Home

The Old Testament In the Light of The Historical Records and Legends Part 13

The Old Testament In the Light of The Historical Records and Legends - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Old Testament In the Light of The Historical Records and Legends Part 13 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

It is not Nimrod alone that comes under this category-Nibhaz (2 Kings xvii. 31), judging from the Greek, is in the same case, Nisroch (2 Kings xix. 37) is certainly so, and Abed-nego for Abed-nebo is a well-known instance.

But why, it will be asked, should these names have been intentionally changed? The answer is simple. All these names were, or contained, the names of heathen deities, and this offended the strongly monotheistic Hebrew scribe who, at a certain period, was copying the portions of the Hebrew Bible in which they occur, so he defaced them, adding or changing a letter, and thus making them unrecognizable, and in all probability ridiculous as well. A different punctuation (vowelling) completed the work, and the names were then in such a form that pious and orthodox lips could p.r.o.nounce them without fear of defilement.

Nibhaz is probably for some such name as Aba-hazar, Nisroch is for a.s.sur or a.s.suraku, and Nimrod is, by similar changes, for Amaruduk or Amarudu (original Akkadian), Maruduk or Marduk (a.s.syro-Babylonian). The change was brought about by making the root triliteral, and the ending _uk_ (_ak_ in Merodach-baladan) disappearing first, Marduk appeared as Marad. This was connected with the root Marad, "to be rebellious," and the word was still further mutilated, or, rather, deformed by having a (_ni_) attached, a.s.similating it to a certain extent to the "niphal forms" of the Hebrew verbs, and making a change altogether in conformity with the genius of the Hebrew language. This alteration is also clearly visible in Nibhaz and Nisroch, which fully confirm the explanation here given.

From a linguistic point of view, therefore, the identification of Nimrod as a changed form of Merodach is fully justified.

But there is another and a potent reason for eliminating Nimrod from the list of Babylonian heroes, and that is, the fact that his name is nowhere found in the extensive literature which has come down to us. His identification with Gidubar was destroyed when it was discovered that the true reading of that doubtful name was not, as it was expected that it would be, a Babylonian form of Nimrod, but something entirely different, namely, Gilgame. Moreover, there is some doubt whether the personage represented on the cylinder-seals struggling with lions and bulls be really Gilgame (Gidubar)-his prowess in hunting does not seem to be emphasized in the legend recounting his exploits (see pp. 92-111)-he is in all probability the wild man of the woods who became his great friend and counsellor, the satyr-like figure who is represented as accompanying and imitating the hunter being simply one of those beings who, the Babylonians imagined, existed in wild and waste places, for that this creature is not, as was at first supposed, ea-bani, the friend of Gilgame, is not only proved by the fact that in the legend he is described as a man with hairy body and hair long like that of a woman, but also by the incontestable circ.u.mstance that this satyr-like creature is, on certain cylinders, represented more than once, and in such a way that the repet.i.tion cannot be attributed to the exigencies of the design. Moreover, he is sometimes represented in positions that seem to have no connection with the Gilgame-legend at all.



It would seem therefore to be certain that Gilgame is not Nimrod; that as he had little or no fame as a "great hunter before the Lord," it cannot be he who is represented on the cylinder-seals; and that, in all probability, the hunter there represented is ea-bani, who overcame the divine bull before Erech, and a lion after the defeat of ?umbaba, in both cases, however, a.s.sisted by his royal patron.

But, it may be asked, how is it that Nimrod, otherwise Merodach, is described as "the mighty hunter before the Lord"?

The explanation is very simple, and remarkably conclusive in its way.

Merodach, in the legend of the Creation, there appears as the greatest hunter (using the word in the Hebrew sense of "entrapper") that ever lived. For did he not, when Tiamtu, the great dragon of chaos and disorder, tried to usurp the dominion of the G.o.ds, and bring ruin on their fair work, chase and entrap her, thereby winning the throne of the kingdom of heaven, and laying the universe under an everlasting debt to him? With his net he caught and held her fast, and, standing on her body, slew her.

This was the feat of a real _gibbor ?ayid_, a "hero in hunting," or entrapping with a net, for _?ayid_, "hunting," is from the same root as Sidon, the name of the ancient "fishing town," renowned of old, and still existing at the present day.

The Tower Of Babel.

