The Book of the Thousand Nights and One Night - novelonlinefull.com
You’re read light novel The Book of the Thousand Nights and One Night Volume III Part 16 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
I am enamoured of a fawn with black and languorous eyes; The willow-branches, as he goes, are jealous of him still.
Me he rejects and others 'joy his favours in my stead. This is indeed the grace of G.o.d He gives to whom He will.
As soon as he had finished his recitation, he sang the following verse in reply:
My salutation to the shape that through the wede doth show And to the roses in the cheeks' full-flowering meads that blow!
When she heard this, her inclination for him redoubled and she rose and lifted the curtain; and Alaeddin, seeing her, repeated these verses:
She shineth forth, a moon, and bends, a willow-wand, And breathes out ambergris and gazes, a gazelle.
Meseems as if grief loved my heart and when from her Estrangement I abide, possession to it fell.
Thereupon she came forward, swinging her hips and swaying gracefully from side to side with a shape the handiwork of Him whose bounties are hidden, and each of them stole a glance at the other, that cost them a thousand regrets. Then, for that the arrows of her glances overcame his heart, he repeated the following verses:
The moon of the heavens she spied and called to my thought The nights of our loves in the meadows under her shine.
Yea, each of us saw a moon, but, sooth to say, It was her eyes[FN#98] that I saw and she saw mine.[FN#99]
Then she drew near him, and when there remained but two paces between them, he repeated these verses:
She took up three locks of her hair and spread them out one night And straight three nights discovered at once unto my sight.
Then did she turn her visage up to the moon of the sky And showed me two moons at one season, both burning clear and bright.
Then said he to her, 'Keep off from me, lest thou infect me.'
Whereupon she uncovered her wrist to him, and he saw that it was cleft [like a peach] and its whiteness was as the whiteness of silver. Then said she, 'Hold off from me, thou, for thou art stricken with leprosy, and belike thou wilt infect me.' 'Who told thee I was a leper?' asked he, and she said, 'The old woman.'
Quoth he, 'It was she told me that thou wast afflicted with elephantiasis.' So saying, he bared his arms and showed her that his skin was like virgin silver, whereupon she pressed him to her bosom and they clipped one another. Then she took him and lying down on her back, did off her trousers, whereupon that which his father had left him rose up [in rebellion] against him and he said, 'To it, O elder of yards, O father of nerves!' And putting his hands to her flanks, set the nerve of sweetness to the mouth of the cleft and thrust on to the wicket-gate. His pa.s.sage was by the gate of victories [or openings] and after this he entered the Monday market and those of Tuesday and Wednesday and Thursday and finding the carpet after the measure of the estrade, he plied [or turned] the box within its sheath [or cover] till he came to [the end of] it.[FN#100] When it was morning, he exclaimed, 'Alas for delight that is not fulfilled! The raven[FN#101] takes it and flies away!' 'What means this saying?' asked she, and he answered, 'O my lady, I have but this hour to abide with thee.'
Quoth she, 'Who saith so?' and he, 'Thy father made me give him a bond to pay ten thousand dinars to thy dowry; and except I pay it this very day, they will lay me in prison therefor in the Cadi's house; and now my hand lacketh one para of the sum.' 'O my lord,'
said she, 'is the marriage bond in thy hand or in theirs?' 'In mine,' answered he, 'but I have nothing.' Quoth she, 'The matter is easy; fear nothing. Take these hundred dinars; if I had more, I would give thee what thou lackest; but my father, for his love of my cousin, hath transported all his good, even to my trinkets, from my lodging to his. But when they send thee a serjeant of the court and the Cadi and my father bid thee divorce, answer thou, "By what code is it right that I should marry at nightfall and divorce in the morning?" Then kiss the Cadi's hand and give him a present, and in like manner kiss the a.s.sessors' hands and give each of them half a score dinars. So they will all speak with thee and if they say to thee, "Why dost thou not divorce her and take the thousand dinars and the mule and suit of clothes, according to contract?" do thou answer, "Every hair of her head is worth a thousand dinars to me and I will never put her away, neither will I take a suit of clothes nor aught else." If the Cadi say to thee, "Then pay down the dowry," do thou reply, "I am straitened at this present;" whereupon he and the a.s.sessors will deal friendly with thee and allow thee time to pay.' Whilst they were talking, the Cadi's officer knocked at the door; so Alaeddin went down and the man said to him, 'The Cadi cites thee to answer thy father-in-law's summons.' Alaeddin gave him five dinars and said to him, 'O serjeant, by what code am I bound to marry at night and divorce next morning?' 'By none of ours,' answered the serjeant; 'and if thou be ignorant of the law, I will act as thine advocate.' Then they went to the court and the Cadi said to Alaeddin, 'Why dost thou not divorce the woman and take what falls to thee by the contract?' With this he went up to the Cadi and kissing his hand, put in it fifty dinars and said, 'O our lord the Cadi, by what code is it right that I should marry at night and divorce in the morning in my own despite?' 'Divorce on compulsion,' replied the Cadi, 'is sanctioned by no school of the Muslims.' Then said the lady's father, 'If thou wilt not divorce, pay me the ten thousand dinars, her dowry.' Quoth Alaeddin, 'Give me three days' time.' But the Cadi said, 'Three days is not enough; he shall give thee ten.' So they agreed to this and bound him to pay the dowry or divorce after ten days. Then he left them and taking meat and rice and b.u.t.ter and what else of food he needed, returned to his wife and told her what had pa.s.sed; whereupon she said, 'Between night and day, wonders may happen: and G.o.d bless him who saith:
Be mild what time thou'rt ta'en with anger and despite And patient, if there fall misfortune on thy head.
