Home

A Life of William Shakespeare Part 22

A Life of William Shakespeare - novelonlinefull.com

You’re read light novel A Life of William Shakespeare Part 22 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Estimated number of extant copies.

It is difficult to estimate how many copies survive of the First Folio, which is intrinsically the most valuable volume in the whole range of English literature, and extrinsically is only exceeded in value by some half-dozen volumes of far earlier date and of exceptional typographical interest. It seems that about 140 copies have been traced within the past century. Of these fewer than twenty are in a perfect state, that is, with the portrait _printed_ (_not inlaid_) _on_ the t.i.tle-page, and the flyleaf facing it, with all the pages succeeding it, intact and uninjured. (The flyleaf contains Ben Jonson's verses attesting the truthfulness of the portrait.) Excellent copies in this enviable state are in the Grenville Library at the British Museum, and in the libraries of the Duke of Devonshire, the Earl of Crawford, the Baroness Burdett-Coutts, and Mr. A. H. Huth. Of these probably the finest and cleanest is the 'Daniel' copy belonging to the Baroness Burdett-Coutts.

It measures 13 inches by 8.25, and was purchased by its present owner for 716 pounds 2s. at the sale of George Daniel's library in 1864. Some twenty more copies are defective in the preliminary pages, but are unimpaired in other respects. There remain about a hundred copies which have sustained serious damage at various points.

Reprints of the First Folio.

A reprint of the First Folio unwarrantably purporting to be exact was published in 1807-8. {311} The best reprint was issued in three parts by Lionel Booth in 1861, 1863, and 1864. The valuable photo-zincographic reproduction undertaken by Sir Henry James, under the direction of Howard Staunton, was issued in sixteen folio parts between February 1864 and October 1865. A reduced photographic facsimile, too small to be legible, appeared in 1876, with a preface by Halliwell-Phillipps.

The Second Folio. The Third Folio. The Fourth Folio.

The Second Folio edition was printed in 1632 by Thomas Cotes for Robert Allot and William Aspley, each of whose names figures as publisher on different copies. To Allot Blount had transferred, on November 16, 1630, his rights in the sixteen plays which were first licensed for publication in 1623. {312a} The Second Folio was reprinted from the First; a few corrections were made in the text, but most of the changes were arbitrary and needless. Charles I's copy is at Windsor, and Charles II's at the British Museum. The 'Perkins Folio,' now in the Duke of Devonshire's possession, in which John Payne Collier introduced forged emendations, was a copy of that of 1632. {312b} The Third Folio--for the most part a faithful reprint of the Second--was first published in 1663 by Peter Chetwynde, who reissued it next year with the addition of seven plays, six of which have no claim to admission among Shakespeare's works. 'Unto this impression,' runs the t.i.tle-page of 1664, 'is added seven Playes never before printed in folio, viz.: Pericles, Prince of Tyre. The London Prodigall. The History of Thomas Ld. Cromwell. Sir John Oldcastle, Lord Cobham. The Puritan Widow. A Yorkshire Tragedy. The Tragedy of Locrine.' The six spurious pieces which open the volume were attributed by unprincipled publishers to Shakespeare in his lifetime.

Fewer copies of the Third Folio are reputed to be extant than of the Second or Fourth, owing to the destruction of many unsold impressions in the Fire of London in 1666. The Fourth Folio, printed in 1685 'for H.

Herringman, E. Brewster, R. Chiswell, and R. Bentley,' reprints the folio of 1664 without change except in the way of modernising the spelling; it repeats the spurious pieces.

Eighteenth-century editors.

Since 1685 some two hundred independent editions of the collected works have been published in Great Britain and Ireland, and many thousand editions of separate plays. The eighteenth-century editors of the collected works endeavoured with varying degrees of success to purge the text of the numerous incoherences of the folios, and to restore, where good taste or good sense required it, the lost text of the contemporary quartos. It is largely owing to a due co-ordination of the results of the efforts of the eighteenth-century editors by their successors in the present century that Shakespeare's work has become intelligible to general readers unversed in textual criticism, and has won from them the veneration that it merits. {314}

Nicholas Rowe, 1674-1718.

Nicholas Rowe, a popular dramatist of Queen Anne's reign, and poet laureate to George I., was the first critical editor of Shakespeare. He produced an edition of his plays in six octavo volumes in 1709. A new edition in eight volumes followed in 1714, and another hand added a ninth volume which included the poems. Rowe prefixed a valuable life of the poet embodying traditions which were in danger of perishing without a record. His text followed that of the Fourth Folio. The plays were printed in the same order, except that he transferred the spurious pieces from the beginning to the end. Rowe did not compare his text with that of the First Folio or of the quartos, but in the case of 'Romeo and Juliet' he met with an early quarto while his edition was pa.s.sing through the press, and inserted at the end of the play the prologue which is met with only in the quartos. He made a few happy emendations, some of which coincide accidentally with the readings of the First Folio; but his text is deformed by many palpable errors. His practical experience as a playwright induced him, however, to prefix for the first time a list of _dramatis personae_ to each play, to divide and number acts and scenes on rational principles, and to mark the entrances and exits of the characters. Spelling, punctuation, and grammar he corrected and modernised.