There is no doubt that one of the most striking and attractive episodes of the sacred narrative of Genesis is the Tower of Babel. It has attracted the attention of all from its circ.u.mstantial details, and has, as an authoritative narrative, had the full belief of all the faithful for many thousand years. This being the case, it is needful to go rather carefully into the matter, not only to try to account for its origin, but also to satisfy the believer of to-day with regard to the story being a real historical fact.

"Of these were the isles of the Gentiles divided in their lands,"-"These are the sons of Ham, after their families,"-"These are the sons of Shem, after their families," says the author of Genesis in ch. x. 5, 20, and 31, and then he adds, in slightly varying words, "after their tongues, in their lands, in their nations."

Yet, after this (ch. xi. 1) we have the statement, "And the whole earth was of _one_ language, and of _one_ speech." Moreover, how was it possible that the whole of the nations of the earth there enumerated in the tenth chapter should have had their origin at Babel, the beginning of Nimrod's (Merodach's) kingdom, coeval with Erech, Akkad, and Calneh, in the land of Shinar? The effect of such a statement as this would surely be to make the language of Nimrod the primitive language of the world, unless, indeed, all the languages of the earth resulting from the confusion of tongues were regarded as new, the primitive speech of man having been destroyed on that occasion. Then, again, as we know, the building of the city was not stopped, for it continued until it became the greatest and most important centre in the known world when it was at the height of its glory.

With the best will in the world, therefore, there seems to be no escape from regarding both the story of the Tower of Babel, and the reference to Nimrod and a.s.shur in the foregoing chapter as interpolations, giving statements from ancient and possibly fairly well-known records, recording what was commonly believed in the ancient East in those early ages. It is also noteworthy, that both extracts, referring as they do, to Babylonia, are probably on that account from a Babylonian source. May it not be possible, that they have been inserted in the sacred narrative as statements of what was the common opinion among the more well-informed inhabitants of Western Asia at the time, without any claim to an inspired authority being either stated or implied? This would seem to be the most reasonable way of looking at the matter, and would take away what might well be regarded as a great difficulty to the believer in good faith.

If this be conceded, we can with the greater ease a.n.a.lyze this portion of the eleventh chapter of Genesis, and estimate it at its true value.

In any case, there is great improbability that the statement that the whole earth was of one language and of one speech, was ever believed, by thinking men at the time as an actual historical fact. A better translation would be "the whole land," that is, the whole tract of country from the mountains of Elam to the Mediterranean Sea, rather than "the whole earth." The same word is used when the "land" of Israel is spoken of, and also when "the land of Egypt" is referred to. It will thus be seen that no violence whatever is done to the text if the restricted use of the word be accepted.

That this is, in a sense, provable as an historical fact, we shall see in the sequel.

Having thus in a measure cleared the way, the various points of the first nine verses of the eleventh chapter of Genesis may be taken in order.

"As they journeyed in the east" apparently refers to the remembrance of the migrations that many a nation, handing down its traditions from mouth to mouth, must have preserved in ancient times. Whilst thus engaged, "they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there"-a statement which would seem to point to the migrants having been wandering about in various districts, some of them mountainous-like Armenia on the north of a.s.syria, and Elam and other mountainous tracts on the east. This would seem to agree with the migration which, from the evidence of the monuments of Babylonia, the Akkadians apparently made before they settled in that country. And here it may be noted, in support of that fact, that the ideograph(14) for Akkad, Uri or Ura in Akkadian, and Akkadu in Semitic Babylonian, not only stood for Akkad, but also (often used in the a.s.syrian letters) for Ararat (Ur?u), and likewise (this in a syllabary only) for Amurru, the land of the Amorites, or Phnicia. Both these being districts more or less mountainous, it is only reasonable to suppose that the original home of the Akkadians was likewise of the same nature, and that they were not aborigines of the Babylonian plain. The Akkadians at least, therefore, "journeyed in the east."

In the expression "they found a plain in the land of Shinar," we have a reference to the old name of a district of Babylonia, generally regarded as the umer of the Babylonian inscriptions, called Kingi or Kengi "the country" _par excellence_ in the native tongue of the inhabitants. The land of Shinar here spoken of, if this explanation be correct, not merely contained a plain-it was, in fact, itself a large plain, through which the rivers Tigris and Euphrates ran, and it was covered, when the land had been brought into a really good state of cultivation, by a network of ca.n.a.ls connected with them. It must, when the ancient Akkadians first settled there, have been a land of remarkable fertility, and would be so still were it brought into the same efficient state of cultivation, with irrigation and drainage, such as the old inhabitants effected.