Indeed, the nights are quick and great with child by time And of all wond'rous things are hourly brought to bed.
Then she rose and made ready food and brought the tray, and they ate and drank and made merry awhile. Presently, Alaeddin besought her to let him hear some music; so she took the lute and played a measure, that would have made the very rock dance for delight, and the strings cried out, in ecstasy, 'O Loving One!'[FN#102]
after which she pa.s.sed into a livelier measure. As they were thus pa.s.sing the time in mirth and delight, there came a knocking at the door and Zubeideh said to Alaeddin, 'Go and see who is at the door.' So he went down and finding four dervishes standing without, said to them, 'What do you want?' 'O my lord,' answered they, 'we are foreign dervishes, the food of whose souls is music and dainty verse, and we would fain take our pleasure with thee this night. On the morrow we will go our way, and with G.o.d the Most High be thy reward; for we adore music and there is not one of us but hath store of odes and songs and ballads.' 'I must consult [my wife],' answered he and returned and told Zubeideh, who said, 'Open the door to them.' So he went down again and bringing them up, made them sit down and welcomed them. Then he brought them food, but they would not eat and said, 'O my lord, our victual is to magnify G.o.d with out hearts and hear music with our ears: and G.o.d bless him who saith:
We come for your company only, and not for your feasts; For eating for eating's sake is nought but a fashion of beasts.
Just now,' added they, 'we heard pleasant music here; but when we knocked, it ceased; and we would fain know whether the player was a slave-girl, white of black, or a lady.' 'It was this my wife,'
answered he and told them all that had befallen him, adding, 'My father-in-law hath bound me to pay a dowry of ten thousand dinars for her and they have given me ten days' time.' 'Have no care and think nought but good,' said one of the dervishes; 'for I am head of the convent and have forty dervishes under my hand. I will gather thee from them the ten thousand dinars and thou shalt pay thy father-in-law the dowry. But now bid thy wife make us music, that we may be heartened and solaced, for to some music is food, to others medicine and to others refreshment.'[FN#103] Now these four dervishes were none other than the Khalif Haroun er Reshid and his Vizier Jaafer the Barmecide and Abou Nuwas ben Hani[FN#104] and Mesrour the headsman; and the reason of their coming thither was that the Khalif, being heavy at heart, had called his Vizier and signified to him his wish to go forth and walk about the city, to divert himself. So they all four donned dervish habits and went out and walked about, till they came to Zubeideh's house and hearing music, were minded to know the cause. They spent the night in mirth and harmony and discourse, till the morning, when the Khalif laid a hundred dinars under the prayer-carpet and taking leave of Alaeddin, went his way, he and his companions. Presently, Zubeideh lifted the carpet and finding the hundred dinars, gave them to her husband, saying, 'Take these hundred dinars that I have found under the prayer-carpet; the dervishes must have laid them there, without our knowledge.' So he took the money and repairing to the market, bought meat and rice and b.u.t.ter and so forth. When it was night, he lighted the candled and said to Zubeideh, 'The dervishes have not brought the ten thousand dinars that they promised me: but indeed they are poor men.' As they were talking, the dervishes knocked at the door and she said, 'Go down and open to them.' So he went down and bringing them up, said to them, 'Have you brought me the ten thousand dinars?' 'We have not been able to get aught thereof as yet,' answered they, 'but fear nothing: to-morrow, G.o.d willing, we will make an alchymic operation for thee. But now bid thy wife play her best to us and gladden our hearts, for we love music.'
So she made them music, that would have caused the very rocks to dance; and they pa.s.sed the night in mirth and converse and good cheer, till the morning appeared with its light and shone, when they took leave of Alaeddin and went their way, after laying other hundred dinars under the carpet. They continued to visit him thus every night for nine nights, and each morning the Khalif put a hundred dinars under the prayer-carpet, till the tenth night, when they came not. Now the reason for their failure to come was that the Khalif had sent to a great merchant, saying to him, 'Bring me fifty loads of stuffs, such as come from Cairo, each worth a thousand dinars, and write on each bale its price; and bring me also a male Abyssinian slave.' The merchant did the bidding of the Khalif, who write a letter to Alaeddin, as from his father Shemseddin, and committed it to the slave, together with the fifty loads and a basin and ewer of gold and other presents, saying to him, 'Take these bales and what else and go to such and such a quarter and enquire for Alaeddin Abou esh Shamat, at the house of the Provost of the merchants.' So the slave took the letter and the goods and went out on his errand.
Meanwhile the lady's first husband went to her father and said to him, 'Come, let us go to Alaeddin and make him divorce my cousin.' So they set out, and when they came to the street in which Zubeideh's house stood, they found fifty mules, laden with stuffs, and a black slave riding on a she-mule. So they said to him, 'Whose goods are these?' 'They belong to my lord Alaeddin Abou esh Shamat,' answered he. 'His father equipped him with merchandise and sent him on a journey to Baghdad; but the Bedouins fell on him and took all he had. So when the news of his despoilment reached his father, he despatched me to him with these fifty loads, in place of those he had lost, besides a mule laden with fifth thousand dinars and a parcel of clothes worth much money and a cloak of sables and a basin and ewer of gold.'
When the old merchant heard this, he said, 'He whom thou seekest is my son-in-law and I will show thee his house.' Now Alaeddin was sitting in great concern, when one knocked at the door, and he said, 'O Zubeideh, G.o.d is all-knowing! Thy father hath surely sent me an officer from the Cadi or the Chief of the Police.' 'Go down,' said she, 'and see what it is.' So he went down and opening the door, found his father-in-law, with an Abyssinian slave, dusky-hued and pleasant of favour, riding on a mule. When the slave saw him, he alighted and kissed his hands: and Alaeddin said, 'What dost thou want?' Quoth he, 'I am the slave of my load Alaeddin Abou esh Shamat, son of Shemseddin, Provost of the merchants of Cairo, who has sent me to him with this charge.'
