Heroic Romances of Ireland - novelonlinefull.com
You’re read light novel Heroic Romances of Ireland Part 50 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
And she sang, "For thy deed it is fated that evil shall soon be thy plight!"
Thou canst. do naught against me," he answered. "Yea, evil in sooth can I send; Of thy Bringer of Death I am guardian, shall guard it till cometh thine end: From the Under-world Country of Croghan this cow have I driven, to breed By the Dun Bull of Darry[FN#114] Mae Feena, the Bull that in Cualgne doth feed.
So long as her calf be a yearling, for that time thy life shall endure; But, that then shall the Raid have beginning, the dread Raid of Cualgne, be sure."
[FN#114] Spelt Daire mac Fiachna.
"Nay, clearer my fame shall be ringing," the hero replied," for the Raid: All bards, who my deeds shall be singing, must tell of the stand that I made, Each warrior in fight shall be stricken, who dares with my valour to strive: Thou shalt see me, though battle-fields thicken, from the Tain Bo returning alive!"
"How canst thou that strife be surviving?" the woman replied to his song, "For, when thou with a hero art striving, as fearful as thou, and as strong, Who like thee in his wars is victorious, who all of thy feats can perform, As brave, and as great, and as glorious, as tireless as thou in a storm, Then, in shape of an eel round thee coiling, thy feet at the Ford I will bind, And thou, in such contest when toiling, a battle unequal shalt find."
"By my G.o.d now I swear, by the token that Ulstermen swear by," he cried; "On a green stone by me shall be broken that eel, to the Ford if it glide: From woe it shall ne'er be escaping, till it loose me, and pa.s.s on its way!"
And she said: "As a wolf myself shaping, I will spring on thee, eager to slay, I will tear thee; the flesh shall be rended from thy chest by the wolf's savage bite, Till a strip be torn from thee, extended from the arm on thy left to thy right!
With blows that my spear-shaft shall deal thee," he said, "I will force thee to fly Till thou quit me; my skill shall not heal thee, though bursts from thy head either eye!"
I will come then," she cried, "as a heifer, white-skinned, but with ears that are red, At what time thou in fight shalt endeavour the blood of a hero to shed, Whose skill is full match for thy cunning; by the ford in a lake I will be, And a hundred white cows shall come running, with red ears, in like fashion to me:
As the hooves of the cows on thee trample, thou shalt test 'truth of men in the fight': And the proof thou shalt have shall be ample, for from thee thy head they shall smite!"
Said Cuchulain: "Aside from thee springing, a stone for a cast will I take, And that stone at thee furiously slinging, thy right or thy left leg will break: Till thou quit me, no help will I grant thee." Morreegan,[FN#115] the great Battle Queen, With her cow to Rath Croghan departed, and no more by Cuchulain was seen.
For she went to her Under-World Country: Cuchulain returned to his place.
The tale of the Great Raid of Cualgne this lay, as a prelude, may grace.
[FN#115] Spelt Morrigan.
THE APPARITION OF THE GREAT QUEEN TO CUCHULAIN
LITERAL TRANSLATION
When Cuchulain lay in his sleep at Dun Imrid, there he heard a cry from the north; it came straight towards him; the cry was dire, and most terrifying to him. And he awaked in the midst of his sleep, so that he fell, with the fall of a heavy load, out of his couch,[FN#116] to the ground on the eastern side of his house. He went out thereupon without his weapons, so that he was on the lawns before his house, but his wife brought out, as she followed behind him, his arms and his clothing.
Then he saw Laeg in his harnessed chariot, coming from Ferta Laig, from the north; and "What brings thee here?" said Cuchulain. "A cry," said Laeg, "that I heard sounding over the plains. "On what side was it?"
said Cuchulain. "From the north-west it seemed," said Laeg, "that is, across the great road of Caill Cuan."[FN#117] "Let us follow after to know of it (lit. after it, to it for us)," said Cuchulain.
[FN#116] Or "out of his room." The word is imda, sometimes rendered "bed," as here by Windisch sometimes also "room," as in the Bruidne da Derga by Whitley Stokes.
[FN#117] Lough Cuan was the old name for Strangford Lough.
They went out thereupon till they came to Ath da Ferta. When they were there, straightway they heard the rattle of a chariot from the quarter of the loamy district of Culgaire. Then they saw the chariot come before them, and one chestnut (lit. red) horse in it. The horse was one footed, and the pole of the chariot pa.s.sed through the body of the horse, till a wedge went through it, to make it fast on its forehead.
A red[FN#118] woman was in the chariot, and a red mantle about her, she had two red eye-brows, and the mantle fell between the two ferta[FN#119] of her chariot behind till it struck upon the ground behind her. A great man was beside her chariot, a red[FN#120] cloak was upon him, and a forked staff of hazel at his back, he drove a cow in front of him.
[FN#118] The above is the Egerton text: the text of Y.B.L. gives "A red woman there, with her two eyebrows red, and her cloak and her raiment: the cloak fell," &c.
