Home

The Influence of Old Norse Literature on English Literature Part 1

The Influence of Old Norse Literature on English Literature - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Influence of Old Norse Literature on English Literature Part 1 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The Influence of Old Norse Literature on English Literature.

by Conrad Hjalmar Nordby.

PREFATORY NOTE.

The present publication is the only literary work left by its author.

Unfortunately it lacks a few pages which, as his ma.n.u.script shows, he intended to add, and it also failed to receive his final revision. His friends have nevertheless deemed it expedient to publish the result of his studies conducted with so much ardor, in order that some memorial of his life and work should remain for the wider public. To those acquainted with him, no written words can represent the charm of his personality or give anything approaching an adequate impression of his ability and strength of character.



Conrad Hjalmar Nordby was born September 20, 1867, at Christiania, Norway. At the age of four he was brought to New York, where he was educated in the public schools. He was graduated from the College of the City of New York in 1886. From December of that year to June, 1893, he taught in Grammar School No. 55, and in September, 1893, he was called to his Alma Mater as Tutor in English. He was promoted to the rank of Instructor in 1897, a position which he held at the time of his death.

He died in St. Luke's Hospital, October 28, 1900. In October, 1894, he began his studies in the School of Philosophy of Columbia University, taking courses in Philosophy and Education under Professor Nicholas Murray Butler, and in Germanic Literatures and Germanic Philology under Professors Boyesen, William H. Carpenter and Calvin Thomas. It was under the guidance of Professor Carpenter that the present work was conceived and executed.

Such a brief outline of Mr. Nordby's career can, however, give but an imperfect view of his activities, while it gives none at all of his influence. He was a teacher who impressed his personality, not only upon his students, but upon all who knew him. In his character were united force and refinement, firmness and geniality. In his earnest work with his pupils, in his lectures to the teachers of the New York Public Schools and to other audiences, in his personal influence upon all with whom he came in contact, he spread the taste for beauty, both of poetry and of life. When his body was carried to the grave, the grief was not confined to a few intimate friends; all who had known him felt that something n.o.ble and beautiful had vanished from their lives.

In this regard his career was, indeed, rich in achievement, but when we consider what, with his large equipment, he might have done in the world of scholarship, the promise, so untimely blighted, seems even richer.

From early youth he had been a true lover of books. To him they were not dead things; they palpitated with the life blood of master spirits. The enthusiasm for William Morris displayed in the present essay is typical of his feeling for all that he considered best in literature. Such an enthusiasm, communicated to those about him, rendered him a vital force in every company where works of creative genius could be a theme of conversation.

A love of nature and of art accompanied and reinforced this love of literature; and all combined to produce the effect of wholesome purity and elevation which continually emanated from him. His influence, in fact, was largely of that pervasive sort which depends, not on any special word uttered, and above all, not on any preachment, but upon the entire character and life of the man. It was for this reason that his modesty never concealed his strength. He shrunk above all things from pushing himself forward and demanding public notice, and yet few ever met him without feeling the force of character that lay behind his gentle and almost retiring demeanor. It was easy to recognize that here was a man, self-centered and whole.

In a discourse p.r.o.nounced at a memorial meeting, the Rev. John Coleman Adams justly said: "If I wished to set before my boy a type of what is best and most lovable in the American youth, I think I could find no more admirable character than that of Conrad Hjalmar Nordby. A young man of the people, with all their unexhausted force, vitality and enthusiasm; a man of simple aims and honest ways; as chivalrous and high-minded as any knight of old; as pure in life as a woman; at once gentle and brave, strong and sweet, just and loving; upright, but no Pharisee; earnest, but never sanctimonious; who took his work as a pleasure, and his pleasure as an innocent joy; a friend to be coveted; a disciple such as the Saviour must have loved; a true son of G.o.d, who dwelt in the Father's house. Of such youth our land may well be proud; and no man need speak despairingly of a nation whose life and inst.i.tutions can ripen such a fruit."

L.F.M.

COLLEGE OF THE CITY OF NEW YORK, May 15, 1901.

INTRODUCTORY.

It should not be hard for the general reader to understand that the influence which is the theme of this dissertation is real and explicable. If he will but call the roll of his favorite heroes, he will find Sigurd there. In his gallery of wondrous women, he certainly cherishes Brynhild. These poetic creations belong to the English-speaking race, because they belong to the world. And if one will but recall the close kinship of the Icelandic and the Anglo-Saxon languages, he will not find it strange that the spirit of the old Norse sagas lives again in our English song and story.

The survey that this essay takes begins with Thomas Gray (1716-1771), and comes down to the present day. It finds the fullest measure of the old Norse poetic spirit in William Morris (1834-1896), and an increasing interest and delight in it as we come toward our own time. The enterprise of learned societies and enlightened book publishers has spread a knowledge of Icelandic literature among the reading cla.s.ses of the present day; but the taste for it is not to be accounted for in the same way. That is of n.o.bler birth than of erudition or commercial pride.

Is it not another expression of that changed feeling for the things that pertain to the common people, which distinguishes our century from the last? The historian no longer limits his study to camp and court; the poet deigns to leave the drawing-room and library for humbler scenes.