Then he gave him the letter and Alaeddin, opening it, read what follows:
Harkye, my letter, when my beloved sees thee, Kiss thou the earth before him and his shoes.
Look thou go softly and hasten not nor hurry, For in his hands are my life and my repose.
Then after the usual salutations from Shemseddin to his son, the letter proceeded thus: 'Know, O my son, that news hath reached me of the slaughter of thy men and the plunder of thy baggage; so I send thee herewith fifty loads of Egyptian stuffs, together with a suit of clothes and a cloak of sables and an ewer and basin of gold. Fear no evil and be not anywise troubled, for, O my son, the goods thou hast lost were the ransom of thy life. Thy mother and the people of the house are well and in good case and send thee many greetings. Moreover, O my son, I hear that they have married thee, by way of intermediation, to the lady Zubeideh the Lutanist and have imposed on thee a dowry of ten thousand dinars; wherefore I send thee also fifty thousand dinars by thy slave Selim, the bearer of these presents, whereout thou mayest pay the dowry and provide thyself with the rest.' When Alaeddin had made an end of reading the letter, he took possession of the goods and turning to the old merchant, said to him, 'O my father-in-law, take the ten thousand dinars, thy daughter's dowry, and take also the loads of goods and dispose of them, and thine be the profit; only return me the cost-price.' 'Nay, by Allah,' answered he, 'I will take nothing; and as for thy wife's dowry, do thou settle it with her.' Then they went in to Zubeideh, after the goods had been brought in, and she said to her father, 'O my father, whose goods are these?' 'They belong to thy husband Alaeddin,' answered he; 'his father hath sent them to him in place of those of which the Bedouins spoiled him. Moreover, he hath sent him fifty thousand dinars and a parcel of clothes and a cloak of sables and a riding mule and an ewer and basin of gold. As for the dower, that is thine affair.' Thereupon Alaeddin rose and opening the chest [of money] gave her her dowry. Then said the lady's cousin, 'O my uncle, let him divorce to me my wife;' but the old man replied, 'This may never be now, for the marriage-tie is in his hand.' With this the young man went out, sore afflicted, and returning home, fell sick, for he had received his death-blow; so he took to his bed and presently died. But as for Alaeddin, he went to the market and buying what victual he needed, made a banquet as usual against the night, saying to Zubeideh, 'See these lying dervishes; they promised us and broke their promise.'
Quoth she, 'Thou art the son of a Provost of the merchants yet did thy hand lack of a para; how then should it be with poor dervishes?' 'G.o.d the Most High hath enabled us to do without them,' answered Alaeddin; 'but never again will I open the door to them.' 'Why so,' asked she, 'seeing that their coming brought us good luck, and moreover, they put a hundred dinars under the prayer-carpet for us every night? So needs must thou open to them, if they come.' So when the day departed with its light and the night came, they lighted the candles and he said to her, 'Come, Zubeideh, make us music.' At this moment some one knocked at the door, and she said, 'Go and see who is at the door.' So he went down and opened it and seeing the dervishes, said, 'Welcome to the liars! Come up.' Accordingly, they went up with him, and he made them sit down and brought them the tray of food. So they ate and drank and made merry and presently said to him, 'O my lord, our hearts have been troubled for thee: what hath pa.s.sed between thee and thy father-in-law?' 'G.o.d hath compensated us beyond our desire,' answered he. 'By Allah,' rejoined they, 'we were in fear for thee and nought kept us from thee but our lack of money.' Quoth he, 'My Lord hath vouchsafed me speedy relief; for my father hath sent me fifty thousand dinars and fifty loads of stuffs, each worth a thousand dinars, besides an Abyssinian slave and a riding mule and a suit of clothes and a basin and an ewer of gold. Moreover, I have made my peace with my father-in- law and my wife is confirmed to me; so praised be G.o.d for this!'
Presently the Khalif rose to do an occasion; whereupon Jaafer turned to Alaeddin and said to him, 'Look to thy manners, for thou art in the presence of the Commander of the Faithful.' 'How have I failed in good breeding before the Commander of the Faithful,' asked he, 'and which of you is he?' Quoth Jaafer, 'He who went out but now is the Commander of the Faithful and I am the Vizier Jaafer: this is Mesrour the headsman, and this other is Abou Nuwas ben Hani. And now, O Alaeddin, use thy reason and bethink thee how many days' journey it is from Cairo hither.'
'Five-and-forty days' journey,' answered he, and Jaafer rejoined, 'Thy baggage was stolen but ten days ago; so how could the news have reached thy father, and how could he pack thee up other goods and send them to thee five-and-forty days' journey in ten days' time?' 'O my lord,' said Alaeddin, 'and whence then came they?' 'From the Commander of the Faithful,' replied Jaafer, 'of his much affection for thee.' As he spoke, the Khalif entered and Alaeddin, rising, kissed the ground before him and said, 'G.o.d keep thee, O Commander of the Faithful, and give thee long life, so the folk may not lack thy bounty and beneficence!' 'O Alaeddin,' replied the Khalif, 'let Zubeideh play us an air, by way of thank-offering for thy deliverance.' So she played him the rarest of measures on the lute, till the very stones shook for delight and the strings cried out for ecstasy, 'O Loving One!'[FN#105] They spent the night after the merriest fashion, and in the morning, the Khalif said to Alaeddin, 'Come to the Divan to-morrow.' 'I hear and obey, O Commander of the Faithful,'
answered he, 'so it please G.o.d and thou be well and in good case.' So on the morrow he took ten trays and putting a costly present on each, went up with them to the palace. As the Khalif was sitting on the throne, Alaeddin appeared at the door of the Divan, repeating the following verses:
Good fortune and glory still wait on thy days And rubbed in the dust be thine envier's nose!
May the days never stint to be white unto thee And black with despite be the days of thy foes!
'Welcome, O Alaeddin!' sad the Khalif, and he replied, 'O Commander of the Faithful, the Prophet (whom G.o.d bless and preserve) accepted presents; and these ten trays, with what is on them, are my present to thee.' The Khalif accepted his gift and ordering him a robe of honour, made him Provost of the merchants and gave him a seat in the Divan. Presently, his father-in-law came in, and seeing Alaeddin seated in his place and clad in a robe of honour, said to the Khalif, 'O King of the age, why is this man sitting in my place and wearing this robe of honour?'
Quoth the Khalif, 'I have made him Provost of the merchants, and thou art deposed; for offices are by invest.i.ture and not in perpetuity.' 'Thou hast done well, O Commander of the Faithful,'
answered the merchant; 'for he is art and part of us. May G.o.d make the best of us the orderers of our affairs! How many a little one hath become great!' Then the Khalif wrote Alaeddin a patent [of invest.i.ture] and gave it to the Master of Police, who gave it to the crier and the latter made proclamation in the Divan, saying, 'None is Provost of the merchants but Alaeddin Abou esh Shamat, and it behoves all to give heed to his words and pay him respect and honour and consideration!' Moreover, when the Divan broke up, the Master of the Police took Alaeddin and carried him through the thoroughfares of Baghdad, whilst the crier went before him, making proclamation of his dignity. Next day, Alaeddin opened a shop for his slave Selim and set him therein, to buy and sell, whilst he himself rode to the palace and took his place in the Khalif's Divan.
One day, as he sat in his place, one said to the Khalif, 'O Commander of the Faithful, may thy head survive such an one the boon-companion! He is gone to the mercy of G.o.d the Most High, but may thy life be prolonged!' Quoth the Khalif, 'Where is Alaeddin Abou esh Shamat?' So he went up to the Commander of the Faithful, who clad him in a splendid dress of honour and made him his boon- companion in the dead man's room, appointing him a monthly wage of a thousand dinars. He continued to fill his new office till, one day, as he sat in the Divan, according to his wont, an Amir came up with a sword and shield in his hand and said, 'O Commander of the Faithful, mayst thou outlive the Chief of the Sixty, for he is this day dead;' whereupon the Khalif ordered Alaeddin a dress of honour and made him Chief of the Sixty, in place of the dead man, who had neither wife nor child. So Alaeddin laid hands on his estate, and the Khalif said to him, 'Bury him in the earth and take all he hath left of wealth and slaves, male and female.' Then he shook the handkerchief and dismissed the Divan, whereupon Alaeddin went forth, attended by Ahmed ed Denef, captain of the right hand, and Ha.s.san Shouman, captain of the left hand troop of the Khalif's guard, riding at his either stirrup, each with his forty men. Presently, he turned to Ha.s.san Shouman and his men and said to them, 'Plead ye for me with Captain Ahmed ed Denef, that he accept me as his son before G.o.d.' And Ahmed ed Denef a.s.sented, saying, 'I and my forty men will go before thee to the Divan every day.'
After this, Alaeddin abode in the Khalif's service many days; till one day it chanced that he left the Divan and returning home, dismissed Ahmed ed Denef and his men and sat down with his wife, who lighted the candles and went out of the room upon an occasion. Presently, he heard a great cry and running in haste to see what was the matter, found that it was his wife who had cried out. She was lying p.r.o.ne on the groudn and when he put his hand to her breast, he found her dead. Now her father's house faced that of Alaeddin, and he, hearing her cry out, came in and said, 'What is the matter, O my lord Alaeddin?' 'O my father,' answered he, 'may thy head outlive thy daughter Zubeideh! But the honour we owe the dead is to bury them.' So, on the morrow, they buried her in the earth and her husband and father condoled with each other. Moreover, Alaeddin put on mourning apparel and absented himself from the Divan, abiding tearful-eyed and sorrowful- hearted. After awhile, the Khalif said to Jaafer, 'O Vizier, what is the cause of Alaeddin's absence from the Divan?' 'O Commander of the Faithful,' answered Jaafer, 'he is in mourning for his wife Zubeideh;' and the Khalif said, 'It behoves us to pay him a visit of condolence.' 'I hear and obey,' replied Jaafer. So they took horse and riding to Alaeddin's house, came in upon him with their attendants, as he sat at home; whereupon he rose to receive them and kissed the earth before the Khalif, who said to him, 'May G.o.d abundantly make good thy loss to thee!' 'May He preserve thee to us, O Commander of the Faithful!' answered Alaeddin. Then said the Khalif, 'O Alaeddin, why hast thou absented thyself from the Divan?' And he replied, 'Because of my mourning for my wife Zubeideh, O Commander of the Faithful.' 'Put away grief from thee,' rejoined the prince. 'She is dead and gone to the mercy of G.o.d the Most High, and mourning will avail thee nothing.' But Alaeddin said, 'O Commander of the Faithful, I shall never leave mourning for her till I die and they bury me by her side.' Quoth Haroun, 'With G.o.d is compensation for every loss, and neither wealth nor device can deliver from death. G.o.d bless him who said:
Every son of woman, how long soe'er his life be, Must one day be carried upon the bulging bier.
How shall he have pleasure in life or hold it goodly, He unto whose cheeks the dust must soon adhere?'
