Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - novelonlinefull.com
You’re read light novel Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader Part 31 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
--Y la carne, el quebracho, la lana y el lino de la Argentina,--agrego el senor Mendoza.
--Y nuestro nitrato y nuestro cobre...--anadio por su parte[48] el senor Enriquez.
--Y nuestro estano y nuestra plata,...--apunto el boliviano.
--Pero, senores![49]--exclamo riendo el norteamericano,--a ese paso[50] los papeles se trocaran[51] y el deficit en el tonelaje estara en contra de nuestras exportaciones para Sud America!
Todos rieron de buena gana,[52] pero el senor Martinez, calmando a sus amigos con un gesto, dijo:
--Para llenar ese deficit esta el carbon.[53] El carbon ha suministrado las tres quintas partes de las exportaciones de la Gran Bretana para la America latina. Ese producto ha sido el compensador de los fletes maritimos de esa nacion, y le ha permitido conservar la preponderancia comercial en el mundo entero. Por que no habria de[54] asegurar ahora la de los Estados Unidos en el continente?
Chapter Footnotes:
[1] =el continente mismo.= Note difference between _el continente mismo_ and _el mismo continente_.
[2] =banquero yanqui.= Note the omission of the indefinite article. In Latin America the term _yanqui_ is applied to all natives of the United States, as well as to inst.i.tutions of that country in general.
[3] =tarde o temprano,= _sooner or later_. VARIANT: =Mas tarde o mas temprano.=
[4] =Tal vez tenga Ud. razon.= Note subjunctive, _You may be right_.
VARIANT: =Tal vez tiene Ud. razon.=
[5] =materias primas de que carecemos,= _raw materials which we lack_.
VARIANT: =Materias primas que no tenemos.=
[6] =a esta altura del dialogo,= _at this point in the conversation_; _at this juncture_.
[7] =Tengo para mi que,= _I am convinced that_.
[8] =un si es no es de,= _a suspicion of_; _a little_; _a touch of_.
VARIANTS: =Un poco de=; =un tanto de=; =un poquito=, =un tantico de=.
[9] =que apenas comenzamos,= _which we have scarcely begun_ (_attempted_); _in which we are beginners_.
[10] =papeles de industrias,= _securities_; _industrial stocks and shares_.
[11] =Quien nos dice que...?= _Who shall say that_; _Who can tell whether...?_
[12] =la Union no se ha...,= _the United States will not have become..._. VARIANT: =Nadie tendria motivos para negar que ... la Union no se ha convertido....= Note the use of the perfect indicative in referring to a future event.
[13] =a la vuelta de algunos anos,= _in the course of a few years_.
VARIANTS: =Dentro de algunos anos; antes de muchos anos.=
[14] =Si tal cosa ocurriera,= _If this should happen_ (_come to pa.s.s_).
Future subjunctive is also permissible here.
[15] =hay t.i.tulos y t.i.tulos,= _there are securities and securities_.
[16] =ante todo,= _above everything_; _first and foremost_. VARIANTS: =Primeramente; en primer lugar.=
[17] =Entre nosotros,= _With us_.
[18] =en cierto modo,= _in such a way_. VARIANT: =Hasta cierto punto.=
[19] =digno de todo elogio,= _worthy of all praise; worthy of commendation_. VARIANTS: =Encomiable; plausible; digno de aplauso.=
[20] =Por mi parte,= _As for myself; for my part_. VARIANTS: =En cuanto a mi; en lo que a mi toca= (or =respecta=).
[21] =la subst.i.tucion del vapor por la electricidad,= _the subst.i.tution of electricity for steam_. Note transposition of terms.
[22] =Pues, porque...,= _Well, because_....
[23] =a manera de...,= _by way of_ (_reply_).
[24] =casi libre de todo rastro de,= _almost free from any trace of_.
[25] =guinada de inteligencia,= _a knowing wink_.
[26] =tomando la broma en serio,= _taking the joke seriously_.
[27] =ademas de ser un abono excelente, es un elemento indispensable...,= _besides being an excellent fertilizer, is an indispensable element_ (_const.i.tuent_) .... VARIANT: =Ademas de un abono excelente, es un elemento....=
[28] =rascandose la cabeza,= _scratching his head_. Note the article instead of the possessive.
[29] =eso me gusta menos,= _I don't like that so well_.
[30] =de una substancia tan preciosa,= _of so precious (valuable) a substance_.
[31] =Es ocioso pensar en,= _It is useless (idle) to think of_.
[32] =toda vez que,= _especially as_. VARIANTS: =Puesto, desde que.=
[33] =Que si queda!= _Any left!_
[34] =en alto,= _up; on high; in the air_. =levantando las manos al cielo,= _raising his hands to Heaven_.
[35] =Con decir a Uds....!= _When I tell you...!_
[36] =Tierra adentro,= _Inland; in the hinterland_.
[37] =Si bien se mira...,= _If you will observe...._ VARIANTS: =Bien visto; bien considerado; bien mirado.=
[38] =que Ud. acaba de mencionar,= _which you have just mentioned_.
[39] =Ya va largo!= _That will take a long time! It is a far cry to that!_ VARIANTS: =Hay que esperar para eso; falta mucho.=
[40] =Puede decirse que,= _It may be said that_.
[41] =Todo eso esta muy bueno,= _That's all very well_.