A General History and Collection of Voyages and Travels - novelonlinefull.com
You’re read light novel A General History and Collection of Voyages and Travels Volume Ii Part 10 online at NovelOnlineFull.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit NovelOnlineFull.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
[99] Gomar. H.G. VI. xviii. and xix.
[100] In other writers Liampa and Siampa, or Tsiompa, are synonimous; but that place is in lat. 12 N. The lat.i.tude of the text would lead us to the eastern coast of China, between Ningpo and Nankin.--E.
[101] Gomez, H. G. VI. xviii. This story, which Galvano has reported from Genoa, seems altogether unworthy of credit.--E.
[102] The Matelots are laid down in our modern maps, in lat. 9 N. Long 137 E. not far E.N.E. of the Pelew, or Pillelew islands.--E.
[103] This great inland of Mindanao, to the south of the Philippines, reaches from 9 30' N. to 5 30', and from long. 122 to 126 20' E.
being about 300 miles long, by 270 miles broad.--E.
[104] The Philippines, exclusive of Mindanao and Palawa, extend from Lat.
9 to 18 40' both N. and are in E. long. 122 but their present geographical names, Luzon, Samar, Leyte, Zebu, Negros, Pany, Mindora, and several other smaller isles, have no resemblance whatever with those of the text.--E.
[105] Gomar. H.G. IV. xiv.
[106] Probably Morty, the most north-easterly of the Moluccas.--E.
CHAPTER II.
THE JOURNEY OF AMBROSE CONTARINI, AMBa.s.sADOR FROM THE REPUBLIC OF VENICE TO UZUN-Ha.s.sAN, KING OF PERSIA, IN THE YEARS 1473, 4, 5, AND. 6, WRITTEN BY HIMSELF.
INTRODUCTION.
This relation of a journey into Persia, between the years 1473 and 1477, is from a collection of voyages and travels, princ.i.p.ally in Asia, made in the _twelfth, thirteenth, fourteenth_, and _fifteenth centuries_, which was published at the Hague, in the French language, in 1735. That collection usually goes under the name of _Bergeron_, whose name appears on the t.i.tle somewhat equivocally as the author; but who is mentioned in the advertis.e.m.e.nt as a writer belonging to the middle of the preceding century; and the only part of the work that can, be attributed to him, is a _Treatise of Navigation, and of the Modern Voyages of Discovery and Conquest, especially those made by the French, &c._ which serves as an introduction to this compilement. The editor of this collection gives no account of himself, or of the sources from whence he has derived his different articles; and only says, that the journal of Contarini was translated into French, that it might be published along with the other contents of his volume. From the _Bibliotheque Universelle des Voyages_, by G. Boucher de la Richarderie, a new work of great research, published at Paris in 1808, we learn that the journal of Contarini was published in Italian at Venice, in a duodecimo volume, in 1543. So far as is known to us, it now appears for the first time in an English translation. This article might have been more aptly placed towards the close of _first_ part of the present collection, but escaped notice in proper time and it appears of too much importance, both in itself, and as an early doc.u.ment, to be omitted from punctilious attention to rigid systematic arrangement.
PREFACE OF THE AUTHOR.
"The ill.u.s.trious republic of Venice, having done me the honour to appoint me amba.s.sador to Uzun-Ha.s.san, king of Persia, I accepted the employment with much pleasure, both that I might do acceptable service to my own country and for the general good of Christendom. I neither considered the difficulties nor the dangers of the journey, but placed my trust solely on the a.s.sistance of G.o.d; preferring the interests of my country, and of the Christian world, to my own ease and safety. On purpose to render my discoveries useful to the public, I have carefully and briefly recorded every circ.u.mstance deserving of attention, that occurred during my long and laborious journey; as relative to the provinces, cities, and places through which I travelled, and the manners and customs of the different nations among whom I sojourned. In short, I have omitted nothing deserving of notice, that occurred during my three years journey, having left Venice on the first day of Lent, in the year 1473, and having returned to my beloved country on the 24th of February in the year 1476[1]."
SECTION I.
_The Amba.s.sador, after pa.s.sing through Germany, Poland, Russia, and the Tartarian Deserts, or Upper European Sarmatia, arrives at Caffa or Theodosia._
I left Venice on the 23d of February, in the year 1473, accompanied by the venerable priest Stephen Testa, who acted as my chaplain and secretary, and by Demetrius de Seze, my interpreter, together with two servants, Maffei de Bergamo, and John Ungaretti, all of us disguised in ordinary German dresses, our money being concealed in the clothes of Stephen Testa.