Then, when he had made an end of condoling with him, he charged him not to absent himself from the Divan and returned to his palace. On the morrow, Alaeddin mounted and riding to the court, kissed the ground before the Khalif, who rose from the throne, to greet and welcome him, and bade him take his appointed place in the Divan saying, 'O Alaeddin, thou art my guest to-night.' So presently he carried him into his seraglio and calling a slave- girl named Cout el Culoub, said to her, 'Alaeddin had a wife called Zubeideh, who used to sing to him and solace him of care and trouble; but she is gone to the mercy of G.o.d the Most High, and now I desire that thou play him an air of thy rarest fashion on the lute, that he may be diverted from his grief and mourning.' So she rose and made rare music; and the Khalif said to Alaeddin, 'What sayst thou of this damsel's voice?' 'O Commander of the Faithful', answered he, 'Zubeideh's voice was the finer; but she is rarely skilled in touching the lute, and her playing would make a rock dance.' 'Doth she please thee?'
asked the Khalif. 'Yes, O Commander of the Faithful,' answered Alaeddin, and Haroun said, 'By the life of my head and the tombs of my forefathers, she is a gift from me to thee, she and her waiting-women!' Alaeddin thought that the Khalif was jesting with him; but, on the morrow, he went in to Cout el Culoub and said to her, 'I have given thee to Alaeddin;' whereat she rejoiced, for she had seen and loved him. Then the Khalif returned to the Divan and calling porters, said to them, 'Set Cout el Culoub and her waiting-women in a litter and carry them, together with her goods, to Alaeddin's house.' So they did as he bade them and left her in the upper chamber of Alaeddin's house, whilst the Khalif sat in the hall of audience till the close of the day, when the Divan broke up and he retired to his harem.
Meanwhile, Cout el Culoub, having taken up her lodging in Alaeddin's house, with her women, forty in all, besides eunuchs, called two of the latter and said to them, 'Sit ye on stools, one on the right and another on the left hand of the door; and when Alaeddin comes home, kiss his hands and say to him, "Our mistress Cout el Culoub bids thee to her in the upper chamber, for the Khalif hath given her to thee, her and her women."' 'We hear and obey,' answered they and did as she bade them. So, when Alaeddin returned, he found two of the Khalif's eunuchs sitting at the door and was amazed and said to himself, 'Surely, this is not my own house; or else what can have happened?' When the eunuchs saw him, they rose and kissing his hands, said to him, 'We are of the Khalif's household and servants to Cout el Culoub, who salutes thee, giving thee to know that the Khalif hath bestowed her on thee, her and her women, and craves thy company.' Quoth Alaeddin, 'Say ye to her, "Thou art welcome; but so long as thou abidest with me, I will not enter thy lodging, for it befits not that what was the master's should become the servant's;" and ask her also what was the sum of her day's expense in the Khalif's palace.' So they went in to her and did his errand to her, and she replied, 'A hundred dinars a day;' whereupon quoth he in himself, 'There was no need for the Khalif to give me Cout el Culoub, that I should be put to such an expense for her; but there is no help for it.' So she abode with him awhile and he a.s.signed her daily a hundred dinars for her maintenance, till, one day, he absented himself from the Divan and the Khalif said to Jaafer, 'O Vizier, I gave Cout el Culoub unto Alaeddin, that she might console him for his wife; but why doth he still hold aloof from us?' 'O Commander of the Faithful,' answered Jaafer, 'he spoke sooth who said, "Whoso findeth his beloved, forgetteth his friends."' 'Belike he hath excuse for his absence,' rejoined the Khalif; 'but we will pay him a visit.' (Now some days before this, Alaeddin had said to Jaafer, 'I complained to the Khalif of my grief for the loss of my wife Zubeideh, and he gave me Cout el Culoub.' And Jaafer replied, 'Except he loved thee, he had not given her to thee.' Hast thou gone in to her?' 'No, by Allah!
answered Alaeddin. 'I know not her length from her breadth.' 'And why?' asked Jaafer. 'O Vizier,' replied Alaeddin, 'what befits the master befits not the servant.') Then the Khalif and Jaafer disguised themselves and went privily to visit Alaeddin; but he knew them and rising to them, kissed the hands of the Khalif, who looked at him and read trouble in his face. So he said to him, 'O Alaeddin, whence cometh this trouble in which I see thee? Hast thou gone in to Cout el Culoub?' 'O Commander of the Faithful,'
answered he, 'what befits the master befits not the servant. No, I have not gone in to her nor do I know her length from her breadth; so do thou quit me of her.' Quoth the Khalif, 'I would fain see her and question her of her case.' And Alaeddin replied, 'I hear and obey, O Commander of the Faithful.' So the Khalif went in to Cout el Culoub, who rose and kissed the ground before him, and said to her, 'Hath Alaeddin gone in to thee?' 'No, O Commander of the Faithful,' answered she; 'I sent to bid him to me, but he would not come.' So he bade carry her back to the harem and saying to Alaeddin, 'Do not absent thyself from us,'