Alexander Pope, 1688-1744.

The poet Pope was Shakespeare's second editor. His edition in six quarto volumes was completed in 1725. The poems, edited by Dr. George Sewell, with an essay on the rise and progress of the stage, and a glossary, appeared in a seventh volume. Pope had few qualifications for the task, and the venture was a commercial failure. In his preface Pope, while he fully recognised Shakespeare's native genius, deemed his achievement deficient in artistic quality. Pope claimed to have collated the text of the Fourth Folio with that of all preceding editions, and although his work indicates that he had access to the First Folio and some of the quartos, it is clear that his text was based on that of Rowe. His innovations are numerous, and are derived from 'his private sense and conjecture,' but they are often plausible and ingenious. He was the first to indicate the place of each new scene, and he improved on Rowe's subdivision of the scenes. A second edition of Pope's version in ten duodecimo volumes appeared in 1728 with Sewell's name on the t.i.tle-page as well as Pope's. There were few alterations in the text, though a preliminary table supplied a list of twenty-eight quartos. Other editions followed in 1735 and 1768. The last was printed at Garrick's suggestion at Birmingham from Baskerville's types.

Lewis Theobald, 1688-1744.

Pope found a rigorous critic in Lewis Theobald, who, although contemptible as a writer of original verse and prose, proved himself the most inspired of all the textual critics of Shakespeare. Pope savagely avenged himself on his censor by holding him up to ridicule as the hero of the 'Dunciad.' Theobald first displayed his critical skill in 1726 in a volume which deserves to rank as a cla.s.sic in English literature. The t.i.tle runs 'Shakespeare Restored, or a specimen of the many errors as well committed as unamended by Mr. Pope in his late edition of this poet, designed not only to correct the said edition but to restore the true reading of Shakespeare in all the editions ever yet publish'd.' There at page 137 appears Theobald's great emendation in Shakespeare's account of Falstaff's death (Henry V, II. iii. 17): 'His nose was as sharp as a pen and a' babbled of green fields,' in place of the reading in the old copies, 'His nose was as sharp as a pen and a table of green fields.' In 1733 Theobald brought out his edition of Shakespeare in seven volumes.

In 1740 it reached a second issue. A third edition was published in 1752. Others are dated 1772 and 1773. It is stated that 12,860 copies in all were sold. Theobald made the First Folio the basis of his text, although he failed to adopt all the correct readings of that version, but over 300 corrections or emendations which he made in his edition have become part and parcel of the authorised canon. Theobald's principles of textual criticism were as enlightened as his practice was triumphant. 'I ever labour,' he wrote to Warburton, 'to make the smallest deviation that I possibly can from the text; never to alter at all where I can by any means explain a pa.s.sage with sense; nor ever by any emendation to make the author better when it is probable the text came from his own hands.'

Theobald has every right to the t.i.tle of the Porson of Shakespearean criticism. {317a} The following are favourable specimens of his insight.

In 'Macbeth' (I. vii. 6) for 'this bank and school of time,' he subst.i.tuted the familiar 'bank and shoal of time.' In 'Antony and Cleopatra' the old copies (v. ii. 87) made Cleopatra say of Antony:

For his bounty, There was no winter in't; an Anthony it was That grew the more by reaping.

For the gibberish 'an Anthony it was,' Theobald read 'an autumn 'twas,'

and thus gave the lines true point and poetry. A third notable instance, somewhat more recondite, is found in 'Coriola.n.u.s' (II. i. 59-60) where Menenius asks the tribunes in the First Folio version 'what harm can your besom conspectuities [_i.e._ vision or eyes] glean out of this character?' Theobald replaced the meaningless epithet 'besom' by 'bisson' (_i.e._ purblind), a recognised Elizabethan word which Shakespeare had already employed in 'Hamlet' (II. ii. 529). {317b}

Sir Thomas Hanmer, 1677-1746.

The fourth editor was Sir Thomas Hammer, a country gentleman without much literary culture, but possessing a large measure of mother wit. He was speaker in the House of Commons for a few months in 1714, and retiring soon afterwards from public life devoted his leisure to a thorough-going scrutiny of Shakespeare's plays. His edition, which was the earliest to pretend to typographical beauty, was printed at the Oxford University Press in 1744 in six quarto volumes. It contained a number of good engravings by Gravelot after designs by Francis Hayman, and was long highly valued by book collectors. No editor's name was given. In forming his text, Hanmer depended exclusively on his own ingenuity. He made no recourse to the old copies. The result was a ma.s.s of common-sense emendations, some of which have been permanently accepted.

