Home

The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 6

The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 6 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The influence of Moses Hayyim Luzzatto is direct and manifest. Like the older author, Lebensohn, skeptic though he is, does not go to the length of casting doubt upon faith. He rises up against falsehood, hypocrisy, and mock piety, the piety that persecutes others, and steeps its votaries in ignorance. "Pure reason is not opposed to a pure religion", was the device adopted by the Wilna school.

Belief in G.o.d being set aside as a basic principle, the reason invoked by the dramatist is positive reason, the reason of science, of justice, of rational logic. In verbose monologues, he combats the superst.i.tions and fanaticism of the orthodox. The whole force of the Maskil's hatred against obscurantism is expressed through the character named Zibeon, Jewish hypocrite and chief adjutant in the camp of Sheker (Falsehood).

This Jewish Tartufe is very different in his complexity from the character created by Moliere. Zibeon is a wonderworking Rabbi, a subtle sophist, a crafty dialectician. The waves of the Talmud, the casuistry of more than a millennium of scholasticism, have left their traces in his mind and personality. In his hatred of the adversaries of the Haskalah, Lebensohn depicts him, besides, as a hypocrite, a lover of the good things of this world, and given to lewdness, which are not the usual traits of these Rabbis. The alleged Tartufe of the ghetto cannot be called a hypocrite. He is a believer, and hence sincere. What leads him to commit the worst excesses, is his fanaticism, his blind piety.

On the other hand, the dramatist is full of admiration for Sekel (Reason), Hokmah (Knowledge), Emet (Truth), and even Emunah (Faith).

On the background of the prosiness of this work by Lebensohn, there stands out one pa.s.sage of remarkable beauty, the prayer of Sekel beseeching G.o.d to liberate Emet. The triumph of Truth closes the drama.

One characteristic feature should be pointed out: Neither Regesh (Sentiment), a prominent Jewish quality, nor Taawah (Pa.s.sion), appears in this gallery of allegorical characters personifying the moral attributes. For Lebensohn, as for the whole school of the humanists of his time, the only thing that mattered was reason, and reason had to be shown all-sufficing to ensure the triumph of truth.

In its day Lebensohn's drama excited the wrath of the orthodox. A Rabbi with literary pretensions, Malbim (Meir Lob ben Jehiel Michael), considered it his duty to intervene, and to the accusations launched by Lebensohn he replied in another drama, called _Mashal u-Melizah_ ("Allegory and Interpretation"), wherein he undertakes the defense of the orthodox against the charges of ill-disposed Maskilim.

If Abraham Bar Lebensohn is considered the father of poetry, his no less celebrated contemporary and compatriot, Mordecai Aaron Ginzburg, has an equally good claim to be called the foremost master of modern Hebrew prose. Ginzburg is the creator of a realistic Hebrew prose style, though he was permeated to the end with the style and the spirit of the Bible.

Whenever the Biblical style can render modern thoughts only by torturing and twisting it, or by resorting to c.u.mbersome circ.u.mlocutions, Ginzburg does not hesitate to levy contributions from Talmudic literature and even the modern languages. These linguistic additions made by him are always excellent, and in no way prejudicial to the elegance of Hebrew style. For it should be reiterated, in season and out of season, that it is a mistake to believe the neo-Hebrew to be essentially different from the language of the Bible, a.n.a.logous to the difference between the modern and the cla.s.sic Greek. The modern Hebrew is nothing more than an adaptation of the ancient Hebrew, conformable to the modern spirit and new ideas. The extreme innovators, who at best are few in number, cannot but confirm this statement of the case.

Ginzburg was a fertile writer; he has left us fifteen volumes, and more, on various subjects. Endowed with good common sense, and equipped with a more solid modern education than the majority of the writers of the time, he exercised a very great influence upon his readers and upon the development of Hebrew literature. His "Abiezer", a sort of autobiography, very realistic, presents a striking picture of the defective education and backward ways of the ghetto, which the critic denounces, with remarkable subtlety, in the name of civilization and progress. Besides, he published two volumes on the Napoleonic wars; one volume, under the t.i.tle _Hamat Damesek_ (1840), on the ritual murder accusation at Damascus; a history of Russia; a translation of the Alexandrian Philo's account of his mission to Rome; and a treatise on style (_Debir_). He was very successful with his works, and all of them were published during his lifetime, at Wilna, Prague, and Leipsic, and have been republished since. One of his achievements is that he helped to create a public of Hebrew readers. It must be admitted that the great ma.s.s of the people were at first somewhat repelled by his realism and by his terse and accurate way of writing. Their taste was not sufficiently refined to appreciate these qualities, and their primitive sensibilities could not derive pleasure from a description of things as they actually are. This is the difficulty which the second generation of Lithuanian writers took account of, and overcame, when they introduced romanticism into Hebrew literature.