returned to his palace. Accordingly, next morning, Alaeddin mounted and rode to the Divan, where he took his seat as Chief of the Sixty. Presently the Khalif bade his treasurer give the Vizier Jaafer ten thousand dinars and said to the latter, 'I charge thee to go down to the slave-market and buy Alaeddin a slave-girl with this sum.' So Jaafer took Alaeddin and went down with him to the bazaar. As change would have it, that very day, the Amir Khalid, Chief of the Baghdad Police, had gone down to the market to buy a slave-girl for his son Hebezlem Bezazeh. Now this son he had by his wife Khatoun, and he was foul of favour and had reached the age of twenty, without learning to ride, albeit his father was a valiant cavalier and a doughty champion and delighted in battle and adventure. One night, he had a dream of dalliance in sleep and told his mother, who rejoiced and told his father, saying, 'Fain would I find him a wife, for he is now apt for marriage.' Quoth Khalid, 'He is so foul of favour and withal so evil of odour, so sordid and churlish, that no woman would accept of him.' And she answered, 'We will buy him a slave- girl.' So it befell, for the accomplishment of that which G.o.d the Most High had decreed, that the Amir and his son went down, on the same day as Jaafer and Alaeddin, to the market, where they saw a beautiful girl, full of grace and symmetry, in the hands of a broker, and the Vizier said to the latter, 'O broker, ask her owner if he will take a thousand dinars for her.' The broker pa.s.sed by the Amir and his son with the slave and Hebezlem took one look of her, that cost him a thousand sighs; and he fell pa.s.sionately in love with her and said, 'O my father, buy me yonder slave-girl.' So the Amir called the broker, who brought the girl to him, and asked her her name. 'My name is Jessamine,'
replied she; and he said to Hebezlem, 'O my son, an she please thee, bid for her.' Then he asked the broker what had been bidden for her and he replied, 'A thousand dinars.' 'She is mine for a thousand and one,' said Hebezlem, and the broker pa.s.sed on to Alaeddin, who bid two thousand dinars for her; and as often as Hebezlem bid another dinar, Alaeddin bid a thousand. The Amir's son was vexed at this and said to the broker, 'Who is it that bids against me for the slave-girl?' 'It is the Vizier Jaafer,'
answered the broker, 'who is minded to buy her for Alaeddin Abou esh Shamat.' Alaeddin continued to bid for her till he brought her price up to ten thousand dinars, and her owner sold her to him for that sum. So he took the girl and said to her, 'I give thee thy freedom for the love of G.o.d the Most High.' Then he married her and carried her to his house. When the broker returned, after having delivered the girl and received his brokerage, Hebezlem called him and said to him, 'Where is the girl?' Quoth he, 'She was bought for ten thousand dinars by Alaeddin, who hath set her free and married her.' At this the young man was greatly cast down and heaving many a sigh, returned home, sick for love of the damsel. He threw himself on his bed and refused food, and pa.s.sion and love-longing were sore upon him. When his mother saw him in this plight, she said to him, 'G.o.d keep thee, O my son! What ails thee?' And he answered, 'Buy me Jessamine, O my mother.' 'When the flower-seller pa.s.ses,' said she, 'I will buy thee a basketful of jessamine.' Quoth he, 'It is not the jessamine one smells I want, but a slave girl named Jessamine, whom my father would not buy for me.' So she said to her husband, 'Why didst thou not buy him the girl?' And he replied, 'What is fit for the master is not fit for the servant, and I have no power to take her; for no less a man bought her than Alaeddin, Chief of the Sixty.' Then the youth's weakness redoubled upon him, till he could neither sleep nor eat, and his mother bound her head with the fillets of mourning. Presently, as she sat at home, lamenting over her son, there came in to her an old woman, known as the mother of Ahmed Kemakim the arch-thief, a knave who would bore through the stoutest wall and scale the highest and steal the very kohl from the eye. From his earliest years he had been given to these foul practices, till they made him captain of the watch, when he committed a robbery and the Chief of the Police, taking him in the act, carried him to the Khalif, who bade put him to death. But he sought protection of the Vizier, whose intercession the Khalif never rejected; so he pleaded for him with the Commander of the Faithful, who said, 'How canst thou intercede for a wretch who is the pest of the human race?' 'O Commander of the Faithful,' replied Jaafer, 'do thou imprison him; he who built the [first] prison was a sage, seeing that a prison is the sepulchre of the live and a cause for their enemies to exult.' So the Khalif bade lay him in chains and write thereon, 'Appointed to remain until death and not to be loosed but on the bench of the washer of the dead.' And they fettered him and cast him into prison. Now his mother was a frequent visitor to the house of the Master of the Police and used to go in to her son in prison and say to him, 'Did I not warn thee to turn from thy wicked ways?' 'G.o.d decreed this to me,' would he answer; 'but, O my mother, when thou visitest the Amir's wife, make her intercede for me with her husband.' So when the old woman came in to the Lady Khatoun, she found her bound with the fillets of mourning and said to her, 'Wherefore dost thou mourn?' 'For my son Hebezlem Bezazeh,' answered she, and the old woman exclaimed, 'G.o.d keep thy son! What hath befallen him?'
So Khatoun told her the whole story, and she said, 'What wouldst thou say of him who should find means to save thy son?' 'And what wilt thou do?' asked the lady. Quoth the old woman, 'I have a son called Ahmed Kemakim the arch-thief, who lies chained in prison, and on his fetters is written, "Appointed to remain till death."
So do thou don thy richest clothes and trinkets and present thyself to thy husband with an open and smiling favour; and when he seeks of thee what men use to seek of women, put him off and say, "By Allah, it is a strange thing! When a man desires aught of his wife, he importunes her till she satisfies him; but if a wife desire aught of her husband, he will not grant it to her."
