Home

The Breitmann Ballads Part 37

The Breitmann Ballads - novelonlinefull.com

You’re read light novel The Breitmann Ballads Part 37 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Uhr,(Ger.) - Clock, watch, hour, time. Used for "hour" in the ballad.

Uhu,(Ger.) - Owl.

Uliverus - Oliver, another of the twelve Paladins of Charlemagne, who fell at Roncesvalles (a Roland for an Oliver).

Und lauter guter Ding,(Ger.) - And of thoroughly good cheer.

Un-windoong,(Ger. Entwicklung?) - Unravelling.

Unvolkommene technik - Unfinished style or method.

Urb.u.mmeleid,(Ger. vulg.) - Arch-loafer's song.

Urlied,(Ger.) - The song of yore.

Van't klein komt men tot't groote,(Dutch) - Great things have small beginnings. (Concordia res parvae cresc.u.n.t - Legend on the Dutch ducats; or "Magna molimur parvi.") Varus - The Roman commander in Germany, conquered by Arminius.

Veilchen,(Ger.) - Violets.

Vercieren,(Flem.) - Adorn; exalt.

Verdammt,(Ger.) - D---d.

Verfluchter,(Ger.) - Accursed.

Verloren,(Ger.) - Forlorn.

Verstay, Verstehen - Understand.

Versteh, Verstehen,(Ger.) - To understand.

Vertyfeln, Verteufeln - To botch.

Villiam - William Street at New York, inhabited by many Germans.

Vivat! - The same as vive! in French. Hurrah!

Vlaemsche - Flemish.

Von - One. See Preface.

Voonderly,(Ger. Wunderlich) - Wondrous, curious.

Voruber,(Ger.) - Past.

Wachsen,(Ger.) - Waxen.

Wachsen,(Ger.) - To grow.

"Komm'ich in's galante Sachsen Wo die schone Maedchen wachsen."

- Old German Song.

Waechter,(Ger.) - Watchman.

Waelder,(Ger.) - Woods.

Wahlverwandtschaft,(Ger.) - Elective affinity, sympathy of souls.

Wahrsagt,(Ger. Wahrsagen) - To foretell, soothsay.

Waidmannsheil,(Ger.) - Huntsman's weal.

Wald,(Ger.) - Wood.

Wallowin - Walloon.

Walschen,(Ger.) - Of the Latin race.

Wappenshield(Waffenschild) - Coat of arms.

Ward all zu Steine,(Ger.) - Became all stone.

Ward zu Wind,(Ger.) - Became a wind.

Wechselbalg,(Ger.) - (formerly a popular superst.i.tious belief), a changeling, brat, urchin.

Weihnachtsbaum,(Ger.) - Christmas tree.

Weihnachtslied,(Ger.) - Christmas song.

Weingarts, weingarten,(Ger.) - Vineyards.

Weingeist,(Ger.) - Vinous, ardent spirit.

Wein-handle,(Ger. Weinhandel or Weinhandlung) - Wine-trade, wine-shop.

Weinnachtstraum - Lit. Winenight's dream, for "Weihnacht,"

Christmas dream.

Wellen und Wogen,(Ger.) - Waves and billows.

Welshhen - Turkey hen.

Werda?(Ger.) - Who's there?

Werden, das Werden - The becoming to be.

Wete(Wette) - Bet.

We'uns, you'ns - We and you. A common vulgarism through the Southern States.

"'Tis sad that we'uns from you'ns parts When you'ns hev stolen we'uns' hearts.

Wie gehts,(Ger.) - How goes it? How are you?

Wie Milch und Blut - Like milk and blood.

Wild und Weh,(Ger.) - Wild and woebegone.

Wilde Jagd - Wild hunt.

Willkomm,(Ger.) - Welcome.

Windsbraut,(Ger. poet) - Storm, hurricane, gust of wind.

Wird,(Ger.) - Becomes.

Wise-hood,(Ger. Weisheit) - Wisdom.

Wised,(Ger. Wusste, from wissen) - Knew.

Witz,(Ger.) - A sally.

Wo bist du?(Ger.) - Where art?

Woe-moody,(Ger. Wehmuthig) - Moanful, doleful.

Wohl,(Ger.) - Well!

Wohlauf,(Ger.) - Well, come on, cheer up.

Wolfsschlucht,(Ger.) - Wolf's glen.

Wonnevol,(Ger. Wonnevoll) - Blissful.

Woon,(Ger. Wunde) - Wound.

Word-blay - Word-play, pun, quibble.

Wunderscheen(Wunderschoen) - Very beautiful.

Wurst - A German student word for indifference.

Wurst,(Ger.) - Sausage.

Yaeger,(Ger.) - Huntsman.

Yaegersmann, Jaegersmann - Huntsman.

Yager,(Jager, Ger.) - Hunter.

Yar,(Ger. Jahr) - Year.

Yartausend, Jahrtausend - A thousand years.

Yellow pine - Mulatto.

Yonge maegden,(Flem.) - Young girls.

"I lost a maiden in that hour." - Byron.

Yoompers - Jumpers. Rude sledges.

Yungling, Jungling,(Ger.) - Youth.

Zapfet aus,(Ger.) - Tap the barrel.

Zigeuner - Gipsy.

Zimmer,(Ger.) - Room.

Zukunftig,(Ger.) - In future.

1. Liederchor is the word which serves as a basis for this designation.

2. Studio auf einer Reis', Lebet halt auf auf eig'ner Weis'

Hungrig hier und hungrig dort, Ist des Burschens Logungswort.

This, with the other verses, may be found in the German Student's "Commersbucher."

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Legend of Swordsman

Legend of Swordsman

Legend of Swordsman Chapter 6353: Star-Grade Special Life Form Author(s) : 打死都要钱, Mr. Money View : 10,249,532
Supreme Magus

Supreme Magus

Supreme Magus Chapter 3414 Thank You (Part 1) Author(s) : Legion20 View : 7,390,896
Kuma Kuma Kuma Bear

Kuma Kuma Kuma Bear

Kuma Kuma Kuma Bear Chapter 731 Author(s) : くまなの, Kumanano View : 2,710,202

The Breitmann Ballads Part 37 summary

You're reading The Breitmann Ballads. This manga has been translated by Updating. Author(s): Charles Godfrey Leland. Already has 587 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com