Germania and Agricola - novelonlinefull.com
You’re read light novel Germania and Agricola Part 27 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
_Mixti copiis et laet.i.tia. Uniting their stores and their pleasures_, i.e. their respective means of entertainment. For _mixti_, cf. 4: loc.u.m--mixtum. For _copiis_ in this sense, 22: annuis copiis. For the other sense, viz. forces, 24: copiis, note.
_Hinc--hinc==on this side--on that_. Cf. note G. 14: _illum--illam_.-- _Victus_. Al. _auctus_.
_Ad ma.n.u.s et arma_. Ang. _to arms_.
_Oppugna.s.se_ depends on _fama_. Their preparations were great. Rumor as usual (_uti mos_, etc.) represented them still greater; for the rumor went abroad, that the Caledonians had _commenced offensive operations (oppugna.s.se ultra).--Castella adorti_ is the means by which they _metum addiderant_, i.e. _had inspired additional fear_.
_Pluribus agminibus. In several divisions_. Accordingly it is added: _diviso et ipse_, A. _himself also_, i.e. as well as the Britons, _having divided_, etc.
_Agmen_ (from ago), properly a body of men on the march.--_Exercitus_, under military drill (exerceo.)
XXVI. _Quod ubi_, etc. _When this was known_, etc. Latin writers, as well as Greek, generally link their sentences, chapters, &c., more closely together, than English. Hence we are often obliged to render their relative by our demonstrative. See Z. 803. _Ubi_, here adv. of _time_, as in 20, 38, et pa.s.sim.
_Certabant_. Not _fought_ with the enemy, but _vied_ with each other. So below: utroque--certante. Hence followed by _de_ gloria, not _pro_ gloria, which some would subst.i.tute for it; _secure for_ (in regard to) _safety, they vied with each other in respect to_ (or _in_) _glory_. With _pro salute_, cf. His. 4, 58: pro me securior.
_Erupere. Sallied forth_, sc. from the camp.
_Utroque exercitu_. Each of the two _Roman_ armies.
_Quod_. Cf. 12, note.--_Debellatum_, lit. the war would have been fought _out_, i.e. _ended_.
XXVII. _Cujus_ refers to _victoria_ in the previous section (cf. _quod_ 26, note): _inspirited by the consciousness and the glory of this victory_.
_Modo cauti_. Compare the sentiment with 25: specie prudentium, etc.
_Arte--rati_, al. arte _usos_ rati by conjecture. But T. is fond of such ellipses: _The Britons, thinking it was not by superior bravery, but by favoring circ.u.mstances_ (on the part of the Romans) _and the skill of their commander_ (sc. that they had been defeated). Rit. reads _superati_.
_Utrimque_. Both the Romans and the Britons; the Romans excited by their victory, the Britons by their coetibus ac sacrificiis.
_Discessum. They separated_, viz. after the battle and at the close of the campaign.
XXVIII. _Cohors Usipiorum_. See same story, Dio Ca.s.s. 66, 20.
_Adactis. Forced on board.--Remiganto_==gubernante, to avoid sameness, with _gubernatoribus_, Br. R. supposes that having but one pilot left, only the vessel on which he sailed was _rowed_, while the others were towed by it; and this rowing _under his direction_ is ascribed to _him_.
Some MSS. and many editions read _remigrante_, which some translate: _making his escape_, and others connect with _interfectis_, and suppose that he also was slain in trying to _bring back_ his boat to sh.o.r.e.
Whether we read _remigante_ or _remigrante_, the signification of either is unusual.
_Praevehebantur_. Sailed along the coast (in sight of land).
_Inopiae_ is governed by _eo_, which is the old dat.==_to such a degree.
--Ad extremum==at last_.
_Vescerentur_ followed by the acc. H. 419, 4. 1; Z. 466. For the imp.
subj. cf. note 21: _ut--concupiscerent_.
_Amissis--navibus_. This is regarded by some as proof that _all_ the steersmen were slain or escaped. Dr. answers, that it may refer only to the _two_ ships that were without steersmen.
_Suevis_. A people of Northern Germany (G. 38, seq.) whither, after having circ.u.mnavigated Britain, the Usipii came.--_Mox, subsequently_, some having escaped the Suevi.
_Per commercia. In trade_, cf. same in 39.
_Nostram ripam_. The Gallic bank of the Rhine, which was the border of the Roman Empire, cf. G. pa.s.sim.
_Quos--indicium--ill.u.s.travit_. Whom the account of so wonderful an adventure rendered ill.u.s.trious. The rule would require the subj. H. 501, I. 2; Z. 561.
