Spanish Composition - novelonlinefull.com
You’re read light novel Spanish Composition Part 20 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
LESSON XXIV
_Cuando empiezan las manos, las lenguas suelen callar._[24]
--JUAN VALERA.
=71.= The word _only_ is both adjective and adverb. As an adjective it is in Spanish =unico=. (Cf. English _unique_.)
_You are the only person in whom I can confide._
=Tu eres la unica persona a quien puedo confiar.=
--RAMOS CARRIoN.
(_a_) _The only thing_ (_fact_) is rendered =lo unico=.
_The only thing she knew was that he had taken that train._
=Lo unico que sabia era que habia tomado aquel tren.=
--BLASCO IBanEZ.
(_b_) As an adverb _only_ is rendered =solo=, =solamente=, or, modifying expressions of quant.i.ty, =no mas ... que= (=de= before numbers). For the order of the phrase in the sentence, see the examples.
_If I only had what my father gave me, I shouldn't have enough to pay the baker._
=Si solo tuviera lo que me da el padre, no tendria para pagar al panadero.=
--BLASCO IBanEZ.
_They saw only soldiers on the platforms._
=Veian solo soldados en los andenes.=--BLASCO IBanEZ.
_I have only three._ (_I have but three. I have just three._)
=Tengo solo tres.= (=Tengo tres solamente. Tengo tres, nada mas. No tengo mas de tres.=)
(_c_) _If only_, expressing a wish contrary to fact, is rendered =ojala= with imperfect or pluperfect subjunctive.
_If only he were here._
=Ojala que estuviera aqui!=
=72.= =Solo= without the accent means _alone_, or _single_.
_The other compartment was occupied by a single man._
=El otro compartamento estaba ocupado por un hombre solo.=
--BLASCO IBanEZ.
_Bernard loves me alone and I love only him._
=Bernardo me quiere a mi sola y yo quiero solo a el.=
--ECHEGARAY.
(_a_) _Alone_ (_with_) is often rendered =a solas= (=con=).
_Alone, I weep much and am fearfully sorry for myself._
=A solas lloro mucho y tengo compasion atroz de mi mismo.=
--ECHEGARAY.
_We left him alone with his conscience._
=Le dejamos a solas con su conciencia.=--EMILIA PARDO BAZaN.
=73.= The verb _to hear_ is =oir= when actual hearing is meant. Sometimes =sentir= is used in the same sense.
_I put my ear to the lock and heard voices and laughter._
=Pegue el oido a la cerradura y oi voces y risas.=
--PALACIO VALDeS.
_Scarcely did she hear the noise and see us, when she got up._
=No bien sintio el ruido y nos vio, se levanto.=--JUAN VALERA.
_(a)_ When _to hear_ has the force of _to find out_, _learn_, it is rendered =saber=.
_You have heard from my father how much these orchards please me._
=Ha sabido por mi padre lo mucho que me gustan estas huertas.=
--JUAN VALERA.
=74.= =EXERCISES=