Austral English - novelonlinefull.com
You’re read light novel Austral English Part 276 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
1873. A. Trollope, `Australia and New Zealand,' c. xxvii.
p. 418:
"In Melbourne there is the `verandah'; in Sandhurst there is a `verandah'; in Ballaarat there is a `verandah.' The verandah is a kind of open exchange--some place on the street pavement, apparently selected by chance, on which the dealers in mining shares do congregate."
1895. Modern. Private Letter of an Australian on Tour:
"What I miss most in London is the Verandahs. With this everlasting rain there is no place to get out of a shower, as in Melbourne. But I suppose it pays the umbrella-makers."
1857. R. B. Paul, `Letters from Canterbury,' p. 57:
"The form is that of a V hut, the extremities of the rafters being left bare, so as to form b.u.t.tresses to the walls"
(of the church).
1863. S. Butler, `First Year in Canterbury,' p. 73:
"I am now going to put up a V-hut on the country that I took up on the Rangitata... . It consists of a small roof set up on the ground; it is a hut all roof and no walls."
1879. C. L.Innes, `Canterbury Sketches,' p. 20:
"In case my readers may not know what a `V' hut is like, I will describe one:--It is exactly as if you took the roof off a house and stood it on the ground, you can only stand upright in the middle."
1896. Jan. A Traveller's note:
"Not long ago a Canterbury lady said--`I was born in a V-hut, and christened in a pie-dish.'"
1849. J. P. Townsend, `Rambles in New South Wales,' p. 22:
"With thick creepers, commonly called `vines.'"
1881. A. C. Grant, `Bush Life in Queensland,' vol. ii. p. 21:
"Impenetrable vine-scrubs line the river-banks at intervals."
1890. C. Lumholtz, `Among Cannibals,' p. 25:
"Vitis in great abundance and of many varieties are found especially in the scrubs, hence the colonists call this sort of brush, vine-scrub."
1891. `Chambers' Encyclopaedia,' s.v. Polygonaeae:
"Muhlenbeckia adpressa is the Macquarie Harbour Vine of Tasmania, an evergreen climbing or trailing shrub of most rapid growth, sometimes 60 feet in length. It produces racemes of fruit somewhat resembling grapes or currants, the nut being invested with the large and fleshy segments of the calyx. The fruit is sweetish and subacid, and is used for tarts."
1884. R. L. A. Davies, `Poems and Literary Remains,' p. 99:
"How we saw the spreading myrtles, Saw the cypress and the pine, Saw the green festoons and bowers Of the dark Macquarie vine, Saw the blackwoods and the box-trees, And the spiral sa.s.safrases, Saw the fairy fern-trees mantled With their mossy cloak of gra.s.ses."
W
i.e. any stick casually picked up. In pigeon-English, "little fellow waddy" means a small piece of wood.
In various dictionaries, e.g. Stanford, the word is entered as of aboriginal origin, but many now hold that it is the English word wood misp.r.o.nounced by aboriginal lips.
L. E. Threlkeld, in his `Australian Grammar,' at p. 10, enters it as a "barbarism "--"waddy, a cudgel." A `barbarism,'
with Threlkeld, often means no more than `not in use on the Hunter River'; but in this case his remark may be more appropriate.
On the other hand, the word is given as an aboriginal word in Hunter's `Vocabulary of the Sydney Dialect' (1793), and in Ridley's `Kamilaroi' (1875), as used at George's River. The Rev. J. Mathew writes:
"The aboriginal words for fire and wood are very often, in fact nearly always, interchangeable, or interchanged, at different places. The old Tasmanian and therefore original Australian term for wood and fire, or one or the other according to dialect, is wi (wee) sometimes win.
These two forms occur in many parts of Australia with numerous variants, wi being obviously the radical form. Hence there were such variants as wiin, waanap, weenth in Victoria, and at Sydney gweyong, and at Botany Bay we, all equivalent to fire. Wi sometimes took on what was evidently an affixed adjective or modifying particle, giving such forms as wibra, wygum, wyber, wurnaway. The modifying part sometimes began with the sound of d or j (into which of course d enters as an element). Thus modified, wi became wadjano on Murchison River, Western Australia; wachernee at Burke River, Gulf of Carp.; wichun on the Barcoo; watta on the Hunter River, New South Wales; wudda at Queanbeyan, New South Wales. These last two are obviously identical with the Sydney waddy = `wood.' The argument might be lengthened, but I think what I have advanced shows conclusively that Waddy is the Tasmanian word wi + a modifying word or particle."
1814. Flinders, `Voyage,' vol. ii. p. 189:
"Some resembling the whaddie, or wooden sword of the natives of Port Jackson."
1827. P. Cunningham, `Two Years in New South Wales,' vol. ii.
p. 20:
"It is amusing to see the consequential swagger of some of these dingy dandies, as they pa.s.s lordly up our streets, with a waddie twirling in their black paws."
1830. R. Dawson, `Present State of Australia,' p. 66:
"Such a weapon as their waddy is: it is formed like a large kitchen poker, and nearly as heavy, only much shorter in the handle. The iron-bark wood, of which it is made, is very hard, and nearly as heavy as iron."
1844. Mrs. Meredith, `Notes and Sketches of New South Wales,'
p. 106: