Home

Letters of a Javanese Princess Part 3

Letters of a Javanese Princess - novelonlinefull.com

You’re read light novel Letters of a Javanese Princess Part 3 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Between the two there is a middle speech, Madja, used in familiar intercourse between friends and equals besides Krama-inggil or court speech. There is also the cla.s.sical language Kawi nearly allied to Sanskrit, in which the ancient literature of Java is written.

[5] Wild colt.

III

_November 6, 1899._[1]

Certainly, Stella, I cannot thank my parents enough for the free bringing up which they have given me. I had rather have my whole life one of strife and sorrow than be without the knowledge which I owe to my European education. I know that many, many difficulties await me, but I am not afraid of the future. I cannot remain content in my old condition; yet to further the new progress I can do nothing: a dozen strong chains bind me fast to my world. What will be the outcome? All my European friends ask themselves this question. Did I know myself, dear people, I should tell you with pleasure. All can see that the situation is critical for us; and then they say that it was a mistake for my father to give me the little education which I have had. No! No! Not on my dearest father lies the blame. No, and again no! Father could not foresee that the same bringing up which he gave to all of his children would have had such an effect upon one of them. Many other regents had given to their families the same advantages that we have had, and it has never resulted in anything but in native young ladies with European manners, who speak Dutch.

There is no help for it. Some day or other it will come to pa.s.s, must come to pa.s.s, that I shall have to follow an unknown bridegroom. Love is a will o' the wisp in our Javanese world! How can a man and woman love each other when they see each other for the first time in their lives after they are already fast bound in the chains of wedlock?

I shall never, never fall in love. To love, there must first be respect, according to my thinking; and I can have no respect for the Javanese young man. How can I respect one who is married and a father, and who, when he has had enough of the mother of his children, brings another woman into his house, and is, according to the Mohammedan law, legally married to her? And who does not do this? And why not? It is no sin, and still less a scandal. The Mohammedan law allows a man to have four wives at the same time. And though it be a thousand times over no sin according to the Mohammedan law and doctrine, I shall for ever call it a sin. I call all things sin which bring misery to a fellow creature. Sin is to cause pain to another, whether man or beast. And can you imagine what h.e.l.l-pain a woman must suffer when her husband comes home with another--a rival--whom she must recognize as his legal wife? He can torture her to death, mistreat her as he will; if he does not choose to give her back her freedom, then she can whistle to the moon for her rights. Everything for the man, and nothing for the woman, is our law and custom.

Do you understand now the deep aversion I have for marriage? I would do the humblest work, thankfully and joyfully, if by it I could be independent.

But I can do nothing, less than nothing, on account of Father's position among our people. If I choose to work, it would have to be at something fitting! It is only work for pleasure which would not be a disgrace to my n.o.ble and highly placed family--a chain of regents from Java's eastern coast to the middle. Why did G.o.d give us talents and not the opportunity to make use of them? My two sisters have studied drawing and painting, and without any instruction, have made fair progress, according to those who know. They would gladly go on with their studies.

But here in Java, there is no opportunity, and we cannot go to Europe.

To go there we should have to have the consent of his Excellency, the Minister of Finance, and that we have not. We must depend entirely upon ourselves, if we wish to go forward.

O Stella, do you know what it is to long for something intensely and yet to feel powerless to obtain it? Could Father have done so, I do not doubt he would have sent us without hesitation to your cold and distant land.

I draw and paint too, but take much more pleasure in the pen than in the pencil. Do you understand now why I am so anxious to obtain the mastery of your beautiful language? Nay, do not contradict me. I construct it after a fashion, but I understand my limitations all too well. If I could learn the Dutch language thoroughly, my future would be a.s.sured. A rich field of labour would then lie open to me, and I should be a true child of humanity. For, you see I, as a born Javanese, know all about the Indian world. A European, no matter how long he may have lived in Java and studied existing conditions, can still know nothing of the inner native life. Much that is obscure now and a riddle to Europeans, I could make clear with a few words.

I feel my powerlessness all too well, Stella. You would burst out laughing if you could look over my shoulder and read this little sheet of paper. What a crazy idea of mine, is it not? That I who know nothing, have learned nothing, should wish to venture upon a literary career?

Still though every one else should laugh at me, I know that you will not--I will not think that for a moment. It is indeed a desperate undertaking, but "he who does not dare, does not win," is my motto.

Forward! Dare mightily and with strength. Three-fourths of the world belongs to the strong.

You ask me how I came to be placed between four thick walls. You certainly thought of a cell or something of that kind. No, Stella, my prison was a large house, with grounds around it. But around those grounds there was a high wall and that held me a prisoner. Never mind how splendid a house and garden may be if one may never go beyond them, it is stifling. I remember how often in dumb despair, I would press my body against the fast closed gate and the cold stones. Whatever direction I took, at the end of every walk there was always a stone wall, or a locked door.

