Home

Folk-lore of Shakespeare Part 42

Folk-lore of Shakespeare - novelonlinefull.com

You’re read light novel Folk-lore of Shakespeare Part 42 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"Lurida terribiles miscent aconita novercae."

[451] "Miseros fallunt aconita legentis" (Georgics, bk. ii. l. 152).

[452] See Ellacombe's "Plant-Lore of Shakespeare," 1878, pp. 7, 8.

[453] Dr. Prior's "Popular Names of British Plants," 1870, pp.

1, 2.

In hunting, the ancients poisoned their arrows with this venomous plant, as "also when following their mortal brutal trade of slaughtering their fellow-creatures."[454] Numerous instances are on record of fatal results through persons eating this plant. In the "Philosophical Transactions" (1732, vol. x.x.xvii.) we read of a man who was poisoned in that year, by eating some of it in a salad, instead of celery. Dr.

Turner mentions the case of some Frenchmen at Antwerp, who, eating the shoots of this plant for masterwort, all died, with the exception of two, in forty-eight hours. The aconitum is equally pernicious to animals.

[454] Phillips, "Flora Historica," 1829, vol. ii. pp. 122, 128.

_Anemone._ This favorite flower of early spring is probably alluded to in the following pa.s.sage of "Venus and Adonis:"

"By this, the boy that by her side lay kill'd Was melted like a vapour from her sight; And in his blood, that on the ground lay spill'd, A purple flower sprung up, chequer'd with white, Resembling well his pale cheeks, and the blood Which in round drops upon their whiteness stood."

According to Bion, it is said to have sprung from the tears that Venus wept over the body of Adonis:

"Alas, the Paphian! fair Adonis slain!

Tears plenteous as his blood she pours amain, But gentle flowers are born, and bloom around; From every drop that falls upon the ground Where streams his blood, there blushing springs the rose, And where a tear has dropp'd a wind-flower blows."

Other cla.s.sical writers make the anemone to be the flower of Adonis. Mr.

Ellacombe[455] says that although Shakespeare does not actually name the anemone, yet the evidence is in favor of this plant. The "purple color,"

he adds, is no objection, for purple in Shakespeare's time had a very wide signification, meaning almost any bright color, just as "purpureus"

had in Latin.[456]

[455] "Plant-Lore of Shakespeare," pp. 10, 11.

[456] Phillips, "Flora Historica," 1829, vol. i. p. 104.

_Apple._ Although Shakespeare has so frequently introduced the apple into his plays, yet he has abstained from alluding to the extensive folk-lore a.s.sociated with this favorite fruit. Indeed, beyond mentioning some of the popular nicknames by which the apple was known in his day, little is said about it. The term apple was not originally confined to the fruit now so called, but was a generic name applied to any fruit, as we still speak of the love-apple, pine-apple, etc.[457] So when Shakespeare (Sonnet xciii.) makes mention of Eve's apple, he simply means that it was some fruit that grew in Eden:

"How like Eve's apple doth thy beauty grow, If thy sweet virtue answer not thy show."

[457] Ellacombe's "Plant-Lore of Shakespeare," p. 13.

(_a_) The "apple-John," called in France _deux-annees_ or _deux-ans_, because it will keep two years, and considered to be in perfection when shrivelled and withered,[458] is evidently spoken of in "1 Henry IV."

(iii. 3), where Falstaff says: "My skin hangs about me like an old lady's loose gown; I am withered like an old apple-John." In "2 Henry IV." (ii. 4) there is a further allusion:

"_1st Drawer._ What the devil hast thou brought there?

apple-Johns? thou know'st Sir John cannot endure an apple-John.

_2d Drawer._ Ma.s.s, thou sayest true. The prince once set a dish of apple-Johns before him, and told him there were five more Sir Johns, and, putting off his hat, said, 'I will now take my leave of these six dry, round, old, withered knights.'"

[458] Dyce's "Glossary to Shakespeare," p. 15.

This apple, too, is well described by Phillips ("Cider," bk. i.):

"Nor John Apple, whose wither'd rind, entrench'd By many a furrow, aptly represents Decrepit age."

