The Complete Poetical Works of Samuel Taylor Coleridge - novelonlinefull.com
You’re read light novel The Complete Poetical Works of Samuel Taylor Coleridge Volume II Part 45 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
[71] _may_ 1800, 1828, 1829.
[73] BLESSING 1800, 1828, 1829.
[78] _him_ 1800, 1828, 1829.
[106] _have_ 1800, 1828, 1829.
[113] _we_ 1800, 1828, 1829.
[Before 123] _Octavio (attentive, with an appearance of uneasiness)._ 1800, 1828, 1829.
[Before 158] _Questenberg (apparently much affected)._ 1800, 1828, 1829.
[Before 161] _Max (turning round to him, quick and vehement)._ 1800, 1828, 1829.
[165] peace, _ye_ 1800, 1828, 1829.
[172] _how_ 1800, 1828, 1829.
[173] _whence_ 1800, 1828, 1829.
SCENE V
_QUESTENBERG, OCTAVIO PICCOLOMINI._
_Questenberg._ Alas, alas! and stands it so?
What, friend! and do we let him go away In this delusion--let him go away?
Not call him back immediately, not open His eyes upon the spot?
_Octavio._ He has now opened mine, 5 And I see more than pleases me.
_Questenberg._ What is it?
_Octavio._ Curse on this journey!
_Questenberg._ But why so? What is it?
_Octavio._ Come, come along, friend! I must follow up The ominous track immediately. Mine eyes Are opened now, and I must use them. Come! 10
[_Draws QUESTENBERG on with him._
_Questenberg._ What now? Where go you then?
_Octavio._ To her herself.
_Questenberg._ To----
_Octavio._ To the Duke. Come, let us go--'Tis done, 'tis done, I see the net that is thrown over him.
O! he returns not to me as he went.
_Questenberg._ Nay, but explain yourself.
_Octavio._ And that I should not 15 Foresee it, not prevent this journey! Wherefore Did I keep it from him?--You were in the right.
I should have warned him! Now it is too late.
_Questenberg._ But what's too late? Bethink yourself, my friend, That you are talking absolute riddles to me. 20
_Octavio._ Come!--to the Duke's. 'Tis close upon the hour Which he appointed you for audience. Come!
A curse, a threefold curse, upon this journey!
[_He leads QUESTENBERG off._
LINENOTES:
[After 1] [_Then in pressing and impatient tones._ 1800, 1828, 1829.
[5] _Octavio (recovering himself out of a deep study)._ 1800, 1828, 1829.
[11] _Where_ 1800, 1828, 1829.
[Before 12] _Octavio (interrupting him, and correcting himself)._ 1800, 1828, 1829.
[19] _what's_ 1800, 1828, 1829.
[Before 21] _Octavio (more collected)._ 1800, 1828, 1829.
SCENE VI
_Changes to a s.p.a.cious chamber in the house of the Duke of Friedland._--Servants _employed in putting the tables and chairs in order. During this enters SENI, like an old Italian doctor, in black, and clothed somewhat fantastically. He carries a white staff, with which he marks out the quarters of the heaven._
_First Servant._ Come--to it, lads, to it! Make an end of it.
I hear the sentry call out, 'Stand to your arms!' They will be there in a minute.
_Second Servant._ Why were we not told before that the audience would be held here? Nothing prepared--no orders--no 5 instructions--
_Third Servant._ Ay, and why was the balcony-chamber countermanded, that with the great worked carpet?--there one can look about one.
_First Servant._ Nay, that you must ask the mathematician there. 10 He says it is an unlucky chamber.
_Second Servant._ Poh! stuff and nonsense! That's what I call a hum. A chamber is a chamber; what much can the place signify in the affair?
_Seni._ My son, there's nothing insignificant, 15 Nothing! But yet in every earthly thing First and most princ.i.p.al is place and time.
_First Servant (to the Second)._ Say nothing to him, Nat. The Duke himself must let him have his own will.
_Seni (counts the chairs, half in a loud, half in a low voice, till he comes to eleven, which he repeats)._ Eleven! an evil number!