We went by water in the first place to the church of _St Michael in Murano_, where we heard ma.s.s, and received the benediction of the prior; after which, we mounted our horses, which were there in waiting, and reached Treviso[2] the same day. I anxiously wished to have procured some person to accompany us on the journey who knew the road, but could not meet with any, nor could I even procure a guide for hire. Leaving Treviso on the 24th, we arrived that day at Cogiensi, now called Cornegliano[3]; and knowing the dangers and difficulties we must experience during our long journey, we here confessed, and partook of the holy sacrament of the eucharist, after which we resumed our journey. We fortunately overtook a German, named Sebastian, who said he knew me and the object of my journey, and offered to keep us company to Nuremburgh. I gladly accepted of this person as a companion of our journey, inwardly thanking G.o.d for affording us a guide. We continued our journey to the frontiers of Germany, pa.s.sing through several cities and castles, belonging to different princes and bishops, va.s.sals of the empire, among which the city of Augsburg seemed one of the most beautiful. Not far from that place our German companion, Sebastian, left us, taking the road for Francfort. We parted from him with many embraces, giving him thanks for his numerous attentions, and mutually wishing each other a good journey.
Having procured a new guide, we arrived at Nuremburg on the 10th of March.
This is a fine city, having a river running through the middle of it, and is defended by an excellent citadel. While here, I inquired of my landlord if there were any travellers going our way. He informed me that there were two amba.s.sadors from the king of Poland then in the city, who, he was certain, would be happy to receive a visit from me. I therefore sent my chaplain, Stephen Testa, to inform these gentlemen of my being in Nuremburg, and of the purpose of my journey, and of my desire to pay them a visit. They received my message with much civility, and I accordingly went to wait upon them. These gentlemen were counsellors of state to his Polish Majesty, one of whom was an archbishop, and the other a knight, named Paul. After mutual compliments, I informed them that I proposed paying my respects to their sovereign, and was furnished with a pa.s.sport.
Notwithstanding the sorry equipage in which I travelled, they received me with much honour. I remained four days in Nuremburg, during which I formed a friendly intimacy with the Polish amba.s.sadors, and then resumed my journey in their company, being likewise accompanied by an amba.s.sador belonging to the king of Bohemia, eldest son of the king of Poland.
Departing from Nuremburg on the 14th of March, now nearly sixty hors.e.m.e.n in company, we crossed through Germany, always lodging in good cities or castles, some of which were extremely beautiful, both in respect to their situation and the excellence of their fortifications; but I omit describing them, as they are well known to travellers. The journey across Germany took us twelve days, during which we pa.s.sed through the greater part of the dominions of the Maregrave of Brandenburg, and arrived at the imperial city of Francfort, a tolerably good and well fortified city on the Oder. We rested here till the 29th of March. As this city is near the confines of Poland, we had an escort of cavalry belonging to the Maregrave of Brandenburg, which accompanied us to the frontiers. These soldiers were well mounted and armed, and marched in good order. On the last day of March we arrived at Miedzyrzyez[4], which is a small city, but strong and pleasant, and is the first place on the frontiers of Poland. From that place till we reached _Stragone_, or Poznan, which took us three days journey, we saw no place worth notice. Poznan is particularly remarkable on account of a great fair, which is resorted to by many merchants.
Leaving Poznan on the 3d of April, we arrived on the 9th at Lenczycz[5], where Casimir, king of Poland, then resided. In this journey we found neither cities nor considerable castles, and had much reason to remember Germany with regret, both on account of bad lodgings and every other circ.u.mstance. When my arrival was announced to the king, he sent two of his gentlemen to wait upon me, who a.s.signed me a tolerably commodious lodging. Next day being Easter, when no business of any kind is transacted, I rested after the fatigues of the journey. On the following morning the king sent me a robe of black damask, according to the custom of the country, that I might go to court, which I did, accompanied by several persons of distinction, and had the honour to pay my respects to the king, according to the ceremonies of that court; after which I presented the letters of our ill.u.s.trious republic to his majesty, and explained to him the nature of my commission. The king was pleased to invite me to dinner, which was served much in the same manner as with us, the dishes being in great abundance, and well dressed. As soon as dinner was over, I asked permission to retire, which was accordingly granted. Two days afterwards I was again sent for to court, when the king gave orderly answers to all the proposals which I had made in the name of our republic, and with so much benevolent attention towards me, that I learned by experience that he justly deserved the character of the best king who had reigned in Poland for a great many years. He was pleased to appoint me two guides, one of whom was to accompany me through Poland, and the other through lower Russia, to Kiow[6], or Magrano, which is the key of the kingdom. I humbly thanked his majesty in the name of the republic, and took my leave.