[FN#119] It is not known certainly what the ferta were: Windisch translates "wheels," but does not give this meaning in his Dictionary: the ferta were behind the car, and could be removed to sound the depth of a ford. It is suggested that they were poles, projecting behind to balance the chariot; and perhaps could be adjusted so as to project less or farther.
[FN#120] This is the Egerton text; the Y.B.L. text gives "a tunic forptha on him the meaning of forptha is unknown.
"That cow is not joyful at being driven by you!" said Cuchulain. "The cow does not belong to you," said the woman, "she is not the cow of any friend or acquaintance of yours." "The cows of Ulster," said Cuchulain, "are my proper (care)." "Dost thou give a decision about the cow?" said the woman; "the task is too great to which thy hand is set, O Cuchulain." "Why is it the woman who answers me?" said Cuchulain, "why was it not the man?" "It was not the man whom you addressed," said the woman. "Ay," said Cuchulain, "(I did address him), though thyself hath answered for him:"
"h-Uar-gaeth-sceo-luachair-sceo[FN#121] is his name," said she.
[FN#121] Cold-wind-and-much-rushes.
"Alas! his name is a wondrous one," said Cuchulain. "Let it be thyself who answers,[FN#122] since the man answers not. What is thine own name?" said Cuchulain. "The woman to whom thou speakest," said the man, "is Faebor-begbeoil-cuimdiuir-folt-scenbgairit-sceo-uath."[FN#123]
"Do ye make a fool of me?" cried Cuchulain, and on that Cuchulain sprang into her chariot: he set his two feet on her two shoulders thereupon, and his spear on the top of her head. "Play not sharp weapons on me!" "Name thyself then by thy true name!" said Cuchulain.
"Depart then from me!" said she: "I am a female satirist in truth," she said, "and he is Daire mac Fiachna from Cualnge: I have brought the cow as fee for a master-poem." "Let me hear the poem then," said Cuchulain. "Only remove thyself from me," said the woman; "it is none[FN#124] the better for thee that thou shakest it over my head."
Thereon he left her until he was between the two poles (ferta) of her chariot, and she sang to him[FN#125] . . . . . . Cuchulain threw a spring at her chariot, and he saw not the horse, nor the woman, nor the chariot, nor the man, nor the cow.
[FN#122] Y.B.L. corrupt; Egerton version adopted here.
[FN#123]
Little-mouthed-edge-equally-small-hair-short-splinter-much-clamour.
[FN#124] Not is it better for thee that" is in Egerton alone.
[FN#125] See the introduction for the omission of the poem.
Then he saw that she had become a black bird upon a branch near to him.
"A dangerous[FN#126] (or magical) woman thou art," said Cuchulain: "Henceforward," said the woman, "this clay-land shall be called dolluid (of evil,)" and it has been the Grellach Dolluid ever since. "If only I had known it was you," said Cuchulain, "not thus should we have separated." "What thou hast done," said she, "shall be evil to thee from it." "Thou hast no power against me," said Cuchulain. "I have power indeed," said the woman; "it is at the guarding of thy death that I am; and I shall be," said she. "I brought this cow out of the fairy-mound of Cruachan, that she might breed by the Black Bull[FN#127]
of Cualnge, that is the Bull of Daire Mae Fiachna. It is up to that time that thou art in life, so long as the calf which is in this cow's body is a yearling; and it is this that shall lead to the Tain bo Cualnge." "I shall myself be all the more glorious for that Tain,"
said Cuchulain: "I shall slay their warriors: I shall break their great hosts: I shall be survivor of the Tain."
[FN#126] Windisch is doubtful about the meaning of this word. He gives it as "dangerous" in his translation; it may also mean "magical,"
though he thinks not. In a note he says that the meaning "dangerous" is not certain.
[FN#127] In Egerton "the Dun of Cualnge."
"In what way canst thou do this?" said the woman, "for when thou art in combat against a man of equal strength (to thee), equally rich in victories, thine equal in feats, equally fierce, equally untiring, equally n.o.ble, equally brave, equally great with thee, I will be an eel, and I will draw a noose about thy feet in the ford, so that it will be a great unequal war for thee." "I swear to the G.o.d that the Ulstermen swear by," said Cuchulain, "I will break thee against a green stone of the ford; and thou shalt have no healing from me, if thou leavest me not." "I will in truth be a grey wolf against thee," said she, "and I will strip a stripe[FN#128] from thee, from thy right (hand) till it extends to thy left."
[FN#128] This word is left doubtful in Windisch's translation. The word is breth in Y.B.L. and breit in Egerton. Breit may be a strip of woollen material, or a strip of land; so the meaning of a strip of flesh seems possible.
"I will beat thee from me," said he, "with the spear, till thy left or thy right eye bursts from thy head, and thou shalt never have healing from me, if thou leavest me not." "I shall in truth," she said, "be for thee as a white heifer with red ears, and I will go into a lake near to the ford in which thou art in combat against a man who is thine equal in feats, and one hundred white, red-eared cows shall be behind me and 'truth of men' shall on that day be tested; and they shall take thy head from thee." "I will cast at thee with a cast of my sling,"
said Cuchulain, "so as to break either thy left or thy right leg from under thee; and thou shalt have no help from me if thou leavest me not."