Of late Mevrouw Ovink often says to me, "Child, Child, have we done well to let you come forth from the high walls of the kaboepaten?[2] Would it not have been better if we had let you remain there? What will come of it now? What of the future?"

And when she sees us drawing and painting she cries full of distress: "Dear children, is there nothing else for you but this?" No, the only fortunate thing, the best thing that could have happened to us, is that we three were thrust out into the light. Luckily, I am optimistic by nature, and do not quickly let my head hang. If I cannot become what I so much desire to be, then I would rather be something, if only a kitchen-maid. You will think now, that I am a "genius" in cooking. My family and friends need not worry about my future, do you not agree with me? For a good kitchen-maid is always in demand, and can always get along.

The official salaries in Holland seem small compared with those in India. Yet they are always complaining here, about the small salaries.

In India too one is ent.i.tled to a pension after twenty years' service, and the clergy after only ten years. India is an El Dorado for the officials, and yet many Hollanders speak of it as a "horrible Ape-land."

I get so infernally mad when I hear them speak of "Horrible India." They forget all too often that this "horrible Ape-land" fills many empty pockets with gold.

A change will come in our whole native world--the turning point is fore-ordained; it is coming. But when will it be? That is the great question. We cannot hasten the hour of revolution. For it is only we who have rebellious thoughts in this wilderness, this dark distant land, beyond which there is no land. My friends here say that we shall act wisely if we do nothing but sleep for a hundred years. When we awakened, Java would be more as we would have her.

"Work among the people of India" I know. Mevrouw Zuylen-Tromp sent Father the book, hoping to arouse his interest. But he would rather interest himself in a book about the native woman; I had thought of that myself. I have much to tell about Javanese women, but I am still too young, and have had so little, so pitifully little, experience with life. The cause for which I would speak is to me too earnest and too sacred to be approached lightly. I cannot write now as I wish, but I know that when I have suffered more it will be different. After a few years I shall have had a more comprehending insight into much that I would know and many thoughts that now run darkly through my brain will have grown clear.

I cannot tell you anything of the Mohammedan law, Stella. Its followers are forbidden to speak of it with those of another faith. And, in truth, I am a Mohammedan only because my ancestors were. How can I love a doctrine which I do not know--may never know? The Koran is too holy to be translated into any language whatever. Here no one speaks Arabic. It is customary to read from the Koran; but what is read no one understands! To me it is a silly thing to be obliged to read something without being able to understand it. It is as though I were compelled to read an English book, and the whole thing should go through my head without my being able to comprehend the meaning of a single word. If I wished to know and understand our religion, I should have to go to Arabia to learn the language. Nevertheless, one can be good without being pious. Is not that true, Stella?

Religion is intended as a blessing to mankind--a bond between all the creatures of G.o.d. They should be as brothers and sisters, not because they have the same human parents, but because they are all children of one Father, of Him who is enthroned in the heavens above. Brothers and sisters must love one another, help, strengthen and support one another.

O G.o.d! sometimes I wish that there had never been a religion, because that which should unite mankind into one common brotherhood has been through all the ages a cause of strife, of discord, and of bloodshed.

Members of the same family have persecuted one another because of the different manner in which they worshipped one and the same G.o.d. Those who ought to have been bound together by the tenderest love have turned with hatred from one another. Differences of Church, albeit in each the same word, G.o.d, is spoken, have built a dividing wall between two throbbing hearts. I often ask myself uneasily: is religion indeed a blessing to mankind? Religion, which is meant to save us from our sins, how many sins are committed in thy name?

I have read "Max Havelaar,"[3] though I do not know "Wijs mij de plaats waar ik gezaaid heb!"[4] I shall look for it for I think much, very much, of Multatuli.

I will tell you another time of the position of the people, and of the ruling cla.s.ses among us. I have written too much already, and that is a subject which demands no small s.p.a.ce.

What do we speak at home? What a question, Stella, dear. Naturally, our language is Javanese. We speak Malayish with strange people who are Easterners, either Malays, Moors, Arabs, or Chinese, and Dutch with Europeans.

O Stella, how I laughed when I read your question: "Would your parents disapprove if you should embrace them heartily?" Why, I have yet to give my parents, or my brothers and sisters, the first kiss![5] Kissing is not customary among the Javanese. Only children of from one to three, four, five, or six are kissed. We never kiss one another. You are astonished at that! But it is true. Only our young Holland friends kiss us, and we kiss them back; that has only been recently.

At first we loved to have them kiss us, but never kissed them in return.

We have only learned to kiss since we have been such friends with Mevrouw Ovink. When she would embrace us, she would ask us to kiss her.