Then he will say, "What dost thou want?" And do thou answer, "First swear to grant my request." If he swear to thee by his head or by Allah, say to him, "Swear to me the oath of divorce,"
and so not yield to him, except he do this. Then, if he swear to thee the oath of divorce, say to him, "Thou hast in prison a man called Ahmed Kemakim, and he has a poor mother, who is instant with me to urge thee to intercede for him with the Khalif, that he may relent towards him and thou earn a reward from G.o.d."' 'I hear and obey,' answered Khatoun. So when her husband came in to her, she did as the old woman had taught her and extorted the required oath from him, before she would yield to his wishes. He lay with her that night and on the morrow, after he had made his ablutions and prayed the morning prayers, he repaired to the prison and said to Ahmed Kemakim, 'Harkye, O arch-thief, dost thou repent of thy ill deeds?' 'I do indeed repent and turn to G.o.d,' answered he, 'and say with heart and tongue, "I ask pardon of Allah."' So he carried him, still chained, to the Divan and kissed the earth before the Khalif, who said to him, 'O Amir Khalid, what seekest thou?' Then he brought forward Ahmed Kemakim, shuffling in his fetters, and the Khalif said to him, 'O Kemakim, art thou yet alive?' 'O Commander of the Faithful,'
answered he, 'the wretched are long-lived.' Then said the Khalif to the Amir, 'Why have thou brought him hither?' And he replied, 'O Commander of the Faithful, he hath a poor, desolate mother, who hath none but him, and she hath had recourse to thy slave, imploring him to intercede with thee to set him free and make him Captain of the Watch as before; for he repenteth of his evil courses.' Quoth the Khalif to Ahmed, 'Dost thou repent of thy sins?' 'I do indeed repent to G.o.d, O Commander of the Faithful,'
answered he; whereupon the Khalif called for the blacksmith and made him strike off his irons on the bench of the washer of the dead. Moreover, he restored him to his former office and charged him to walk in the way of good and righteousness. So he kissed the Khalif's hands and donning the captain's habit, went forth, whilst they made proclamation of his appointment.
He abode awhile in the exercise of his office, till, one day, his mother went in to the wife of the Chief of the Police, who said to her, 'Praised be G.o.d who hath delivered thy son from prison and restored him to health and safety! But why dost thou not bid him cast about to get the girl Jessamine for my son Hebezlem Bezazeh?' 'That will I,' answered she and going out from her, repaired to her son. She found him drunken and said to him, 'O my son, none was the cause of thy release from prison but the wife of the Master of Police, and she would have thee go about to kill Alaeddin Abou esh Shamat and get his slave-girl Jessamine for her son Hebezlem Bezazeh.' 'That will be the easiest of things,'
answered he, 'and I will set about it this very night.' Now this was the first night of the new month, and it was the Khalif's wont to pa.s.s that night with the Princess Zubeideh, for the setting free of a male or female slave or what not else of the like. On this occasion, he used to doff his royal habit and lay it upon a chair in the sitting-chamber, together with his rosary and dagger and royal signet and a golden lantern, adorned with three jewels strung on a wire of gold, by which he set great store, committing all these things to the charge of the eunuchs, whilst he sent into the Lady Zubeideh's apartment. So Ahmed Kemakim waited till midnight, when Canopus shone and all creatures slept, whilst the Creator covered them with the curtain [of the dark]. Then he took his naked sword in one hand and his grappling iron in the other, and repairing to the Khalif's pavilion, cast his grapnel on to the roof. It caught there and he fixed his rope-ladder and climbed up to the roof; then, raising the trap-door, let himself down into the saloon, where he found the eunuchs asleep. So he drugged them with henbane and taking the Khalif's dress and dagger and rosary and handkerchief and signet-ring and lantern, returned whence he came and betook himself to the house of Alaeddin, who had that night celebrated his wedding festivities with Jessamine and had gone in to her and gotten her with child. Ahmed climbed over into his saloon and raising one of the marble slabs of the floor, dug a hole under it and laid the stolen things therein, all save the lantern, which he kept, saying in himself, 'I will set it before me, when I sit at wine, and drink by its light.' Then he plastered down the marble slab, as it was, and returning whence he came, went back to his own house. As soon as it was day, the Khalif went out into the sitting-chamber, and finding the eunuchs drugged with henbane, aroused them. Then he put his hand to the chair and found neither dress nor signet nor rosary nor dagger nor lantern; whereat he was exceeding wroth and donning the habit of anger, which was red, sat down in the Divan. So the Vizier Jaafer came forward and kissing the earth before him, said, 'May G.o.d avert the wrath of the Commander of the Faithful!' 'O Vizier,' answered the Khalif, 'I am exceeding wroth!'[FN#106] 'What has happened?'
asked Jaafer; so he told him what had happened and when the Chief of the Police appeared, with Ahmed Kemakim at his stirrup, he said to him, 'O Amir Khalid, how goes Baghdad?' And he answered, 'It is safe and quiet.' 'Thou liest!' rejoined the Khalif. 'How so, O Commander of the Faithful?' asked the Amir. So he told him the case and added, 'I charge thee to bring me back all the stolen things.' 'O Commander of the Faithful', replied the Amir, 'the vinegar-worm is of and in the vinegar, and no stranger can get at this place.'[FN#107] But the Khalif said, 'Except thou bring me these things, I will put thee to death.' Quoth Khalid, 'Ere thou slay me, slay Ahmed Kemakim, for none should know the robber and the traitor but the captain of the watch.' Then came forward Ahmed Kemakim and said to the Khalif, 'Accept my intercession for the Master of Police, and I will be responsible to thee for the thief and will follow his track till I find him; but give me two Cadis and two a.s.sessors, for he who did this thing feareth thee not, nor doth he fear the Chief of the Police nor any other.' 'Thou shalt have what thou seekest,' answered the Khalif; 'but let search be made first in my palace and then in those of the Vizier and the Chief of the Sixty.' 'Thou sayst well, O Commander of the Faithful,' rejoined Ahmed; 'most like the thief is one who had been reared in thy household or that of one of thy chief officers.' 'As my head liveth,' said Haroun, 'whosoever shall appear to have done the deed, I will put him to death, be it my very own son!' Then Ahmed Kemakim received a written warrant to enter and search the houses and taking in his hand a [divining] rod made of equal parts of bronze, copper, iron and steel, went forth, attended by the Cadis and a.s.sessors and the Chief of the Police. He first searched the palace of the Khalif, then that of the Vizier Jaafer; after which he went the round of the houses of the chamberlains and officers, till he came to that of Alaeddin. When the latter heard the clamour before his house, he left his wife and opening the door, found the Master of Police without, with a crowd of people. So he said, 'What is the matter, O Amir Khalid?' The Chief of the Police told him the case and Alaeddin said, 'Enter my house and search it.'