Though it was the first, Wilna was not the only centre of Hebrew literature in Russia. In the south, and quite independent of the Wilna school, literary circles were formed under the influence of the Galician writers and workers.

At Odessa, a European window opening on the Empire of the Czar, we see the first enlightened Jewish community come into existence. The educated flocked thither from all parts, especially from Galicia. Simhah Pinsker and B. Stern are the representatives of the Science of Judaism in Russia, and the contributions of the Karaite Abraham Firkovich in the same field were most valuable, while Eichenbaum, Gottlober, and others distinguished themselves as poets and writers.

Isaac Eichenbaum (1796-1861) was a graceful poet. Besides his prose writings and his remarkable treatise on the game of chess, we have a collection in verse by him, ent.i.tled _Kol Zimrah_ ("The Voice of Song", Leipsic, 1836). His sweetness and tenderness, his elegant and clear style, often recall Heine. The following quotation is from his poem "The Four Seasons".

"Winter has pa.s.sed, the cold has fled, the ice melts under the fiery darts of the sun. A stream of melted snow sends its limpid waters flowing down the declivity of the rock. My beloved alone is unmoved, and all the fires of my love cannot melt her icy heart.

"The hills are clothed with festive mirth, the face of the valleys smiles joyously. The cedar beams, the vine is jubilant, and the pine tree finds a nest in the recesses of the jagged mountain. But in me sighs increase, they bring me low--my friend will not yet hearken unto me.

"All sings that lives in the woodland. The beasts of the earth rejoice, and in the branches of the trees the winged creatures warble, each to his mate. My well-beloved alone turns her steps away from me, and under the shadow of my roof I am left in solitude.

"The plants spring from the soil, the gra.s.s glitters in the splendor of the sun, and the earth is covered with verdure. Upon the meadows, the lilies and the roses bloom. Thus my hopes blossom, too, and I am filled with joyous expectation--my friend will come back and in her arms enfold me."

The acknowledged master of the humanists in southern Russia was Isaac Bar Levinsohn, of Kremenetz, in Wolhynia (1788-1860). His proper place is in a history of the emanc.i.p.ation of the Russian Jews, rather than in a history of literature. Levinsohn was born in the country of Hasidism.

A happy chance carried him to Brody when he was very young. He attached himself there to the humanist circle, and made the acquaintance of the Galician masters. On his return to his own country, he was actuated by the desire to work for the emanc.i.p.ation and promote the culture of the Russian Jews.

Like Wessely, Levinsohn remained on strictly orthodox ground in his writings, and in the name of traditional religion itself he attacks superst.i.tion, and urges the obligatory study of the Hebrew language, the pursuit of the various branches of knowledge, and the learning of trades. His profound scholarship, the gentleness and sincerity of his writings, earned for him the respect of even the most orthodox. His _Bet-Yehudah_ ("The House of Judah") and _Te'udah be-Yisrael_ ("Testimony in Israel") are pleas in favor of modern schooling. In "Zerubbabel" he treats of questions of Hebrew philology, and with the help of doc.u.ments he annihilates the legend of the ritual murder in his _Efes-Dammim_ ("No Blood!"). _Ahijah ha-Shiloni_ is a defense of Talmudic Judaism against its Christian detractors. Besides, Levinsohn wrote a number of other things, epigrams, articles, and essays.

[Footnote: We owe a new edition of all his works to Nathansohn, Warsaw, 1880-1900.]

The contemporaries of Levinsohn exaggerated the importance of the literary part of his work. Not much of it, outside of his philologic studies, deserves to be called literary, and even they often fall below the mark on account of the simplicity of his views, and especially on account of his prolixity and his awkward diction and style. Also the direct influence which he has exerted upon Jews is less considerable than once was thought. Upon Hasidism he made no impression whatsoever.

In Lithuania, to be sure, his works were widely read by the Jews, but in that home of the Hebrew language the subject-matter and arguments of an author play but little part in giving vogue to what is written in the Biblical language.