Here, having settled down, they built a city and a tower, using brick for stone, and bitumen for mortar-just as they are proved to have done from the remains of cities found in the country at the present day. That Babylon was the site of the first settlement of the nature of a city is conceivable, and it is very possible that the first tower in Babylonia, which in later times had many towers, as had also a.s.syria, was situated in that ancient city. Everything points, therefore, to the correctness of the statements made in this portion of the sacred narrative. According to native tradition, however (and this seems to be supported by the statements in ch. x. 10), there were other important cities on the Babylonian plain of almost equal antiquity, namely, Erech, Akkad, and Calneh, which last is identified with Niffer (see p. 126). Notwithstanding the extensive ruins, proof of the same remote date for Babylon will doubtless be difficult to obtain, on account of the country around and a large portion of the site of the city being so marshy. The result of this condition of things will in all probability be, that very few remains of a really ancient date will be discovered in a condition to render services to archaeology. To this must also be added the fact, that the city, being the capital for some thousands of years, underwent many changes at the hands of its various kings, partly from the necessity of keeping in good repair the many comparatively perishable brick monuments that the city contained, and partly from a desire to add more to the glories of the city than any of their predecessors had done.

"And they said, Come, let us build us a city, and a tower, and its top (lit. head) shall be in the heavens." To all appearance, this means simply that they would build a very high structure,-to many a student of the sacred text it has seemed that the writer only intended to say, that the tower (_migdol_) that they were about to build was to be very high. The mountains of Elam were not so very far off, and travellers from that part would have been able to a.s.sure them that the heavens would not be appreciably nearer on account of their being a few hundred cubits above the surface of the earth, even if traditions of their fathers' wanderings had not a.s.sured them of the same thing. They wished simply to make them a name and a rallying-point, "lest," as the sacred text has it, "we be scattered abroad upon the face of the whole earth."

And here a few remarks upon the temple-towers of the Babylonians might not be out of place.

As has already been stated, most of the princ.i.p.al towns of Babylonia each possessed one. That of Babylon (called u-ana in the list published in the _Cuneiform Inscriptions of Western Asia_, vol. ii., pl. 50) was named e-temen-ana, "the temple of the foundation-stone of Heaven"; that of Borsippa, near to Babylon, was called e-ur-imina-ana, generally translated "the temple of the seven spheres of heaven," on account of its being dedicated to the sun, moon, and planets. This was a high and ma.s.sive tower in seven stages, each coloured with an emblematic tint indicating the heavenly body with which each stage was a.s.sociated. At Niffer the tower seems to have had three names, or else there were three towers (which is unlikely), the princ.i.p.al one being Im-ur-sag. Agade, the Akkad of Gen. x.

10, had two of these temple-towers, e-Dadia, apparently meaning "the temple of the (divine) Presence," and e-u-gala or e-igi-e-di, the latter apparently meaning "the temple of the wonder (of mankind)," which was dedicated to the G.o.d Tammuz. At Cuthah there was the temple of Nannara (Nan-naros); at Ur the temple e-u-gan-du-du; at Erech e-gipara-imina, "the temple of the seven enclosures"; at Larsa e-dur-an-ki, "the Temple of the bond of heaven and earth."

The only temple-tower that contains in its name a distinct reference to the seven stages of which it was composed, is that at Borsippa, though that at Erech may possibly have in its name "seven enclosures" a suggestion of something of the kind. As, however, the ruins of the towers at Dur-Sargina (Khorsabad) in a.s.syria, Erech, Niffer, and elsewhere, show distinctly this form of architecture, there is every probability that they were all, or almost all, built on the same plan. In his description of the glories of Babylon, Herodotus gives details, in his usual minute way, of the temple of Belos (e-sagila) there. He describes it as having eight stages (the platform upon which the tower proper was built being counted as one), and judging from his description, this building must have differed somewhat from the others, the various platforms being connected by a gradually rising ascent, arranged spirally as it were, so that by constantly walking upwards, and turning at the corners of the edifice, one at last reached the top. About the middle of this long ascending pathway there was a stopping-place, with seats to rest upon. Having reached the top of the structure, the visitor came upon a cell, within which there was a couch and a golden table. Here it was supposed that the G.o.d descended from time to time to dwell. Below, he relates, there was another cell, wherein was a large statue of Zeus (Belos) sitting. This image was of gold, as were also the table in front of it, the G.o.d's footstool, and his seat. It is probable that at the time to which the narrative in Genesis refers, the tower was neither so high, nor the workmanship so splendid and valuable, as in later times.