{318} Hanmer's edition was reprinted in 1770-1.

Bishop Warburton, 1698-1779.

In 1747 Bishop Warburton produced a revised version of Pope's edition in eight volumes. Warburton was hardly better qualified for the task than Pope, and such improvements as he introduced are mainly borrowed from Theobald and Hanmer. On both these critics he arrogantly and unjustly heaped abuse in his preface. The Bishop was consequently criticised with appropriate severity for his pretentious incompetence by many writers; among them, by Thomas Edwards, whose 'Supplement to Warburton's Edition of Shakespeare' first appeared in 1747, and, having been renamed 'The Canons of Criticism' next year in the third edition, pa.s.sed through as many as seven editions by 1765.

Dr. Johnson, 1709-1783.

Dr. Johnson, the sixth editor, completed his edition in eight volumes in 1765, and a second issue followed three years later. Although he made some independent collation of the quartos, his textual labours were slight, and his verbal notes show little close knowledge of sixteenth and seventeenth century literature. But in his preface and elsewhere he displays a genuine, if occasionally sluggish, sense of Shakespeare's greatness, and his ma.s.sive sagacity enabled him to indicate convincingly Shakespeare's triumphs of characterisation.

Edward Capell, 1713-1781.

The seventh editor, Edward Capell, advanced on his predecessors in many respects. He was a clumsy writer, and Johnson declared, with some justice, that he 'gabbled monstrously,' but his collation of the quartos and the First and Second Folios was conducted on more thorough and scholarly methods than those of any of his predecessors not excepting Theobald. His industry was untiring, and he is said to have transcribed the whole of Shakespeare ten times. Capell's edition appeared in ten small octavo volumes in 1768. He showed himself well versed in Elizabethan literature in a volume of notes which appeared in 1774, and in three further volumes, ent.i.tled 'Notes, Various Readings, and the School of Shakespeare,' which were not published till 1783, two years after his death. The last volume, 'The School of Shakespeare,' consisted of 'authentic extracts from divers English books that were in print in that author's time,' to which was appended 'Not.i.tia Dramatica; or, Tables of Ancient Plays (from their beginning to the Restoration of Charles II).'

George Steevens, 1736-1800.

George Steevens, whose saturnine humour involved him in a lifelong series of literary quarrels with rival students of Shakespeare, made invaluable contributions to Shakespearean study. In 1766 he reprinted twenty of the plays from the quartos. Soon afterwards he revised Johnson's edition without much a.s.sistance from the Doctor, and his revision, which embodied numerous improvements, appeared in ten volumes in 1773. It was long regarded as the standard version. Steevens's antiquarian knowledge alike of Elizabethan history and literature was greater than that of any previous editor; his citations of parallel pa.s.sages from the writings of Shakespeare's contemporaries, in elucidation of obscure words and phrases, have not been exceeded in number or excelled in aptness by any of his successors. All commentators of recent times are more deeply indebted in this department of their labours to Steevens than to any other critic. But he lacked taste as well as temper, and excluded from his edition Shakespeare's sonnets and poems, because, he wrote, 'the strongest Act of Parliament that could be framed would fail to compel readers into their service.' {320} The second edition of Johnson and Steevens's version appeared in ten volumes in 1778. The third edition, published in ten volumes in 1785, was revised by Steevens's friend, Isaac Reed (1742-1807), a scholar of his own type. The fourth and last edition, published in Steevens's lifetime, was prepared by himself in fifteen volumes in 1793. As he grew older, he made some reckless changes in the text, chiefly with the unhallowed object of mystifying those engaged in the same field. With a malignity that was not without humour, he supplied, too, many obscene notes to coa.r.s.e expressions, and he pretended that he owed his indecencies to one or other of two highly respectable clergymen, Richard Amner and John Collins, whose surnames were in each instance appended. He had known and quarrelled with both.

Such proofs of his perversity justified the t.i.tle which Gifford applied to him of 'the Puck of Commentators.'

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

My Girlfriend is a Zombie

My Girlfriend is a Zombie

My Girlfriend is a Zombie Chapter 786: Illusion Projection Author(s) : Dark Litchi, 黑暗荔枝, Dark Lychee View : 2,263,161
Absolute Resonance

Absolute Resonance

Absolute Resonance Chapter 1376: Nine-tiered Golden Rampart Karmic Flame Pagoda Author(s) : Heavenly Silkworm Potato, 天蚕土豆, Tian Can Tu Dou View : 1,616,180

A Life of William Shakespeare Part 22 summary

You're reading A Life of William Shakespeare. This manga has been translated by Updating. Author(s): Sidney Lee. Already has 661 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

NovelOnlineFull.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to NovelOnlineFull.com