At first we found it queer, and acquitted ourselves awkwardly. Does this seem strange to you? No matter how much I should love one of my Dutch friends, it would never come into my head to kiss her without being asked. You ask why? Because I do not know whether she would like it. It is pleasant for us to press a soft white cheek with our lips, but whether the possessor of that pretty cheek also finds it pleasant to feel a dark face against hers, is another question. We had rather let people think us heartless, for of our own accord we would never embrace.

If as you say I am in no way behind many Dutch girls, it is princ.i.p.ally the work of Mevrouw Ovink, who used to talk to us as though we were her own sisters. Intercourse with this cultured, well-bred Dutch lady had a great influence upon the little brown girls. And now Moesje knows very well that though time and distance separate them, the hearts of her daughters will always belong to her. Father had promised us--in reality, Mevrouw Ovink made him give his word of honour--to let us go to Djombang. Mijnheer Ovink will take us there by and by. We love them so much, have so much love for our "Father" and "Mother." We miss them sadly. I cannot even now realize that they are actually gone from us.

There was so little restraint between us. We lived all the time so cordially together.

[1] To Mejuffrouw Zeehandelaar.

[2] A regent's palace.

[3] Max Havelaar of de Koffieveilingen der Nederlandsche Handelsmaatschnappij, by E.D. Dekker (Multatuli), published first in Amsterdam in 1860.

[4] "Show me the place where I have sown."

[5] Havelock Ellis says that the kiss is unknown throughout Eastern Asia. In j.a.pan, as in Java, mothers kiss their babies; but Chinese mothers sometimes frighten their children by threatening to give them the white man's kiss. See also Coltman, the Chinese, p. 90, p. 99.

IV

_November 1899._[1]

O dearest, dearest Mevrouwtje, what a delightful Sunday we had yesterday!

Father went out with my little brother, and after awhile they came back home. Brother, with great excitement, ran to me and said, "O sister, there is a man-of-war in the harbour; all the streets are filled with sailors, and two of them have come home with us, they are with Father now."

At the word "warship," we sprang up as though we had been shot, and before brother had finished speaking, we flew to our room to make ready.

We saw two gentlemen dressed in white, come hesitating--through the grounds. After a little while, we saw them sitting with Pa in the middle gallery. Later, a boy came to us, saying that we must go to Father, which we did with the greatest willingness. One, two, three, and we had slipped on our best kabaais,[2] and a second later we were sitting in rocking-chairs talking to two officers from the _Edie_. I do not know how it came about, but we were immediately at our ease and spoke to the gentlemen as though we had known them for years. But how did these people happen to come to kaboepaten? I will explain that to you. Papa went, as I have said, for a little drive; he met five gentlemen walking, three of them turned another way, but these two had followed Papa's carriage in to the kaboepaten. They thought (the gentlemen were new to Java) that the way the carriage took was a public road, and our house a fortress or something of the kind.

Papa sent a servant to ask the gentlemen if they wished to see him. They were embarra.s.sed, naturally, because they had made such a mistake and followed some one to his own house. What would they do now? They did not find it pleasant by any means, because they did not understand our language, and spoke only very bad, broken Malayish. Papa put an end to this awkward situation by going to meet them himself, and addressing them in Dutch. Embarra.s.sment was at an end. They would come with pleasure into the house.

It turned out that one of them was a relative of some one whom Papa knew well. I do not remember to have ever felt so much at my ease with an utter stranger. I did not think once of the fact that I had never seen these people before, and had not known of their existence five minutes ago. It is strange how with sailors one feels at home right away.

Our hearts have always been set upon the sea; everything that concerns it interests us. You know well what a delight it is to us to be taken out even in a little row boat. We love the sea; you remember the time when I lay half-dead in the bow of the opium skiff, even then I found it pleasant to be upon such a bed? If I were a boy, I should not think twice, but would become a sailor at once.

Imagine to yourself Father saying to the gentlemen, "My daughters would be so pleased if they could be permitted to go on board."

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Walker Of The Worlds

Walker Of The Worlds

Walker Of The Worlds Chapter 2468 Exploding Outpost Author(s) : Grand_void_daoist View : 3,167,821
Star Odyssey

Star Odyssey

Star Odyssey Chapter 3180: Fertile Soil Author(s) : Along With The Wind, 随散飘风 View : 2,025,079
Level Up Legacy

Level Up Legacy

Level Up Legacy Chapter 1370 Cursed Knight Author(s) : MellowGuy View : 966,254
Hero of Darkness

Hero of Darkness

Hero of Darkness Chapter 1056 History of the Hero Author(s) : CrimsonWolfAuthor View : 1,023,581

Letters of a Javanese Princess Part 3 summary

You're reading Letters of a Javanese Princess. This manga has been translated by Updating. Author(s): Raden Adjeng Kartini. Already has 621 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com