I left Lenczycz on the 14th of April, on my journey through Poland, which is a flat country, ornamented with many forests; but the great want of convenient lodgings is a sure proof that it is not very fertile, nor much abounding in the necessaries of life. On the 19th I arrived at Lublin, a tolerable city, defended by a citadel. The three sons of the king resided there at this time for their education. The eldest of these princes was about fourteen years of age, and the two others considerably younger.
Learning that they wished to see me, providing that their father had not forbidden, I waited upon them, and was received with much politeness, the eldest conversing with me in the most obliging manner, and I observed that they behaved with much respect to their preceptor. I took my leave of them, returning thanks for their civilities, and they parted from me with as much courtesy as I had experienced in my reception. Leaving Lublin, and continuing our journey through Poland, we arrived on the 20th of April in lower Russia, which is subject to the king of Poland. In this part of our journey we travelled five whole days through thick woods, and, except meeting with a very few castles, we lodged for the most part in country houses. On the 25th, we came to a town named _Jusch_, which is defended by a wooden castle. We rested here for some time, yet not without danger, as the inhabitants were quite mad with drunkenness, on account of celebrating certain marriages. This country produces no wine, but the natives prepare a liquor from honey, which is stronger and more intoxicating even than wine. Leaving this place, we came to another village named _Aitomir_, in which likewise there is a wooden castle. During the whole of our journey of the 29th, we travelled through forests, in constant danger of robbers who infested all the roads, and we knew not where to pa.s.s the night, or to procure any refreshments, insomuch that we had to sleep in the woods, keeping strict watch lest we might be surprised by the banditti. On the 30th of April we reached _Belligraoch_, which signifies the _white_ fort, where we were lodged in the royal palace, and pa.s.sed the night with much inconvenience.
On the first of May we reached the city of _Kiow_[7], or Magraman. The governor of this city, which stands beyond the frontiers of Polish Russia, was a Polander and Catholic, named _Pamartin_. Immediately on learning my arrival from the guides sent along with me by the king, he appointed me a lodging, which was sufficiently small, considering the size of the city.
He here visited me, and sent me a sufficient supply of provisions. This city serves as a barrier or frontier garrison against the Tartars, and is celebrated for a great fair, to which the merchants bring rich furs, and other goods from Upper Russia. From hence the merchants travel in a large caravan to Caffa or Theodosia in the Crimea; but are often surprised and very ill treated by the Tartars during their journey. The country about Kiow abounds in grain and cattle. The inhabitants of this place occupy the whole day in their affairs till three o'clock, employing all the rest, till night, in drinking and quarrels, the natural consequence of drunkenness. On the day of my arrival, governor Pamartin sent some of his gentlemen to invite me to dinner, which I accepted with as much politeness as I could express. He received me very honourably, offering me every service in his power, in the most obliging manner; saying, that he was ordered by the king of Poland to treat me in every thing as well as possible; on which I thanked him for his polite attentions, and endeavoured to recommend myself to his friendship. From him I was informed that he was in daily expectation of the arrival of an amba.s.sador from Lithuania, going with presents to the prince of the Tartars, who was to have an escort of 200 Tartar horse; and, if I were inclined to take advantage of this opportunity, by which means I should travel in much greater safety, I had better wait the arrival of this amba.s.sador. I accepted of this offer most willingly; and we then sat down to a magnificent entertainment; at which the bishop of Kiow, who was brother to the governor, and many other persons of consequence were present. We wanted nothing which could contribute to make the dinner pleasant. Good company, good cheer, and music during the repast. The only circ.u.mstance I did not like was, that it lasted too long; as I had more need for sleep and rest, after my fatiguing journey, than of all the good cheer that could be offered. In consequence, as soon as dinner was ended, I took my leave, and retired to my lodgings in the city; the governor living in the castle, which is only of wood. The city of Kiow stands on the river named anciently Boristhenes, and Danambre by the natives, which we Italians call Lerissa, and which falls into the Euxine.
On the 10th of May[8], the amba.s.sador of Lithuania arrived; and, as he was to set out next day after ma.s.s, I went to pay him my compliments, accompanied by M. Pamartin; who directed him, on the part of the king of Poland, to take care of me, and to conduct me in perfect safety to Theodosia. To this the amba.s.sador answered, that he had every respect for the orders of his majesty, the sovereign arbiter of his life and death, and would carefully obey his orders. I thanked M. Pamartin for all his kindnesses, as he had frequently visited me, and had supplied me with every thing I needed for subsistence during my stay; and, as some token of my grat.i.tude, I made him a present of a tolerably good German horse, which had carried me hitherto. We here parted with the rest of our horses, which were quite unfit for our farther use, and procured horses of the country for the remainder of our journey; and, on parting with the guides who had accompanied us to Kiow by orders of the king, I rewarded them for their attention and good conduct.