Folk-lore is now dignified into a science. The touch of nature has made the whole world kin, and our highly civilized century is moved by the records of the pa.s.sions of the earlier society.

This change in taste was long in coming, and the emotional phase of it has preceded the intellectual. It is interesting to note that Gray and Morris both failed to carry their public with them all the way. Gray, the most cultured man of his time, produced art forms totally different from those in vogue, and Walpole[1] said of these forms: "Gray has added to his poems three ancient odes from Norway and Wales ... they are not interesting, and do not, like his other poems, touch any pa.s.sion....

Who can care through what horrors a Runic savage arrived at all the joys and glories they could conceive--the supreme felicity of boozing ale out of the skull of an enemy in Odin's Hall?"

Morris, the most versatile man of his time, found plenty of praise for his art work, until he preached social reform to Englishmen. Thereafter the art of William Morris was not so highly esteemed, and the best poet in England failed to attain the laurel on the death of Tennyson.

Of this change of taste more will be said as this essay is developed.

These introductory words must not be left, however, without an explanation of the word "Influence," as it is used in the subject-t.i.tle.

This paper will not undertake to prove that the course of English literature was diverted into new channels by the introduction of Old Norse elements, or that its nature was materially changed thereby. We find an expression and a justification of our present purpose in Richard Price's Preface to the 1824 edition of Warton's "History of English Poetry" (p. 15): "It was of importance to notice the successive acquisitions, in the shape of translation or imitation, from the more polished productions of Greece and Rome; and to mark the dawn of that aera, which, by directing the human mind to the study of cla.s.sical antiquity, was to give a new impetus to science and literature, and by the changes it introduced to effect a total revolution in the laws which had previously governed them." Were Warton writing his history to-day, he would have to account for later eras as well as for the Elizabethan, and the method would be the same. How far the Old Norse literature has helped to form these later eras it is not easy to say, but the contributions may be counted up, and their literary value noted. These are the commission of the present essay. When the record is finished, we shall be in possession of information that may account for certain considerable writers of our day, and certain tendencies of thought.

I.

THE BODY OF OLD NORSE LITERATURE.

First, let us understand what the Old Norse literature was that has been sending out this constantly increasing influence into the world of poetry.

It was in the last four decades of the ninth century of our era that Nors.e.m.e.n began to leave their own country and set up new homes in Iceland. The sixty years ending with 930 A.D. were devoted to taking up the land, and the hundred years that ensued after that date were devoted to quarreling about that land. These quarrels were the origin of the Icelandic family sagas. The year 1000 brought Christianity to the island, and the period from 1030 to 1120 were years of peace in which stories of the former time pa.s.sed from mouth to mouth. The next century saw these stories take written form, and the period from 1220 to 1260 was the golden age of this literature. In 1264, Iceland pa.s.sed under the rule of Norway, and a decline of literature began, extending until 1400, the end of literary production in Iceland. In the main, the authors of Iceland are unknown[2].

There are several well-marked periods, therefore, in Icelandic literary production. The earliest was devoted to poetry, Icelandic being no different from most other languages in the precedence of that form.

Before the settlement of Iceland, the Norse lands were acquainted with songs about G.o.ds and champions, written in a simple verse form. The first settlers wrote down some of these, and forgot others. In the _Codex Regius_, preserved in the Royal Library in Copenhagen, we have a collection of these songs. This material was published in the seventeenth century as the _Saemundar Edda_, and came to be known as the _Elder_ or _Poetic Edda_. Both t.i.tles are misnomers, for Saemund had nothing to do with the making of the book, and _Edda_ is a name belonging to a book of later date and different purpose.

This work--not a product of the soil as folk-songs are--is the fountain head of Old Norse mythology, and of Old Norse heroic legends. _Voluspa_ and _Havamal_ are in this collection, and other songs that tell of Odin and Baldur and Loki. The Helgi poems and the Volsung poems in their earliest forms are also here.

A second cla.s.s of poetry in this ancient literature is that called "Skaldic." Some of this deals with mythical material, and some with historical material. A few of the skalds are known to us by name, because their lives were written down in later sagas. Egill Skallagrimsson, known to all readers of English and Scotch antiquities, Eyvind Skaldaspillir and Sigvat are of this group.

Poetic material that is very rich is found in Snorri Sturluson's work on Old Norse poetics, ent.i.tled _The Edda_, and often referred to as the _Younger_ or _Prose Edda_.

More valuable than the poetry is the prose of this literature, especially the _Sagas_. The saga is a prose epic, characteristic of the Norse countries. It records the life of a hero, told according to fixed rules. As we have said, the sagas were based upon careers run in Iceland's stormy time. They are both mythical and historical. In the mythical group are, among others, the _Volsunga Saga_, the _Hervarar Saga_, _Frithjofs Saga_ and _Ragnar Lobroks Saga_. In the historical group, the flowering time of which was 1200-1270, we find, for example, _Egils Saga_, _Eyrbyggja Saga_, _Laxdaela Saga_, _Grettis Saga_, _Njals Saga_. A branch of the historic sagas is the Kings' Sagas, in which we find _Heimskringla_, the _Saga of Olaf Tryggvason_, the _Flatey Book_, and others.