By his self-abnegation and his wretched fortunes, his isolated life in a remote town, weak in body yet working for the elevation of his co- religionists, he won the admiration of his contemporaries without exception.

The fame of the solitary idealist of Kremenetz spread until it reached government circles. Levinsohn was the first of the Jewish humanists who maintained direct relations with the Russian authorities. Czar Nicholas I gave him a personal audience, and several times sought his advice on problems connected with the endeavor to ameliorate the social condition of the Jews. The founding of Jewish elementary schools, the opening of two Rabbinical seminaries, one at Wilna and one at Zhitomir, the establishment of numerous agricultural colonies, the improvements effected in the political condition of the Jews and in the censorship of Hebrew books--all these progressive measures are in great part, if not entirely, due to the influence of Levinsohn. And the educated men of his time paid the tribute of veneration to a compeer who enjoyed the esteem of the governing cla.s.ses to so high a degree.

CHAPTER V

THE ROMANTIC MOVEMENT

ABRAHAM MAPU

The political reaction following upon the Polish revolution of 1831 made itself felt in Lithuania particularly. The hand of the government weighed heavy upon the people of this province. The University of Wilna was closed, and all traces of civilization were effaced.

From the arbitrariness of the Polish n.o.bles, the Jews were rescued only to fall into the tender mercies of unscrupulous officials. As it was, since 1823 the most rigorous measures had been devised against them.

They were exposed to expulsions from the villages, and their commercial and other privileges had been considerably curtailed. Besides, a new scourge was inflicted upon them, compulsory service in the army, unknown until then, a frightful service, with an active period of twenty-five years. Children were torn from their families and their faith, and the whole life of a man was swallowed up. They struggled against this new incubus with all the weapons at the disposal of a feeble population.

Bribery, premature marriage, wholesale evasion, voluntary or forced subst.i.tution, were the means employed by the well-to-do to save their progeny from military service.

In order to ensure the regular recruiting of soldiers among the Jews, Czar Nicholas I, while abolishing the central synod organization, maintained the local _Kahal_ everywhere, and made it responsible for the military conscription. The wealthy, the learned, the heads of the communities profited greatly by this official recognition of the Kahal. It enabled them to free the members of their families from enrollment in the army. In their hands, it became an instrument for the oppression and exploitation of the poor. "The devil take the hindmost!"

expresses the state of mind of the Russian Jews in the middle of the nineteenth century, during the whole of the period called the _Behalah_ ("Terror").

The reforms projected by Alexander I for the benefit of the Jews, the hopes cherished by the Lithuanian humanists, proved abortive.

Reactionary tendencies made themselves felt everywhere cruelly, but chiefly they injured the Jews, forever persecuted, downtrodden, and humiliated. The profound pessimism of Lebensohn's poetry is eloquent testimony to the feelings of educated Jews. And yet, these votaries of knowledge, of civilization, the daughter of heaven, clung to their illusions. They continued to insist that only thoroughgoing reforms can solve the Jewish question. The people at large did not side with them, and even among the educated their view of the situation was not shared by the younger men. In this moral disorder, the ma.s.ses of the people permitted themselves to be carried along unresistingly by the current of Hasidic views, which had long been waiting to capture the last fortress of rational Judaism. The Rabbis stood by alarmed, unable to do anything to arrest the growing encroachments of the mystic movement. Yet there was an adversary ready and equipped. In the young neo-Hebrew literature, mysticism found a foeman far more powerful than ever logic and rationalism had been.

The Hebrew language was cultivated with zeal by the educated cla.s.ses, and even by the young Rabbis. It was the epoch of the _Melizah_, and the _Melizah_ was to supplement the jejuneness of Rabbinism and oppose the Hasidim with good results. Hebrew was in the ascendant, not only for poetry, but for general purposes as well. In the sunshine of the nineteenth century, it became the language of commerce, of jurisprudence, of friendly intercourse. Folklore itself, in the very teeth of the now despised jargon, knew no other tongue. The period produced a large quant.i.ty of popular poems, which to this day are sung by the Jews of Lithuania. The dominant note is the national plaint of the Jewish people, its dreams, and its Messianic hopes. They are essentially Zionistic.