'Pardon, O my lord,' replied the Amir; 'thou art a man in authority,[FN#108] and G.o.d forbid that such should be guilty of treason!' Quoth Alaeddin, 'Needs must my house be searched. So they entered, and Ahmed Kemakim went straight to the saloon and let the rod fall upon the slab, under which he had buried the stolen goods, with such force that the marble broke in sunder and discovered something that glistened underneath. Then said he, 'In the name of G.o.d! what He willeth! Thanks to our coming, we have lit upon a treasure. Let us go down into this hiding-place and see what is therein.' So the Cadis and a.s.sessors looked down into the hole and finding there the stolen goods, drew up a statement of how they had discovered them in Alaeddin's house, to which they set their seals. Then they bade seize upon Alaeddin and took his turban from his head, and making an inventory of all his property and effects, [sealed them up]. Meanwhile, Ahmed Kemakim laid hands on Jessamine, who was with child by Alaeddin, and committed her to his mother, saying, 'Deliver her to the Lady Khatoun.' So the old woman took her and carried her to the wife of the Master of Police. As soon as Hebezlem saw her, health and strength returned to him and he arose forthright, rejoicing greatly, and would have drawn near her: but she pulled a dagger from her girdle and said, 'Keep off from me, or I will kill thee and myself after.' 'O strumpet,' exclaimed his mother, 'let my son have his will of thee!' But Jessamine answered, 'O b.i.t.c.h, by what code is it lawful for a woman to marry two husbands, and how shall the dog take the lion's place?' With this Hebezlem's pa.s.sion redoubled and he sickened for unfulfilled desire and refusing food, took to his bed again. Then said his mother to her, 'O harlot, how canst thou make me thus to sorrow for my son?
Needs must I punish thee, and as for Alaeddin, he will a.s.suredly be hanged.' 'And I will die for love of him,' answered Jessamine.
Then Khatoun stripped her of her jewels and silken raiment and clothing her in sackcloth drawers and a shift of hair-cloth, sent her down into the kitchen and made her a scullery-wench, saying, 'Thy punishment shall be to split wood and peel onions and set fire under the cooking pots.' Quoth she, 'I am willing to brook all manner of hardship and servitude, but not thy son's sight.'
But G.o.d inclined the hearts of the slave-girls to her and they used to do her service in the kitchen.
Meanwhile, they carried Alaeddin to the Divan and brought him, together with the stolen goods, before the Khalif, who said, 'Where did ye find them?' 'Amiddleward Alaeddin's house,'
answered they; whereat the Khalif was filled with wrath and took the things, but found not the lantern among them, and said to Alaeddin, 'Where is the lantern?' 'I know nought of it,' answered he; 'it was not I that stole it.' 'O traitor,' said the Khalif, 'how comes it that I brought thee near unto me and thou hast cast me out, and I trusted in thee and thou hast betrayed me?' And he commanded to hang him. So the Chief of the Police took him and went down with him into the city, whilst the crier forewent them, proclaiming aloud and saying, 'This is the reward and the least of the reward of him who doth treason against the orthodox Khalifs!' And the folk flocked to the gallows.
Meanwhile, Ahmed ed Denef, Alaeddin's adopted father, was sitting, making merry with his followers in a garden, when in came one of the water-carriers of the Divan and kissing Ahmed's hand, said to him, 'O Captain, thou sittest at thine ease, with water running at thy feet, and knowest not what has happened.'
'What is to do?' asked Ahmed, and the other answered, 'They have gone down with thine adopted son, Alaeddin, to the gallows.'
'O Ha.s.san Shouman,' said Ahmed, 'What sayst thou of this?'
'a.s.suredly, Alaeddin is innocent' replied his lieutenant; 'and this is some enemy's practice against him.' Quoth Ahmed, 'What counsellest thou?' And Ha.s.san said, 'G.o.d willing, we must rescue him.' Then he went to the prison and said to the gaoler, 'Give us some one deserving of death.' So he gave him one that was likest to Alaeddin and they covered his head and carried him to the place of execution between Ahmed ed Denef and Ali ez Zibec of Cairo. Now they had brought Alaeddin to the gibbet, to hang him, but Ahmed ed Denef came forward and set his foot on that of the hangman, who said, 'Give me room to do my office.' 'O accursed one,' replied Ahmed, 'take this man and hang him in Alaeddin's stead; for he is innocent and we will ransom him with this fellow, even as Abraham ransomed Ishmael[FN#109] with the ram.'
So the hangman took the man and hanged him in Alaeddin's room.
Then Ahmed and Ali took Alaeddin and carried him to the house of the former, to whom said he, 'O my father, may G.o.d abundantly requite thee!' 'O Alaeddin,' said Ahmed, 'what is this thou hast done? G.o.d's mercy on him who said, "Whoso trusteth in thee, betray him not, though thou be a traitor." Now the Khalif set thee in high place about him and styled thee "Trusty" and "Faithful;" how then couldst thou deal thus with him and steal his goods?' 'By the Most Great Name, O my father,' replied Alaeddin, 'I had no hand in this, nor do I know who did it.'