But was this the Tower of Babel? We do not know. The general opinion is that the great and celebrated temple-tower at Borsippa, extensive remains of which still exist, was that world-renowned erection. Its name, however, was e-zida, and it was not situated within Babylon. Notwithstanding the fact, therefore, that Borsippa, the town on the outskirts of the great city, was called "the second Babylon," and that tradition a.s.sociates the site of the Tower of Babel with that spot, it must still be held to be very doubtful whether that was really the place. Neither the renown of e-zida nor that of e-sagila prove that either of them must have been the place, for the populace is fickle-minded in this as in other matters, and holy fanes have the periods when they are in fashion, just like anything else.

This being the case, the question is, what was that e-temen-ana-kia which is apparently mentioned in the list of temple-towers quoted above? In many an inscription of Nebuchadnezzar, this temple-tower is referred to, though very shortly, as having been restored by him. Thus, in the great cylinder of Nebuchadnezzar, 85-4-30, I, the following occurs-

"I caused the fanes of Babylon and Borsippa to be rebuilt and endowed.

e-temen-ana-kia, the temple-tower of Babylon; e-ur-imina-ana-kia, the temple-tower of Borsippa, all their structure with bitumen and brick I made, I completed."

In the above e-temen-ana-kia takes the place of e-sagila, and e-ur-imina-ana-kia that of e-zida, implying that they respectively belonged to each other. The pa.s.sage corresponding to the above in the India House Inscription is greatly expanded, and recounted with much detail. The portion referring to e-temen-ana-kia is as follows-

"The vessels of the temple e-sagila with ma.s.sive gold- the bark Ma-kua (Merodach's shrine) with electrum and stones- I made glorious like the stars of heaven.

The fanes of Babylon I caused to be rebuilt and endowed.

Of e-temen-ana-kia with brick and bright lapis stone I reared its head.

To rebuild e-sagila my heart urged me- constantly did I set myself," etc., etc.

According to the plan of Babylon drawn up by Weissbach, one of the German explorers, e-temen-ana-kia was situated to the north of e-sagila, which latter was evidently the temple connected with it. As both were dedicated to Merodach (Bel), they practically formed one centre of worship, and it is possibly on this account that the Tower is called "the Temple of Belus"

in Herodotus. The description, from a Babylonian tablet probably in private hands, published by the late George Smith, agrees well with that given by Herodotus, but has some noteworthy differences-the great height of the lowest stage, the sloping (?) sides of the second stage, and the buildings grouped near it. Unfortunately, the baked brickwork of e-temen-ana-kia has been cleared away, practically destroying the remains.

Concerning the miracle of the confusion of tongues, there is, of course, no historical reference. The Babylonian inscriptions know nothing of it.

Yet the stranger visiting Babylon could not have been otherwise than struck by the number of languages spoken there. There was the religious tongue, which is called by modern scholars Akkadian or umerian, and its dialect, together with the language known as a.s.syrian, or, more correctly, Semitic Babylonian. Besides this, there were various Aramaic dialects-Chaldee, Aramean (Syriac), and the language of the dockets on the trade-doc.u.ments, which is also found in a.s.syria. In addition to these, the Elamite and Ka.s.site conquerors of Babylonia brought with them large numbers of people, and each of these nations naturally introduced, in larger measure than before, the use of their respective languages.

Speakers of other tongues long since dead must also have visited the city for the purposes of trade, and of this the so-called Hitt.i.te is in all probability an example (in the researches of Profs. Sayce and Jensen we shall, perhaps, see the beginnings of the recovery of this tongue), and a docket in an unknown script implies that yet another language heard there in later times has to be discovered, though this may simply be some other way of writing one of the tongues spoken there that is already known to scholars. With regard to the oneness of the language of the rest of the earth, in all probability this expression referred, as has been already remarked, to the tract enclosed between the mountains of Persia on the east, the Mediterranean on the west, Asia Minor and Armenia on the north, and Arabia on the south-a tract in which the _lingua franca_ of diplomacy was, as is proved by the Tel-el-Amarna tablets, the tongue now called a.s.syrian, which could easily have been regarded as the proofs and the remains of the thing that had been.