This sketch does not pretend to indicate the quant.i.ty of Old Norse literature. An idea of that is obtained by considering the fact that eleven columns of the ninth edition of the _Encyclopaedia Britannica_ are devoted to recording the works of that body of writings.

II.

THROUGH THE MEDIUM OF LATIN.

THOMAS GRAY (1716-1771).

In the eighteenth century, Old Norse literature was the lore of antiquarians. That it is not so to-day among English readers is due to a line of writers, first of whom was Thomas Gray. In the thin volume of his poetry, two pieces bear the sub-t.i.tle: "An Ode. From the Norse Tongue." These are "The Fatal Sisters," and "The Descent of Odin," both written in 1761, though not published until 1768. These poems are among the latest that Gray gave to the world, and are interesting aside from our present purpose because they mark the limit of Gray's progress toward Romanticism.

We are not accustomed to think of Gray as a Romantic poet, although we know well that the movement away from the so-called Cla.s.sicism was begun long before he died. The Romantic element in his poetry is not obvious; only the close observer detects it, and then only in a few of the poems.

The Pindaric odes exhibit a treatment that is Romantic, and the Norse and Welsh adaptations are on subjects that are Romantic. But we must go to his letters to find proof positive of his sympathy with the breaking away from Cla.s.sicism. Here are records of a love of outdoors that reveled in mountain-climbing and the buffeting of storms. Here are appreciations of Shakespeare and of Milton, the like of which were not often proclaimed in his generation. Here is ecstatic admiration of ballads and of the Ossian imitations, all so unfashionable in the literary culture of the day. While dates disprove Lowell's statement in his essay on Gray that "those anti-cla.s.sical yearnings of Gray began after he had ceased producing," it is certain that very little of his poetic work expressed these yearnings. "Elegance, sweetness, pathos, or even majesty he could achieve, but never that force which vibrates in every verse of larger moulded men." Change Lowell's word "could" to "did," and this sentence will serve our purpose here.

Our interest in Gray's Romanticism must confine itself to the two odes from the Old Norse. It is to be noted that the first transplanting to English poetry of Old Norse song came about through the scholar's agency, not the poet's. It was Gray, the scholar, that made "The Descent of Odin" and "The Fatal Sisters." They were intended to serve as specimens of a forgotten literature in a history of English poetry. In the "Advertis.e.m.e.nt" to "The Fatal Sisters" he tells how he came to give up the plan: "The Author has long since drop'd his design, especially after he heard, that it was already in the hands of a Person well qualified to do it justice, both by his taste, and his researches into antiquity." Thomas Warton's _History of English Poetry_ was the execution of this design, but in that book no place was found for these poems.

In his absurd _Life of Gray_, Dr. Johnson said: "His translations of Northern and Welsh Poetry deserve praise: the imagery is preserved, perhaps often improved, but the language is unlike the language of other poets." There are more correct statements in this sentence, perhaps, than in any other in the essay, but this is because ignorance sometimes. .h.i.ts the truth. It is not likely that the poems would have been understood without the preface and the explanatory notes, and these, in a measure, made the reader interested in the literature from which they were drawn. Gray called the pieces "dreadful songs," and so in very truth they are. Strength is the dominant note, rude, barbaric strength, and only the art of Gray saved it from condemnation. To-day, with so many imitations from Old Norse to draw upon, we cannot point to a single poem which preserves spirit and form as well as those of Gray. Take the stanza:

Horror covers all the heath, Clouds of carnage blot the sun, Sisters, weave the web of death; Sisters, cease, the work is done.

The strophe is perfect in every detail. Short lines, each ending a sentence; alliteration; words that echo the sense, and just four strokes to paint a picture which has an atmosphere that whisks you into its own world incontinently. It is no wonder that writers of later days who have tried similar imitations ascribe to Thomas Gray the mastership.

That this poet of the eighteenth century, who "equally despised what was Greek and what was Gothic," should have entered so fully into the spirit and letter of Old Norse poetry is little short of marvelous. If Professor G.L. Kittredge had not gone so minutely into the question of Gray's knowledge of Old Norse,[3] we might be pardoned for still believing with Gosse[4] that the poet learned Icelandic in his later life. Even after reading Professor Kittredge's essay, we cannot understand how Gray could catch the metrical lilt of the Old Norse with only a Latin version to transliterate the parallel Icelandic. We suspect that Gray's knowledge was fuller than Professor Kittredge will allow, although we must admit that superficial knowledge may coexist with a fine interpretative spirit. Matthew Arnold's knowledge of Celtic literature was meagre, yet he wrote memorably and beautifully on that subject, as Celts themselves will acknowledge.[5]

THE SOURCES OF GRAY'S KNOWLEDGE.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Influence of Old Norse Literature on English Literature Part 1 summary

You're reading The Influence of Old Norse Literature on English Literature. This manga has been translated by Updating. Author(s): Conrad Hjalmar Nordby. Already has 598 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com