XXIX. _Initio aestatis_, i.e. in the beginning of the _next_ summer (the 7th campaign, cf. 25: _aestate, qua s.e.xtum_, etc.), as the whole history shows. See especially _proximo anno_, 34. Hence the propriety of commencing a new section here. The common editions begin it below: _Igitur_, etc.
_Plerique_. Cf. note on it, 1.--_Fortium virorum_. _Military men_.
_Ambitiose, with affected fort.i.tude, stoically_.--_Rursus_==contra, _on the contrary_, showing the ant.i.th. between _ambitiose_ and _per lamenta_.
--_Per lamenta_, cf. 6: per caritatem.--_Igitur_, cf. 13, note.
_Quae--faceret_==ut ea faceret. H. 500; Z. 567. _Incertum_ is explained by _pluribus locis_. Render: _general alarm_.--_Expedito_==sine impedimentis, armis solis instructo. Fac. and For.--_Montem Grampium_.
Now _Grampian hills_.
_Cruda--senectus_. Cf. Virg. Aen. 6, 304: sed cruda deo viridisque senectus. _Crudus_ is rarely found in this sense except in the poets.
_Crudus_ properly==b.l.o.o.d.y (_cruor, cruidus_); hence the successive significations, raw, unripe, fresh, vigorous.--_Sua decora_==praemia ob virtutem bellicam accepta. E. Any and all _badges of distinction_, especially in _arms_. Wr., Or. and Dd.
x.x.x. _Causas belli_. Explained by _universi servitutis expertes_ below, to be the defence of their liberties. In like manner, _nostram necessitatem_ is explained by _nullae ultra terrae_: there is no retreat for us, etc.--_Animus, Confidence_.
_Proelium--arma_. T. has a pa.s.sion for _pairs_ of words, especially nouns, of _kindred signification_. See examples in Index to Histories; and in this chapter, _spem ac subsidium_; _recessus ac sinus_; _obsequiam ac modestiam_.
_Priores pugnae_, sc. in which the Caledonians took no part.--_Pugnae_ is here, by a figure put for the _combatants_ themselves, who are represented as looking to the Caledonians, as a kind of corps de reserve, or last resource.
_Eo. For that reason_. The best things are always kept guarded and concealed in the _penetralia_. There may also be a reference to a _fact_ stated by Caesar (B.G. 5, 12), that the inhabitants of the interior were aborigines, while those on the coast were immigrants.
_Terrarum--extremos_. _The remotest of men and last of freemen_.
--_Recessus--famae_. _Our very remoteness and obscurity_. This is the most common and perhaps the most simple translation, making _sinus famae_==seclusion in respect to fame. Perhaps, however, it accords as well with the usual signification of the words, and better with the connexion and spirit of the speech, to take _sinus famae_ in the sense, _retreat of glory_, or _glorious retreat_. So Wr. His interpretation of the pa.s.sage and its connexion is as follows: _our very remoteness and our glorious retreat have guarded us till this day. But now the furthest extremity of Brit. is laid open_ (i.e. our retreat is no longer a safeguard); _and every thing unknown is esteemed great (i.e. this safeguard also is removed--the Romans in our midst no longer magnify our strength). Rit. encloses the clause in brackets, as a gloss. He renders _sinus famae, bosom of fame_, fame being personified as a G.o.ddess. R., Dr., Or. make _famae_ dative after _defendit_==has _kept back from fame_.
_Sed nulla jam_, etc. But now all the above grounds of confidence--our remoteness, our glory, our greatness magnified by the imagination of our enemies, from the very fact that we were unknown to them--all these are removed; we have none behind us to fall back upon, as our countrymen in former battles have leaned upon us--and we are reduced to the necessity of self-defence and self-reliance. The _sed_ seems to be ant.i.thetic to the whole as far back as _priores pugnae_; whereas _nunc_ is opposed only to the clause which immediately precedes it, and const.i.tutes an ant.i.thesis within an ant.i.thesis.
_Infestiores_, sc. quam fluctus et saxa.
_Effugeris_. Cf. note G. 19: _non invenerit_; also _satiaverit_ just below.
_Et mare_. _Et==also_. Cf. note, G. 11.
_Opes atque inopiam_. Abs. for conc.==rich and poor nations.
_Falsis nominibus_ is by some connected with _rapere_. But better with _appellant_. _They call things by false names_, viz. _plunder, empire; and desolation, peace_.
x.x.xI. _Annos_==annonam, _yearly produce_, cf. G. 14: expectare annum. So often in the Poets.--_In frumentum. For supplies_. The reading of this clause is much disputed. The text follows that of W. and R. and is approved by Freund. For the meaning of _egerunt_, cf. _praedam egesserunt_, H. 3, 33.