To recapitulate: The story of the Tower of Babel is a break in the narrative of the genealogies, so striking that any thinking man must have been able to recognize it easily. It is a narrative that practically glorifies Babylonia, making it the centre of the human race, and the spot from which they all migrated after the dispersion caused by the confusion of tongues. It was probably given for, and recognized as, the legend current in Babylonia at the time, and must, therefore, have been recognized and valued by the people of the time at its true worth.

The Patriarchs To Abraham.

Little information is unfortunately to be obtained from a.s.syro-Babylonian sources concerning the patriarchs from Shem to Abraham. It is true that certain comparisons can be made in the matter of the names, but these, when more precise information comes to light, may be found to be more or less erroneous. As a matter of fact, with one or two exceptions, it is probable that we have nothing from Babylonian sources bearing on the patriarchs who preceded Abraham at all.

Nevertheless, there are one or two things that may be put forward in a more or less tentative way, and these may well be discussed with this reservation in this place.

As we have seen, it was the custom of the early Babylonians to deify the early rulers of their race, and as a well-known example of this, the case of the G.o.d Merodach will at once occur to the mind. As has been shown, this deity is none other than the long-known and enigmatical hero Nimrod, and it is probable that, if we had more and more complete sources of information, other instances would be found. This being the case, it may be permitted to the student to try to find similar instances of deification by the Babylonians of the men of old who were their ancestors in common with the Jews and other nations of the ancient East.

To begin with Shem, the name of the ancestor of the Semitic race. As a word, this means, in Hebrew, "name." Now, the a.s.syro-Babylonian equivalent and cognate word is _umu_, "name," and this naturally leads one to ask whether Shem may not have been designated "He of the Name" _par excellence_, and deified under that appellation. If this be the case, we may perhaps see the word Shem in certain names of kings and others of the second dynasty of Babylon (that to which ?ammurabi or Amraphel belonged, and which held the power from about 2230 to 1967 B.C.). Sumu-abi, the name of the first ruler of the dynasty, would then mean "Shem is my father,"

Sumu-la-ili would mean "a name to his G.o.d," with a punning allusion to the deified ancestor of the Semitic nations.

Other names, not royal, are Sumu-Upe, apparently, "Shem of Opis"; Sumu-Dagan, "Shem is Dagon," or "Name of Dagon"; Sumu-?atnu, "Shem is a protection"; Sumu-atar, "Shem is great," and the form Samu-la-ili for Sumu-la-ili leads one to ask whether Samia may not be for Sumia, "my Shem," a pet name abbreviated from a longer one similar to those already quoted; Sumu-ya (= Sumia) also occurs. All these forms, being written with s, instead of , like Samsu-iluna for amu-iluna, betray foreign (so-called Arabic) influence, and are not native Babylonian. That the Babylonians had at this time names compounded with the native representative of Sumu is shown by the contracts of that time, where the name umum-libi, "let there be a name," occurs. Many later instances of this are to be found.(15)

From other than Bible sources there is but little that can be gathered concerning the descendants of Shem, though in this, as in many other things, one lives in hopes of something coming to light later on. And such a record, as may readily be imagined, would be of the greatest interest and value. Shem, as one of those born before the Flood, must certainly on that account have been renowned (as we have just seen he was, if it be true that he was deified) among other nations of Semitic stock than the Hebrews. To all appearance, the lives of the patriarchs decreased greatly after the Flood, and are represented, in the Bible narrative, as gradually a.s.suming the average duration of those who attain a h.o.a.ry old age at the present day. It is noteworthy that his eldest son was born two years after the Flood, and if this have any ethnic meaning, it ought to point to the foundation of the settlement known as Arpachshad at about that period, though it could not have attained to the renown of a well-known and recognized community until some time after that date.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Martial Peak

Martial Peak

Martial Peak Chapter 5814: Only One Author(s) : Momo,莫默 View : 15,204,249
I Am the Fated Villain

I Am the Fated Villain

I Am the Fated Villain Chapter 1195 Author(s) : Fated Villain, 天命反派 View : 914,885

The Old Testament In the Light of The Historical Records and Legends Part 13 summary

You're reading The Old Testament In the Light of The Historical Records and Legends. This manga has been translated by Updating. Author(s): Theophilus Goldridge Pinches. Already has 531 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com