Home

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 25

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake - novelonlinefull.com

You’re read light novel Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 25 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

529 : Blister : upu (43) : kodje.

530 : Sore : bada (337) : unti, anti.

531 : Bunions in old people : kowruta : -.

532 : Ague : dupu (190) : -.

533 : Toothache : dangakikire (452, 635) : -.



6. p.r.o.nOUNS.

534 : I, me : ngatu* ngai : eipana, yoba.

(*Footnote. These two sets of personal p.r.o.nouns are not used indiscriminately, but the examples of their use which I collected are too few to generalize upon. However, ngatu and the three next under it, appear to be used only with a certain cla.s.s of verbs of which an example is afforded by the sentence ngatu nudu matumina = I struck him; and the use of the second set of these p.r.o.nouns is ill.u.s.trated by ngai nue (not ngatu nudu) mulem', etc. = I told him, etc.)

535 : Thou, thee : ngidu ngi : untoba, doba.

536 : He, him : nudu nue : -.

537 : She, her : nadu na : -.

538 : We two, us two : albei : -.

539 : We, us : arri : aku.

540 : You two : ngipel (593) : -.

541 : You : ngi-tana : -.

542 : They two : pale : -.

543 : They : tana : inyaba.

544 : Me, my : ana* : -.

(*Footnote. I do not understand the EXACT meaning of this and the two next, so give an example of each; ana gamu lupeipa = my body is shaking (or I have the ague): aikeka mule = tell me: nu'abepa chena wir = give that to him.)

545 : For myself : ngai-aikeka : -.

546 : For himself : nu'abepa : -.

547 : For ourselves : albi nipa, arri nipa : -.

548 : For themselves : pale nipa, tane nipa : -.

549 : Who? : ngadu, nga : -.

550 : Whose? : nganu : -.

551 : What? : eimi : -.

552 : What? which? : mida : -.

553 : This : ina : -.

554 : This, these : nabing : -.

555 : That, those : chena : n.o.ba.

556 : Let us two, shall we two? : aba* : -.

(*Footnote. Example: aba nudu gasumeipa = let us two seize him.)

557 : Let us, shall we? : alpa* : -.

(*Footnote. Example: alpa pongeipa? = shall we sail?)

558 : Mine : ngow (if a male) udzu (if a female) : -.

559 : Thine : yinu : -.

560 : His : nunue : -.

561 : Her : nanue : -.

562 : Our (dual) : abane (566)* : -.

(*Footnote. Includes the person addressed: the mother speaking to the father of their child would say abane kaje = our child.)

563 : Our (dual) : albeine (538)* : -.

(*Footnote. Excludes the person addressed: in answer to kaje chena ngipeine? = is that your child? the father or mother, BOTH BEING PRESENT, and one pointing to the other, would say to a third person, albeine kaje = the child is ours. These forms are Polynesian also as I have since found recorded.)

564 : Our (plural) : arrien : -.

565 : Your (dual) : ngipeine (540) : -.

566 : Your (plural) : ngitanaman (541) (568) : -.

567 : Their (dual) : palaman (542) : -.

568 : Their (plural) : tanaman (543) : -.

7. NUMERALS.

569 : One : warapune (580) : epiamana.

570 : Two : qua.s.sur : elabaiu.

571 : Three : uqua.s.sur-warapune : dama*.

(*Footnote. After careful investigation I am inclined to think that the Gudang blacks have no words to express definite numbers beyond three.

Dama is generally used for higher numbers, and occasionally unora.)

572 : Four : uqua.s.sur-uqua.s.sur : -.

573 : Five : uqua.s.sur-uqua.s.sur-warapune : -.

574 : Six : uqua.s.sur-warapune-uqua.s.sur-warapune : -.

575 : Seven : uqua.s.sur-warapune-uqua.s.sur-warapune-warapune : -.

576 : Eight : uqua.s.sur or ipel uqua.s.sur repeated 4 times : -.

8. ADJECTIVES.*

(*Footnote. The formation of many adjectives can be clearly traced: in fact, one of the most obvious features of the language--imperfectly as it is understood--is the facility with which many nouns may be converted into either adjectives or verbs. Thus, mapei = a bite, becomes mapeile = capable of biting, and is the root of the verb mapeipa = to bite. The positive adjunct leg, and its negative aige (802, 803), are also used to convert nouns into adjectives: the former follows the same rules as those before given for forming the plural: gizu = sharpness, becomes either gizule = sharp, or gizuge = blunt, literally: sharpness-possessing, or, possessing not : from nuki = water, we get the form nukile maram = the well contains water, or, nukegi maram = the well is dry: danagi = blind, literally means, eye-possessing not : as a further example, I may give, ipikai ajirge wap' ina badale mapeip = the shameless woman eats this sore-producing fish.)

577 : Afraid : akan : -.

578 : Alive : da.n.a.leg (443, 804) : anading.

579 : All, the whole : muro : -.

580 : Another : wara (569) : inyana.

581 : Ashamed : ajiran (823) : -.

582 : Bad, ugly : wate : -.

583 : Bad-smelling : wate ganule(826) : -.

584 : Bad-tasted : wate mitale (827) : -.

585 : Bald : guele : -.

586 : Bent : balbai : -.

587 : Bitter : tera : -.

588 : Black : kubi-kubi thung (228, 629) : -.

589 : Blind : danagi (443, 804) beagi (when addressing one blind) : -.

590 : b.l.o.o.d.y : kulkale (511) : -.

591 : Blunt : dugung, gizuge (824) : -.

592 : Boiling : zurana : -.

593 : Both : ipal, ipel : -.

594 : Blue : mal-tha gamule (29) : -.

595 : Cold : sumai : -.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Absolute Resonance

Absolute Resonance

Absolute Resonance Chapter 1376: Nine-tiered Golden Rampart Karmic Flame Pagoda Author(s) : Heavenly Silkworm Potato, 天蚕土豆, Tian Can Tu Dou View : 1,615,948
Chrysalis

Chrysalis

Chrysalis Chapter 1342: A Slippery Foe Author(s) : Rinoz View : 2,914,831
Ms. Doctor Divine

Ms. Doctor Divine

Ms. Doctor Divine Chapter 2665: Mission 51 Author(s) : 9000 Dreams View : 1,636,513

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 25 summary

You're reading Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake. This manga has been translated by Updating. Author(s): John MacGillivray. Already has 800 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com