In polished and tender Hebrew, with lofty expressions and despairful cries worthy of Byron, a poet of the people mourns the misfortunes of Zion:

"Zion, Zion, city of our G.o.d! How awful is thy breach! Who will heal thee!... Every nation, every country, sees its splendor grow from day to day. Thou alone and thy people, ye fall from depth to awful depth....

"Holy land, O Zion and Jerusalem! How dare the stranger trample on thy soil with haughty foot? How, O Heaven, can the son of the stranger stand upon the spot whence Thy command banishes him?"

But hope is not entirely blasted:

"In the name of all thy people, in all their dwelling-places, have we sworn unto thee, O Zion, with scorching tears, that thou shalt always rest upon our hearts as a seal. Not by night and not by day shalt thou be forgotten by us."

Another popular poem, anonymous like the last, ent.i.tled "The Rose", is still more dolorous and despairful in tone. Stepped upon by every pa.s.serby, the rose supplicates incessantly, "O man, have pity on me, restore me to my home!"

Besides these and others with the same underlying ideas, the lyrics of Lebensohn and "The Mourning Dove" by Letteris const.i.tuted the repertory of the people. But soon romanticism on the part of the litterateurs began to respond to the romanticism of the ma.s.ses, a.s.serting itself as a national Jewish need.

A translation of _Les Mysteres de Paris_, published in Wilna in 1847-8, introduced the romantic movement among the Jews, and at the same time the novel into the Hebrew language. This translation, or, rather, adaptation, of Sue's work, executed in a stilted Biblical style, won great renown for its young author, Kalman Schulman of Wilna (1826-1900).

From the literary point of view, Schulman's achievement is interesting because of the kind of literature it was the first to offer to readers of Hebrew--pastime literature, fiction in place of the serious writings of the humanists. The enormous success obtained by this first work of the translator, the repeated editions which it underwent, testify to the existence of a public that craved light literature. Thenceforth, romanticism was to occupy the first place, and the _Melizah_ style was appropriated for the purposes of fiction, to the delight of the friends of the Bible language.

In spite of his small originality, it happened that Kalman Schulman contributed more than any other writer to the achievement of securing a place for Hebrew in the hearts of the people. For the length of a half- century, he was regarded popularly as the master of Hebrew style.

Romantic and conservative in religion, enthusiastic for whatsoever the Jewish genius produced, nave in his conception of life, he let his activity play upon all the fields of literature. He published a History of the World in ten volumes; a geography, likewise in ten volumes; four volumes of biographical and literary essays on the Jewish writers of the Middle Ages; a national romance dealing with the time of Bar Kokbah (a composite made up of a number of translations); and curious Biblical and Talmudic essays. [Footnote: These works, first published at Wilna, have been republished again and again.]

His language is the Hebrew of Isaiah. The artificialities and the undue emphasis of his style, his childlike views, his romantic sentimentality in all that touches Jews and Judaism, which appealed directly to the hearts of the simple, ignorant readers who const.i.tuted his public, explain the success of this writer, well merited even though he lacked originality. His books were spread broadcast, by the millions of copies, and they fostered love of Hebrew, of science, and knowledge in general among the people. By this token, Schulman was a civilizing agent of the first rank. His work is the portal through which the Maskil had to pa.s.s, and sometimes pa.s.ses to this day, on the path of development toward modern civilization.

Schulman became the head of a school. His poetic and inflated style long imposed itself upon all subjects, and hindered the natural development of Hebrew prose, inaugurated by Mordecai A. Ginzburg.

More creative writers were not long in making their appearance. Among the poets of the romantic school, a prominent place belongs to Micah Joseph Lebensohn, briefly called Mikal (1828-1852), the son of Abraham Bar Lebensohn.

Gentle and gracious in the same measure in which his father was hard and unyielding, Micah Joseph Lebensohn was the only writer of the time to enjoy the advantage of a complete modern education, and the only one of his generation to escape cruel want and the struggle for personal freedom. He knew German literature thoroughly, and he had taken a course in philosophy at Berlin, under Sch.e.l.ling. Along with these attainments, he was master of Hebrew as a living language. It was the vehicle for his most intimate thoughts and the subtlest shades of feeling.

His rich poetic imagination, his harmonious style, warm figures of speech, consummate lyric quality, unmarred by the blatant, crude exaggerations of his predecessors, const.i.tute Mikal the first artist of his day in Hebrew poetry.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 6 summary

You're reading The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885). This manga has been translated by Updating. Author(s): Nahum Slouschz. Already has 542 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com