Home

English As We Speak It in Ireland Part 49

English As We Speak It in Ireland - novelonlinefull.com

You’re read light novel English As We Speak It in Ireland Part 49 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Scraddhin; a sc.r.a.p; anything small--smaller than usual, as a small potato: applied contemptuously to a very small man, exactly the same as the Southern _sprissaun_. Irish _scraidin_, same sound and meaning.

(East Ulster.)

Scran; 'bad scran to you,' an evil wish like 'bad luck to you,' but much milder: English, in which _scran_ means broken victuals, food-refuse, fare--very common. (North and South.)

Scraw; a gra.s.sy sod cut from a gra.s.sy or boggy surface and often dried for firing; also called _scrahoge_ (with diminutive _og_). Irish _scrath_, _scrathog_, same sounds and meaning.

Screenge; to search for. (Donegal and Derry.)

Scunder or Scunner; a dislike; to take a dislike or disgust against anything. (Armagh.)

Scut; the tail of a hare or rabbit: often applied in scorn to a contemptible fellow:--'He's just a scut and nothing better.' The word is Irish, as is shown by the following quotation:--'The billows [were]

conversing with the _scuds_ (sterns) and the beautiful prows [of the ships].' (Battle of Moylena: and note by Kuno Meyer in 'Rev. Celt.') (General.)

Seeshtheen; a low round seat made of twisted straw. {319} (Munster.) Irish _suidhistin_, same sound and meaning: from _suidhe_ [see], to sit, with diminutive.

Set: all over Ireland they use _set_ instead of _let_ [a house or lodging]. A struggling housekeeper failed to let her lodging, which a neighbour explained by:--'Ah she's no good at _setting_.'

Set; used in a bad sense, like _gang_ and _crew_:--'They're a dirty set.'

Settle bed; a folding-up bed kept in the kitchen: when folded up it is like a sofa and used as a seat. (All over Ireland.)

Seven'dable [accent on _ven_], very great, _mighty great_ as they would say:--'Jack gave him a _sevendable_ thrashing.' (North.)

Shaap [the _aa_ long as in _car_]; a husk of corn, a pod. (Derry.)

Shamrock or Shamroge; the white trefoil (_Trifolium repens_). The Irish name is _seamar_ [shammer], which with the diminutive makes _seamar-og_ [shammer-oge], shortened to _shamrock_.

Shanachus, shortened to _shanagh_ in Ulster, a friendly conversation.

'Grandfather would like to have a shanahus with you.' ('Knocknagow.') Irish _seanchus_, antiquity, history, an old story.

Shandradan' [accented strongly on _-dan_]; an old rickety rattle-trap of a car. The first syllable is Irish _sean_ [shan], old.

Shanty: a mean hastily put up little house. (General.) Probably from Irish _sean_, old, and _tigh_ [tee], a house.

Shaugh; a turn or smoke of a pipe. (General.) Irish _seach_, same sound and meaning. {320}

Shaughraun; wandering about: to be _on the shaughraun_ is to be out of employment and wandering idly about looking for work. Irish _seachran_, same sound and meaning.

Shebeen or sheebeen; an unlicensed public-house or alehouse where spirits are sold on the sly. (Used all over Ireland.) Irish _sibin_, same sound and meaning.

Shee; a fairy, fairies; also meaning the place where fairies live, usually a round green little hill or elf-mound having a glorious palace underneath: Irish _sidhe_, same sound and meanings. _Shee_ often takes the diminutive form--_sheeoge_.

Shee-geeha; the little whirl of dust you often see moving along the road on a calm dusty day: this is a band of fairies travelling from one _lis_ or elf-mound to another, and you had better turn aside and avoid it. Irish _sidhe-gaoithe_, same sound and meaning, where _gaoithe_ is wind: 'wind-fairies': called 'fairy-blast' in Kildare.

Sheehy, Rev. Father, of Kilfinane, 147.

Sheela; a female Christian name (as in 'Sheela Ni Gyra'). Used in the South as a reproachful name for a boy or a man inclined to do work or interest himself in affairs properly belonging to women. See 'Molly.'

Sheep's eyes: when a young man looks fondly and coaxingly on his sweetheart he is 'throwing sheep's eyes' at her.

Sherral; an offensive term for a mean unprincipled fellow. (Moran: South Mon.)

Sheugh or Shough; a deep cutting, elsewhere called a ditch, often filled with water. (Seumas MacMa.n.u.s: N.W. Ulster.) {321}

Shillelah; a handstick of oak, an oaken cudgel for fighting. (Common all over Ireland.) From a district in Wicklow called Shillelah, formerly noted for its oak woods, in which grand shillelahs were plentiful.

