History of the Jews in Russia and Poland - novelonlinefull.com
You’re read light novel History of the Jews in Russia and Poland Volume I Part 8 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
More wholesome and more closely related to life was the trend of the Jewish apologetic literature which sprang up in Poland in the last quarter of the sixteenth century. The religious unrest which had been engendered by the Reformation gave rise to several rationalistic sects with radical, anti-ecclesiastic tendencies. Nearest of all to the tenets of Judaism was the sect of the Anti-Trinitarians (called Unitarians, Arians, or Socinians[116]), who denied the dogma of the Trinity and the divine nature of Jesus, but recognized the religious and moral teachings of the Gospels. Among the Anti-Trinitarian leaders were the theologian Simon Budny, of Vilna, and Martin Chekhovich, of Lublin. Stung by the fact that the Catholic clergy applied to them the contemptuous appellation of "Judaizers," or semi-Jews, the sectarians were anxious to demonstrate to the world that their doctrine had nothing in common with Judaism. For this purpose they carried on oral disputes with the rabbis, and tried to expose the "Jewish falsehoods" in their works.
Martin Chekhovich was particularly zealous in holding theological disputations, both in Lublin and in other cities, "with genuine as well as pseudo-Jews." The results of these disputations are embodied in several chapters of his books ent.i.tled "Christian Dialogues" (1575) and "Catechism" (1580). One of his Jewish opponents, Jacob (Nahman) of Belzhytz,[117] found it necessary to answer him in public in a little book written in the Polish language (_Odpis na dyalogi Czechowicza_, "Retort to the Dialogues of Chekhovich," 1581). Jacob of Belzhytz defends the simple dogmas of Judaism, and accuses his antagonists of desiring to arouse hostility to the Jewish people. The following observation of Jacob is interesting as showing the methods of disputation then in vogue:
It often happens that a Christian puts a question to me from Holy Writ, to which I reply also from Holy Writ, and I try to argue it properly. But suddenly he will pick out another pa.s.sage [from the Bible], saying: "How do you understand this?" and thus he does not finish the first question, on which it would be necessary to dwell longer. This is exactly what happens when the hunter's dogs are hounding the rabbit which flees from the road into a by-path, and, while the dogs are trying to catch it, slips away into the bushes. For this reason the Jew too has to interrupt the Christian in the midst of his speech, lest the latter escape like the rabbit as soon as he has finished speaking.
Chekhovich replied to Jacob's pamphlet in print in the same year. While defending his "Dialogues," he criticized the errors of the Talmud, and made sport of several Jewish customs, such as the use of _tefillin_, _mezuza_, and _tzitzith_.
A serious retort to the Christian theologians came from Isaac Troki, a cultured Karaite,[118] who died in 1594. He argued with Catholics, Lutherans, and Arians in Poland, not as a dilettante, but as a profound student of the Gospels and of Christian theology. About 1593 he wrote his remarkable apologetic treatise under the t.i.tle _Hizzuk Emuna_ ("Fortification of the Faith"). In the first part of his book, the author defends Judaism against the attacks of the Christian theologians, while in the second he takes the offensive and criticizes the teachings of the Church. He detects a whole series of contradictions in the texts of the Synoptic Gospels, pointing out the radical deviations of the New Testament from the Old and the departure of the later dogmatism of the Church from the New Testament itself. With calmness and a.s.surance he proves the logical and historical impossibility of the interpretations of the well-known Biblical prophecies which serve as the substructure of the Christian dogma.
For a long time no one was bold enough to print this "dreadful treatise," and it was circulated in ma.n.u.script both in the Hebrew original and in a Spanish and German version. The Hebrew original, accompanied by a Latin translation, was printed for the first time from a defective copy by the German scholar Wagenseil, Professor of Law in Bavaria. Wagenseil published the treatise _Hizzuk Emuna_ in his collection of anti-Christian writings, to which he gave the awe-inspiring t.i.tle "The Fiery Arrows of Satan" (_Tela Ignea Satanae_, 1681), and which were published for missionary purposes, "in order that the Christians may refute this book, which may otherwise fortify the Jews in their errors." The pious German professor could not foresee that his edition would he subsequently employed by men of the type of Voltaire and the French encyclopedists of the eighteenth century as a weapon to attack the doctrine of the Church. Voltaire commented on the book of Isaac Troki in these words: "Not even the most decided opponents of religion have brought forward any arguments which could not be found in the 'Fortification of the Faith' by Rabbi Isaac." In modern times the _Hizzuk Emuna_ has been reprinted from more accurate copies, and has been translated into several European languages.[119]
FOOTNOTES:
[65] See pp. 72 and 73.
[66] [_Unanimi voto et consensu_ are the exact words of the doc.u.ment.
See Bersohn, _Dyplomatariusz_ (Collection of ancient Polish enactments relating to Jews), p. 51.]
[67] [Literally, By-Kahals.]
[68] [a = short German _a_. In Hebrew ???.]
[69] [Great Poland, Little Poland, Red Russia, and Volhynia. Volhynia at first formed part of the Lithuanian Duchy, but was ceded to the Crown, in 1569, by the Union of Lublin.]