In Ben Jonson's "Bartholomew Fair" (i. 1), where Littlewit encourages Quarlus to kiss his wife, he says: "she may call you an apple-John if you use this." Here apple-John[459] evidently means a procuring John, besides the allusion to the fruit so called.[460]

[459] See Nares's "Glossary," vol. ii. p. 29; probably synonymous with the term "apple-Squire," which formerly signified a pimp.

[460] Forby, in his "Vocabulary of East Anglia," says of this apple, "we retain the name, but whether we mean the same variety of fruit which was so called in Shakespeare's time, it is not possible to ascertain."

(_b_) The "bitter-sweet, or sweeting," to which Mercutio alludes in "Romeo and Juliet" (ii. 4): "Thy wit is a very bitter sweeting; it is a most sharp sauce;" was apparently a favorite apple, which furnished many allusions to poets. Gower, in his "Confessio Amantis" (1554, fol. 174), speaks of it:

"For all such time of love is lore And like unto the _bitter swete_, For though it thinke a man first sweete, He shall well felen atte laste That it is sower, and maie not laste."

The name is "now given to an apple of no great value as a table fruit, but good as a cider apple, and for use in silk dyeing."[461]

[461] Ellacombe's "Plant-Lore of Shakespeare," p. 16; Dyce's "Glossary," p. 430; Nares's "Glossary," vol. i. p. 81; Coles's "Latin and English Dictionary." "A bitter-suete [apple]-Amari-mellum."

(_c_) The "crab," roasted before the fire and put into ale, was a very favorite indulgence, especially at Christmas, in days gone by, and is referred to in the song of winter in "Love's Labour's Lost" (v. 2):

"When roasted crabs hiss in the bowl Then nightly sings the staring owl."

The beverage thus formed was called "Lambs-wool," and generally consisted of ale, nutmeg, sugar, toast, and roasted crabs, or apples. It formed the ingredient of the wa.s.sail-bowl;[462] and also of the gossip's bowl[463] alluded to in "Midsummer-Night's Dream" (ii. 1), where Puck says:

"And sometime lurk I in a gossip's bowl, In very likeness of a roasted crab, And when she drinks, against her lips I bob, And on her wither'd dewlap pour the ale."

[462] See chapter xi., Customs connected with the Calendar.

[463] See chapter on Customs connected with Birth and Baptism.

In Peele's "Old Wives' Tale," it is said:

"Lay a crab in the fire to roast for lamb's wool."[464]

[464] Edited by Dyce, 1861, p. 446. Many fanciful derivations for this word have been thought of, but it was no doubt named from its smoothness and softness, resembling the wool of lambs.

And in Herrick's "Poems:"

"Now crowne the bowle With gentle lamb's wooll, Add sugar, and nutmegs, and ginger."

(_d_) The "codling," spoken of by Malvolio in "Twelfth Night" (i.

5)-"Not yet old enough for a man, nor young enough for a boy; as a squash is before 'tis a peascod, or a codling when 'tis almost an apple"-is not the variety now so called, but was the popular term for an immature apple, such as would require cooking to be eaten, being derived from "coddle," to stew or boil lightly-hence it denoted a boiling apple, an apple for coddling or boiling.[465] Mr. Gifford[466] says that codling was used by our old writers for that early state of vegetation when the fruit, after shaking off the blossom, began to a.s.sume a globular and determinate form.

[465] Dr. Prior's "Popular Names of British Plants," 1870, p. 50.

[466] Note on Jonson's Works, vol. iv. p. 24.

(_e_) The "leather-coat" was the apple generally known as "the golden russeting."[467] Davy, in "2 Henry IV." (v. 3), says: "There is a dish of leather-coats for you."

[467] Dyce's "Glossary," p. 242.

(_f_) The "pippin" was formerly a common term for an apple, to which reference is made in "Hudibras Redivivus" (1705):

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Folk-lore of Shakespeare Part 42 summary

You're reading Folk-lore of Shakespeare. This manga has been translated by Updating. Author(s): Thomas Firminger Thiselton-Dyer. Already has 592 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com