splits, and the growth of a more constant commercial att.i.tude on the part of the newspapers than formerly are partly responsible for the change. The few men of talent who, under the stimulus of an editorial demand for sincere art, wrote in the early days with a full heart and entire conviction have now partly lost interest. Levin has given up writing altogether for the more remunerative work of a typesetter, Gorin has become largely a translator and literary hack on the regular newspaper staff, and Gordin and Kobrin have turned their attention to the writing of plays, for which there is a vital, if crude, demand. Libin alone, the most interesting and in a genuine way the most talented of them all, remains the poorest in worldly goods and the most devoted to his art.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Supreme Magus

Supreme Magus

Supreme Magus Chapter 3421 The Reply (Part 2) Author(s) : Legion20 View : 7,423,499
Cultivating In Secret Beside A Demoness

Cultivating In Secret Beside A Demoness

Cultivating In Secret Beside A Demoness Chapter 1288: As an Elder Brother, He Would Not Make His Younger Brother Suffer (1) Author(s) : Red Chilli Afraid Of Spiciness, Red Pepper Afraid Of Spicy, Pà Là De Hóngjiāo, 怕辣的红椒 View : 484,896
Keyboard Immortal

Keyboard Immortal

Keyboard Immortal Chapter 2772: Peak Acting Author(s) : 六如和尚, Monk Of The Six Illusions View : 1,921,199
Shadow Slave

Shadow Slave

Shadow Slave Chapter 2072: Fragments of War (9) Author(s) : Guiltythree View : 5,511,704
My Girlfriend is a Zombie

My Girlfriend is a Zombie

My Girlfriend is a Zombie Chapter 829: Our Goal is to Tire Him Out! Author(s) : Dark Litchi, 黑暗荔枝, Dark Lychee View : 2,285,408
Martial God Asura

Martial God Asura

Martial God Asura Chapter 6146: Ouyang Heavenly Clan Author(s) : Kindhearted Bee,Shan Liang de Mi Feng,善良的蜜蜂 View : 57,384,273

The Spirit of the Ghetto Part 8 summary

You're reading The Spirit of the Ghetto. This manga has been translated by Updating. Author(s): Hutchins Hapgood. Already has 687 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com