[70] In the middle of the seventeenth century their number was six.
[71] Nathan Hannover, in his _Yeven Metzula_ [see p. 157, n. 1], ed.
Venice, 1653, p. 12.
[72] [A Hebrew term designating public-spirited Jews who defend the interests of their coreligionists before the Government. In Polish official doc.u.ments they are referred to as "General Syndics." In Poland the _shtadlans_ were regular officials maintained by the Jewish community. Comp. the article by L. Lewin, _Der Schtadlan im Posener Ghetto_, in _Festschrift_ published in honor of Dr. Wolf Feilchenfeld (1907), pp. 31 _et seq._]
[73] Towards the end of the sixteenth century Warsaw, instead of Cracow, became the residence of the Polish kings. The Jews had no right of domicile in Warsaw, and were permitted only to visit it temporarily.
[See p. 85.]
[74] [See p. 93, n. 1.]
[75] [See p. 76, n. 1.]
[76] [The so-called _Judisch-Deutsch_, which was by the Jews brought from Germany to Poland and Lithuania. It was only in the latter part of the seventeenth century that the dialect of Polish-Lithuanian Jewry began to depart from the _Judisch-Deutsch_ as spoken by the German Jews, thus laying the foundation for modern _Yiddish_. See Dubnow's article "On the Spoken Dialect and the Popular Literature of the Polish and Lithuanian Jews in the Sixteenth and the First Half of the Seventeenth Century," in the periodical _Yevreyskaya Starina_, i. (1909), pp. 1 _et seq._]
[77] [_I. e._ Red Russia, or Galicia.]
[78] _Yeven Metzula_ [see p. 157, n. 1], towards the end.
[79] [Literally, "our teacher," a t.i.tle bestowed since the Middle Ages on every ordained rabbi.]
[80] [Literally, "companion," "colleague," a t.i.tle conferred upon men who, without being ordained, have attained a high degree of scholarship.]
[81] [Abbreviation for Rabbi Solomon ben Isaac (d. 1105), a famous French rabbi, whose commentaries on the Bible and the Talmud are marked by wonderful lucidity.]
[82] [A school of Talmudic authorities, mostly of French origin, who, in the twelfth and thirteenth centuries, wrote _Tosafoth_ (literally, "Additions"), critical and exegetical annotations, distinguished for their ingenuity.]
[83] [Hebrew for "Rows," with reference to the four rows of precious stones in the garment of the high priest (Ex. xxviii., 17)--t.i.tle of a code of laws composed by Rabbi Jacob ben Asher (died at Toledo ab.
1340). It is divided into four parts, dealing respectively with ritual, dietary, domestic, and civil laws. The _Turim_ was the forerunner of the _Shulhan Arukh_, for which it served as a model.]
[84] [Isaac ben Jacob al-Fasi (_i. e._ from Fez in North Africa) (died 1103), author of a famous Talmudic compendium.]
[85] ????? ??, ed. Lemberg, 1865, pp. 18b, 61b.
[86] It has been conjectured that the same scholar occupied, some time between 1503 and 1520, the post of rector in Poland itself, being at the head of the yeshibah in Cracow.
[87] [Two of his Responsa were published in Cracow, ab. 1540. See Zedner, Catalogue British Museum, p. 695. A new edition appeared in Husiatyn, in 1904, together with _Hiddushe Aaron Halevi_.]
[88] ???? [initials of _R_abbi _M_oses _I_(?=o)sserles].
[89] [See p. 118, n. 1.]
[90] Popularly, however, Isserles' supplements are called _Haggahoth_ ("Annotations").
[91] ???? [initials of _R_abbi _SH_elomo _L_uria].
[92] [See p. 117, n. 4.]
[93] [Allusion to I Kings vii. 23-26.]
[94] [Allusion to Lev. vi. 2.]
[95] [See p. 118, n. 1.]
[96] [The t.i.tles of the various parts of his work are all composed of the word _Lebush_ ("Raiment") and some additional epithet, borrowed, with reference to the author's name, from the description of Mordecai's garments, in Esther viii. 15.]
[97] [The _Shulhan Arukh_, following the arrangement of the _Turim_ (see above, p. 118, n. 1), is divided into four parts, the fourth of which, dealing with civil law, is called _Hoshen Mishpat_, "Breastplate of Judgment," with reference to Ex. xxviii. 15.]
[98] [Allusion to Ps. xix. 9.]
[99] See pp. 111 and 112.
[100] ????? [initials of _M_orenu (see p. 117, n. 1) _H_a-rab (the rabbi) _R_abbi _M_er.]
[101] ?????? [initials of _M_orenu _H_a-rab _R_abbi _SH_emuel _E_(?=o)dels. Comp. the preceding note].
[102] [Literally, "Teaching Knowledge" (from Isaiah xxviii. 9), the t.i.tle of the second part of the _Shulhan Arukh_. See above, p. 128, n.
1.]
[103] ["Rows of Gold," allusion to the _Turim_ (see above, p. 118, n.
1), with a clever play on the similarly sounding words in Cant. i.
11.--Subsequently David Halevi extended his commentary to the other parts of the _Shulhan Arukh_.]