Shingerleens [shing-erleens]; small bits of finery; ornamental tags and ends--of ribbons, bow-knots, ta.s.sels, &c.--hanging on dress, curtains, furniture, &c. (Munster.)

Shire; to pour or drain off water or any liquid, quietly and without disturbing the solid parts remaining behind, such as draining off the whey-like liquid from b.u.t.termilk.

Shlamaan' [_aa_ like _a_ in _car_]; a handful of straw, leeks, &c.

(Morris: South Monaghan.)

Shoggle; to shake or jolt. (Derry.)

Shoneen; a _gentleman_ in a small way: a would-be gentleman who puts on superior airs. Always used contemptuously.

Shook; in a bad way, done up, undone:--'I'm shook by the loss of that money': 'he was shook for a pair of shoes.'

Shooler; a wanderer, a stroller, a vagrant, a tramp, a rover: often means a mendicant. (Middle and South of Ireland.) From the Irish _siubhal_ [shool], to walk, with the English termination _er_: lit.

'walker.'

Shoonaun; a deep circular basket, made of twisted rushes or straw, and lined with calico; it had a cover and was used for holding linen, clothes, &c. (Limerick and Cork.) From Irish _sibhinn_ [shiven], a rush, a bulrush: of which the diminutive _siubhnan_ [shoonaun] is our word: signifying {322} 'made of rushes.' Many a shoonaun I saw in my day; and I remember meeting a man who was a shoonaun maker by trade.

Short castle or short castles; a game played by two persons on a square usually drawn on a slate with the two diagonals: each player having three counters. See Mills.

Sh.o.r.e; the brittle woody part separated in bits and dust from the fibre of flax by scutching or _cloving_. Called _sh.o.r.es_ in Monaghan.

Shraff, shraft; Shrovetide: on and about Shrove Tuesday:--'I bought that cow last shraff.'

Shraums, singular shraum; the matter that collects about the eyes of people who have tender eyes: matter running from sore eyes. (Moran: Carlow.) Irish _sream_ [sraum]. Same meaning.

Shrule; to rinse an article of clothing by pulling it backwards and forwards in a stream. (Moran: Carlow.) Irish _sruil_, a stream.

Shrough; a rough wet place; an incorrect anglicised form of Irish _srath_, a wet place, a marsh.

Shuggy-shoo; the play of see-saw. (Ulster.)

Shurauns; any plants with large leaves, such as hemlock, wild parsnip, &c. (Kinahan: Wicklow.)

Sighth (for sight); a great number, a large quant.i.ty. (General.) 'Oh Mrs. Morony haven't you a _sighth_ of turkeys': 'Tom Ca.s.sidy has a sighth of money.' This is old English. Thus in a Quaker's diary of 1752:--'There was a great sight of people pa.s.sed through the streets of Limerick.' This expression is I think still heard in England, and is very much in use in America. Very general in Ireland. {323}

Sign; a very small quant.i.ty--a trace. Used all over Ireland in this way:--'My gardens are _every sign_ as good as yours': 'he had no sign of drink on him': 'there's no sign of sugar in my tea' (Hayden and Hartog): 'look out to see if Bill is coming': 'no--there's no sign of him.' This is a translation from the Irish _rian_, for which see next entry.

Sign's on, sign is on, sign's on it; used to express the result or effect or proof of any proceeding:--'Tom Kelly never sends his children to school, and sign's on (or sign's on it) they are growing up like savages': 'd.i.c.k understands the management of fruit trees well, and sign's on, he is making lots of money by them.' This is a translation from Irish, in which _rian_ means _track_, _trace_, _sign_: and 'sign's on it' is _ta a rian air_ ('its sign is on it').

Silenced; a priest is silenced when he is suspended from his priestly functions by his ecclesiastical superiors: 'unfrocked.'

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

My Father in Law is Lu Bu

My Father in Law is Lu Bu

My Father in Law is Lu Bu Chapter 661 Author(s) : 大哥有枪 View : 2,030,560
Martial King's Retired Life

Martial King's Retired Life

Martial King's Retired Life Book 15: Chapter 101 Author(s) : Lee Taibai, Lee太白 View : 1,711,360
Chaotic Sword God

Chaotic Sword God

Chaotic Sword God Chapter 3835: Severed Arm Author(s) : Xin Xing Xiao Yao View : 25,203,148
The Grand Secretary's Pampered Wife

The Grand Secretary's Pampered Wife

The Grand Secretary's Pampered Wife Chapter 742.1: Overprotective Brother Author(s) : Pian Fang Fang, 偏方方, Folk Remedies, Home Remedy View : 572,042

English As We Speak It in Ireland Part 49 summary

You're reading English As We Speak It in Ireland. This manga has been translated by Updating. Author(s): P. W. Joyce. Already has 663 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com