The Bible in Spain - novelonlinefull.com
You’re read light novel The Bible in Spain Volume II Part 33 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
MIRAR. _Span._ To look.
MISERIA. _Span._ and _Port._ Misery, wretchedness; also n.i.g.g.ardliness, stinginess.
MODERADO. _Span._ and _Port._ Moderate. The name a.s.sumed by the more royalist members of the _Cristino_ party. See i. 180.
MODO. _Span._ and _Port._ (1) Measure; (2) courtesy, urbanity. _V. no tiene modo_, "You've got no manners."
MOIDORE. _O. Eng._ Portuguese _moeda d'ouro_ = golden money, was a gold piece of the value of about twenty-six shillings.
MONA. _Span._ and _Port._ A she-monkey.
MONRo. _Rom._ A friend; in thieves' slang, an adult. Z. ii. 149; P.
ii. 453; M. viii. 18.
MONTANA. _Span._ A hill, mountain.
MONTE. _Span._ and _Port._ A hill, mountain.
MONTERA. _Span._ A hunting-cap, a Montero cap.
MONTERO. _Span._ A hunter; originally, a mountaineer.
MORO. _Span._ Moorish.
MOSTRADOR. _Span._ The counter, of a shop.
MOZO. _Span._ A youth, or lad; _moza_, a girl.
MSELMEEN. _Arab._ Moslems. See HUaJE.
MUCHACHO, MUCHACHA. _Spn._ Boy; girl.
MUCHO. _Span._ Much.
MUGER, MUJER. _Span._ Woman; wife.
MUJIK, MUZHIK. _Russ._ A peasant. It may be added that their popular song, "Come, let us cut the cabbage" (i. 175), is not, as might be supposed, an exhortation to horticultural pursuits. "To cut the cabbage"
is a slang expression among the Slavs for killing a Turk, in allusion to the green turbans worn by the descendants of the prophet.
MUK. _Rom._ Let, allow. See MECLIS.
MUNDO. _Span._ and _Port._ World.
MUSHEE. _Arab._ I.e. _ma_ = not, _shee_ = thing.
MUY. _Span._ Very, much.
NACIONAL. _Span._ and _Port._ A Nationalist; a member of the National Guard.
NADA. _Span._ and _Port._ Nothing.
NAHI. _Rom._ Translated by Borrow, lost. If so, perhaps connected with _najabar_, to lose. P. ii. 324; Pp. 381; M. viii. 23. Possibly, however, it is only a negative = is not. P. i. 319; A. 70.
NAO. _Port._ Ship.
NARANGERO. _Span._ An orange-seller.
NAVA. _Span._ A plain.
NDUI. _Hebr._ A kind of h.e.l.l, or purgatory, according to Borrow, who puts the word into the mouth of his Lisbon Jews. It is, apparently, the Hebr. _niddui_ = ban, excommunication.
NEFSKY. _Russ._ Of the Neva.
NEGRO. _Span._ and _Port._ (1) Black; (2) a negro, or African; (3) the nickname given by the Basque Carlists to the _Cristinos_, or Const.i.tutionalists, 18331839.
NICABAR. _Rom._ To take away, steal, destroy. P. ii. 326; Pp. 390; M.
viii. 25.
NIRI. _Basque_. My, mine.
NOCHE. _Span._ Night.
NOMBRE. _Span._ Name.
NOVILLO. _Span._ A young bull. See note, i. 361.
NOVIO. _Span._ Bridegroom, betrothed.
NUAR. _Arab._ Flowers. More correctly, _nawar_.
NUESTRO. _Span._ Our.
NUVEIRO. This word is neither Castilian, Galician, nor Portuguese; but is a made-up or fancy word, from the Portuguese _nuvem_, a cloud; a cloud man, or supernatural being.
O. _Rom._ The.
o. _Span._ Or.
OBISPO. _Span._ Bishop.
OJALATEROS. _Span._ "Waiters upon Providence." A burlesque word. See note, i. 169.
ONZA. _Span._ A coin of the value of about 3 6_s._ 8_d._; lit. an _ounce_ of gold. Also known as the _doblon de a_ 8; Anglicized as "piece of eight."