I left Kiow on the 11th of May, along with the Lithuanian amba.s.sador; and as I was unable to travel on horseback, on account of pains in my feet, I travelled in a carriage, which had served me for that purpose ever since I left the king of Poland at Lenczycz. The first place we came to was _Cerca_, belonging to the king of Poland, where we waited till the 15th, for the Tartar horse who came to escort us on our journey. After their arrival we set out on our journey through the great desert of Tartary, and came to the Boristhenes, which separates Tartary from Russia, and which is some miles broad[9]. As it was necessary to pa.s.s the river, our Tartars cut down some trees, the stems of which they fastened together into a raft, which was covered over by the branches, and upon which the whole of our baggage was placed. They fastened their horses by the tails to this raft, by which means it was dragged across the river, they themselves swimming along-side of their horses, and holding by their manes. We had likewise to swim our horses across, in which we succeeded, by the blessing of G.o.d, but in much fear and danger at this, to us, unusual mode of navigation. When we got over, we had to remain a whole day on the other side to collect and replace our baggage.
While among the Tartars, their officers eyed me with much attention and suspicion; and, during our new journey through the desert beyond the river, the Lithuanian amba.s.sador informed me, by means of the interpreter, that the Tartar officers had come to a resolution to carry me to their prince, as they could not allow a person of my appearance to go on to Theodosia without his permission. I was much alarmed by this intelligence, believing that I should incur considerable risk of having the purposes of my journey frustrated by this measure, and, therefore, earnestly recommended to the amba.s.sador to keep in mind the orders he had received on the part of the king of Poland respecting me, and the promises he had made to Pamartin; and I promised to make a present of a sword to the interpreter if he succeeded to extricate me from my embarra.s.sment. The interpreter reported my fears and wishes to the amba.s.sador, who succeeded, after drinking with the Tartars, in persuading them that I was of Genoa; and, by means of a present of fifteen ducats, he obtained permission for me to go direct for Theodosia. Our journey through the desert continued till the 9th of June, during which we suffered many hardships, having, at one time, been a whole day and night without water. At length it became necessary for us to part company, the Lithuanian amba.s.sador and his escort taking the direct road to Bachiserai[10], at which place the prince of the Tartars resided. On this occasion, a Tartar was appointed to be our guide to Theodosia, and we parted from the escort, not without considerable apprehensions of some sudden attack from the Tartars, yet much satisfied at getting rid of that crew, for they smelt so abominably, from feeding on horse flesh, that it was quite intolerable to come near them.
Our whole company pa.s.sed the ensuing night in carts covered with skins, in which we were soon surrounded by a great number of persons, inquiring who we were. On being informed by our Tartar guide that I was of Genoa, they supplied us with milk, and left us. Resuming our journey next morning early, we arrived that day, which was the 16th of June, at the suburbs of Theodosia, otherwise called Kaffa. Filled with grat.i.tude for our preservation through so many dangers, we went privately into a church to give thanks to G.o.d for our safe arrival; and from thence I sent my interpreter to inform the Venetian consul of my arrival. He immediately sent his brother to wait upon me, advising me to remain where I was till night, when he carried me privately to a house belonging to him in the same suburb, where I was exceedingly well received. I here found Paulus Omnibamus, who had left Venice three months before me, under the orders of our ill.u.s.trious republic.
[1] In the latter part of this journey, the date of his return to Venice is the 10th of April.--E.
[2] Called Tarvisin, in the original.--E.
[3] Called Conigiano, in the edition of Bergeron.--E.
[4] This small city stands on a small river which runs into the Werta, at the western extremity of what was Poland, about sixty-seven miles from Poznan. It is called Messaricie in the original.--E.
[5] Lausicie in the original.--E.
[6] Named Chio in the original. The second name, Magrano, is afterwards called Magraman by Contarini, or his French translator.--E.
[7] Named Chio in the original, but which must necessarily be Kiow, or Kieu, now belonging to Russia. The three formerly mentioned stages Jusch, Aitomir, and Belligraoch, must either be villages of too little importance to find a place in geographical maps, or their names are so corrupted as to be unintelligible. The direct road from Lublin to Kiow, pa.s.ses through the palatinates of Russia, Wolhynia, and Kiow, provinces of ci-devant Poland, now annexed to the Russian empire.--E.
[8] The original says April, but attention to the context distinctly points out this necessary correction.--E.
[9] From this circ.u.mstance it evidently appears that the journey from Kiow had hitherto been on the right or west of the Dnieper or Boristhenes, through the country of the Nogais Tartars, now forming the western portion of the Russian province of Catharinoslau; and we may suppose the wide part of that river they had now to cross to have been somewhere about Cherson.--E.
[10] Named Arcercheriher in the French translation of Contarini; but which must necessarily be some corruption of Baschiserai, the residence of the khan of the Crim Tartars.--E.
SECTION II.
_Contarini, leaving Kaffa, crosses the Euxine to the city of Phasis, whence he pursues his journey through Mingrelia, Georgia, and part of Armenia, into Persia_.
It is impossible for me to give any exact description of the city of Kaffa, or Theodosia, or of its government, as the danger of incurring suspicion obliged me to remain continually at home; on which account I can only mention such particulars as I learned from others. It is situated on the Euxine, and is celebrated for a great fair, which is much frequented, on which account the city is very populous, and is said to be very rich and powerful. I hired a vessel belonging to Anthony Valdat, which lay in the Palus Meotis, to carry me to the city of _Phasis_. When I was ready to embark, I met with two Armenians, one of whom had been on an emba.s.sy to Rome, from Uzun Ha.s.san, and was persuaded by them to prefer disembarking at _Tina_, about an hundred miles from Trebisond, instead of Phasis, alleging that from Tina it was only four hours journey to a castle named _Arrius_, which depended upon the king of Persia, and promising to conduct us to that place in safety. Although I was by no means satisfied with this advice, I allowed myself to be guided by the consul and his brother, who agreed in opinion with the Armenians. I accordingly left Kaffa on the 4th of June[1], accompanied by the consul, who went with me to the river, where our vessel was in waiting. I had formerly agreed with the master for our pa.s.sage to Phasis at seventy ducats, but on occasion of the change in our destination, I was now obliged to pay an hundred. Being aware that I should not be able to meet with any person to serve us at the place we were going to, I used the precaution to hire nine men from Kaffa, to a.s.sist the mariners of our vessel, and to procure provisions for us in our journey through Georgia and Mingrelia.
We embarked on the 15th of June, and made sail across the Euxine, direct for Tina, but had hardly got twenty miles on our voyage, when a contrary wind sprung up from the east. Observing the mariners consulting together in an extraordinary manner, I became curious to know the purpose of their discourse. Accordingly, one Bernard, the brother-in-law of our captain, said to me that he understood we proposed going to Tina, but advised me by no means to do so; as a certain _Suba.s.sa_ roamed about that neighbourhood with a band of cavalry, who would certainly make us slaves if we fell into his hands. On this advice I changed my purpose, and the wind becoming more favourable, we made sail for Liasi and Phasis, and arrived at _Varsi_ on the 29th of June, where I disembarked my horses and baggage, and sent them from thence by land to Phasis, which is sixty miles from that place.
_Varsi_ is a castle, with a small village in Mingrelia, belonging to a lord named _Gorbola_, to whom likewise _Caltichea_[2], a place of small importance on the coast of the Euxine, is subject. The inhabitants of this country are very miserable, and the only productions are hemp, wax, and silk.
On the 1st of July we arrived near Phasis, followed by a vessel filled with Mingrelians, who seemed all to be fools or drunk. Quitting the vessel, we went up the river in a boat, pa.s.sing an island in the mouth of the river, where Oetes, the father of Medea the enchantress, is said to have reigned. On this island we spent the night, and were sadly infested by midges. Next day we went up the river in the boat, pa.s.sing the city of a.s.so, which stands on its banks in the midst of a forest. I here found one Nicholas Capella, of Modena, who commanded in these parts, and a Circa.s.sian woman named Martha, who had been the slave of a person of Genoa, but was now married. This Martha received me with much kindness, and with her I staid two days. Phasis is a city of Mingrelia, subject to prince Bendian, whose dominions extend only about three days journey in length.
The country is very mountainous, and full of forests. The inhabitants are so fierce and savage, that they might be accounted wild beasts. Their princ.i.p.al drink is beer; they have some corn and wine, but in very small quant.i.ties; boiled millet being their ordinary food, which is a very poor kind of nourishment. They sometimes procure wine and salted fish from Trebisond, and import salt from Kaffa, without which they could not exist.
Their only productions consist in a small quant.i.ty of hemp and wax. If they were industrious, they might procure abundance of fish, which are very numerous in their river. They are Christians, according to the Greek ritual, to which they have added many gross superst.i.tions.